mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 74.6% (4763 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 02:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 18:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: thomas <tdegave@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -18540,22 +18540,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where do you think the monsters came from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'où viennent les monstres d'après vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai parlé à Kantya a propos de ce qu'il c'est passer dans la mine"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous désirez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full "
|
||||
"story, and some interesting theories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai des invités. Va parler à Kantya a propos de ça. J'ai entendus qu'elle "
|
||||
"avait une histoire complete et des theories intéressante"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18582,10 +18588,13 @@ msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without "
|
||||
"your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu veut bien faire ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce qu'on aurrait "
|
||||
"fait dans ton aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18612,10 +18621,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to "
|
||||
"belong to my mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que nous n’avons pas d’autre choix que d’accepter. Tiens, prends "
|
||||
"ça. Ils appartenait autrefois à ma mère."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2
|
||||
msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?"
|
||||
@@ -18634,7 +18646,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0
|
||||
msgid "I haven't killed the creature yet though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai pas encore tuer la créature."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18643,93 +18655,125 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You actually killed it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu l'as réellement tuer ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are truly a hero to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu est vraiment un heros pour nous"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us "
|
||||
"from the creature that caused all this trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non seulement avez-vous réussi à trouver nos personnes disparues, mais vous "
|
||||
"avez aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je te suis éternellement redevable. Que pouvons-nous faire pour vous "
|
||||
"rembourser?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm just happy to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis juste heureux d'aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1
|
||||
msgid "How about some gold for all my troubles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je pense qu'un de vos plus précieux objets peut suffir de payement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are truly our hero. Thank you yet again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous êtes vraiment de notre héros. Je vous remercie encore une fois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1
|
||||
msgid "Thank you for all your help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci pour toute ton aide !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encore toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouvez-vous me raconter l'histoire à propos de ce qui s'est passé ici, à "
|
||||
"nouveau?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello again. Did you find our missing people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé nos personnes disparus?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2
|
||||
msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah, about those people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, a propos de ces personnes"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from "
|
||||
"the Charwood heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon. Nous sommes très reconnaissants pour l’aide que vous nous avez fournis "
|
||||
"depuis les hauteurs de Charwood."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis encore à essayer de trouver ce qui est arrivé à tous les quatre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for helping us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci de nous avoir aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, qu’en est-il d’eux ? J’ai vu que Falothen et Fayvara sont de retour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by "
|
||||
"the monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell ont était tuer par "
|
||||
"les monstres"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, "
|
||||
"it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien je suis très heureux d'entendre que Falothen et Fayvara sont vivants "
|
||||
"et en pleine forme, c'est triste pour moi d'entendre que nous avons perdu "
|
||||
"non seulement Ayell, mais aussi Morenavia"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18738,14 +18782,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Things will never be the same again for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les choses ne seront jamais les mêmes dorénavant pour nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara "
|
||||
"with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est au moins un peu de confort de savoir que nous avons toujours Falothen "
|
||||
"et Fayvara avec nous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18755,18 +18803,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0
|
||||
msgid "Ok, I'll go see them in the basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, Je vais aller les voir au sous-sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've spoken to them both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je leur ai parlé tous les deux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and "
|
||||
"ointments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de bonnes potions et "
|
||||
"des pommades ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0
|
||||
@@ -18785,8 +18837,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. Please show me what you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. S'il vous plaît montrez-moi ce que vous avez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18795,31 +18848,40 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I "
|
||||
"am well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S’il vous plaît donner mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami "
|
||||
"Hjaldar. Dit-lui que je vais bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0
|
||||
msgid "Will do. Thanks and goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whatever. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peu importe. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dites-moi, comment est-il ces jours-ci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il m'a demandé de vous retransmettre ses salutations et vous dire qu'il va "
|
||||
"bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He is sick, and getting worse every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il est malade et sa empire chaque jour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18836,8 +18898,9 @@ msgid "You asked for some Lyson marrow extract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure, I have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, je l'ai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18864,32 +18927,43 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll return when I have the gold for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je reviendrais quand j'aurais l'or pour ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour 800 or, je suis enclin à vous vendre un peu de cela pour mon vieil ami "
|
||||
"Hjaldar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is 800 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici 800 or"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this "
|
||||
"stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be "
|
||||
"selling this to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est 400 or . C'est un vraiment bon prix, considérant comment ceci est "
|
||||
"dur à trouver. En plus, sans Hjaldar, je ne vous le vendrais même pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this "
|
||||
"stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be "
|
||||
"selling this to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est 800 or . C'est un vraiment bon prix, considérant comment ceci est "
|
||||
"dur à trouver. En plus, sans Hjaldar, je ne vous le vendrais même pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9
|
||||
msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract."
