mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 04:16:01 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 64.3% (6457 of 10039 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 16:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -14531,14 +14531,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1
|
||||
msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bénédiction de la régénération de l'Ombre va vous soigner doucement si "
|
||||
"vous vous faites blesser. Je peux vous donner cette bénédiction pour 250 "
|
||||
"pièces d'or."
|
||||
"La bénédiction de régénération de l'Ombre va te soigner doucement si tu te "
|
||||
"fais blesser. Je peux te donner cette bénédiction pour 250 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0
|
||||
msgid "OK, I'll take it for 250 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, je la prend pour 250 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1
|
||||
msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold."
|
||||
@@ -14547,6 +14546,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1
|
||||
msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, oui, la bénédiction du gardien de l'Ombre. L'Ombre te protège dans les "
|
||||
"endroits obscurs et assure votre protection là où d'autres pourraient ne pas "
|
||||
"vous voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0
|
||||
msgid "OK, I'll take it for 400 gold."
|
||||
@@ -14728,7 +14730,7 @@ msgstr "Bah. Sortez, avant que j'appelle les gardes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3
|
||||
msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her."
|
||||
msgstr "Oui. Argh. Ce n'est pas comme si je suis fier d'être une soeur pour ... elle."
|
||||
msgstr "Oui. Argh. Ce n'est pas comme si j'étais fière d'être sa... sœur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4
|
||||
msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her."
|
||||
@@ -14736,15 +14738,23 @@ msgstr "Elle est le mouton noir de la famille. Elle n'accepte rien, et toujours
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5
|
||||
msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here."
|
||||
msgstr "Elle a même osé de m'appeler le mouton noir de la famille, lorsqu'il est clairement celle qui est à l'origine tout le mal ici."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle a même osé m'appeler le mouton noir de la famille, alors qu'elle est "
|
||||
"clairement l'origine de tous les problèmes d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6
|
||||
msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down."
|
||||
msgstr "Elle est m'a toujours harceler sur comment je dois sortir de ce qu'elle considère comme sa maison, quand il est en fait que c'est ma maison et c'est elle qui devrait sortir pour que les choses peuvent se calmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle m'a toujours harcelé sur comment je devrais sortir de ce qu'elle "
|
||||
"considère comme SA maison, alors que c'est MA maison et que c'est ELLE qui "
|
||||
"devrait sortir afin que les choses puissent se calmer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7
|
||||
msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahem. Comme je te l'ai dit à de nombreuses reprise Elwyl, vu que c'est TOI "
|
||||
"qui cause tous ces problèmes, je pense que ce serait pour le mieux si TU "
|
||||
"partais d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8
|
||||
msgid "Argh. I am so upset at her!"
|
||||
@@ -14752,40 +14762,62 @@ msgstr "Argh. Je suis tellement en colère contre elle !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0
|
||||
msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting."
|
||||
msgstr "Bonne chance avec ça. Je vous laisse votre combat."
|
||||
msgstr "Bonne chance avec ça. Je vous laisse à votre dispute."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3
|
||||
msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night."
|
||||
msgstr "Certaines personnes se plaignent de votre disputes les ont maintenu éveillé toute la nuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines personnes se plaignent, disant que vos disputes les ont maintenues "
|
||||
"éveillées toute la nuit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9
|
||||
msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!"
|
||||
msgstr "Oui, vous pouvez partir ! Je vous n'avais jamais invité ici. Sortez, avant que j'appelle les gardes !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, tu peux partir ! Je ne t'ai jamais invité ici. Sors, avant que "
|
||||
"j'appelle les gardes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10
|
||||
msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand."
|
||||
msgstr "C'est ce que je lui dis toujours, de baisser le ton. Elle insiste pour crier à moi lorsque nous nous disputons. Je suppose que tous ses cris doivent avoir rendue plus ou moins sourd, puisque j'ai aussi de crier pour elle pour lui faire comprendre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est ce que je lui ai toujours dit, de baisser le ton. Elle persiste à me "
|
||||
"crier dessus lorsque nous nous disputons. Je suppose que tous ses cris "
|
||||
"doivent l'avoir rendue plus ou moins sourde, puisque j'ai aussi aussi besoin "
|
||||
"de crier sur elle pour me faire comprendre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11
|
||||
msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever."
|
||||
msgstr "Elle ne se arrête pas non plus. Je ne me souviens pas combien de temps cela a duré, on le sent presque comme toujours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle ne s'arrête pas non plus. Je ne me souviens pas depuis combien de temps "
|
||||
"cela dure, cela me semble durer depuis une éternité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12
|
||||
msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here."
|
||||
msgstr "Oh, ma soeur est tellement têtue! La nuit dernière je lui parlais au sujet de ces potions que Hjaldar faisait. L'odeur de son mélange arrivait à s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais au sujet "
|
||||
"de ces potions