|
||||
@@ -19065,25 +19139,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen "
|
||||
"anything interesting lately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir une bonne vue des environs ici. Avez-vous vu quelque chose "
|
||||
"d’intéressant ces derniers temps ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1
|
||||
msgid "Thank you for helping me investigate this matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to "
|
||||
"trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous semblez avoir beaucoup d'équipement par ici. Avez-vous quoi que ce soit "
|
||||
"à vendre?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do you do up here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que faites-vous là haut?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19101,19 +19182,24 @@ msgid "I did see something very interesting yesterday though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What was that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que c'était ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, à quels problèmes faites-"
|
||||
"vous allusion?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3
|
||||
msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?"
|
||||
@@ -19130,8 +19216,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1
|
||||
@@ -19143,26 +19230,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, de quels problèmes il "
|
||||
"s'agit ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1
|
||||
msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You return. Did you find those men that we talked about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous etes de retour. Avez-vous trouver ces hommes dont nous avons parlé?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, je les ai tués et ai récupéré les trois pièces de la peinture."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match "
|
||||
"the men you described."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai voyagé à l'ouest et j'ai trouvé un groupe d'hommes voyageurs, mais ils "
|
||||
"n'ont pas correspondu aux hommes que vous avez décrits."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19171,18 +19267,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pourrions avoir "
|
||||
"confiance en vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4
|
||||
msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos services pour Feygard seront grandement appréciés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why "
|
||||
"I am up here. I was sure that they matched the description of the men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous sûrs que ce n'étaient pas eux ? J'ai une excellente vision, c'est "
|
||||
"pourquoi je suis ici. J'était sûr qu'ils correspondaient à la description "
|
||||
"des hommes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6
|
||||
msgid "I guess I will have to take your word for it."
|
||||
@@ -19193,8 +19296,10 @@ msgid "You return. Was there something else you wanted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can you tell me again about those men you saw?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouvez-vous me dire de nouveau a propos de ces hommes que vous avez vu ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19211,36 +19316,50 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will be back once they are dead. Anything else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je serai de retour une fois qu'ils sont morts. Autre chose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you "
|
||||
"into believing their story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, je devrais aussi vous dire qu'ils essayeront très probablement de vous "
|
||||
"persuader de croire en leur histoire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. "
|
||||
"Nothing he says should be trusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Particulièrement leur leader, Rogorn, est un bandit bien connu par Feygard. "
|
||||
"Rien de ce qu'il dit ne devrait être digne de confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in "
|
||||
"order to uphold the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vous recommande vivement de ne pas écouter leurs mensonges. Leurs crimes "
|
||||
"doivent être punis pour faire respecter la loi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will return once the task is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je reviendrais une fois que la tâche est faite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But these men matched the description of some people that are wanted by the "
|
||||
"Feygard patrol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais ces hommes correspondait à la description de certaines personnes qui "
|
||||
"sont recherchés par la patrouille de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27204,9 +27323,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez m'aider, s'il vous plaît trouvé ce qui est arrivé à mon fils, "
|
||||
"Rincel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
|
||||
msgid "Any idea where I should look?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user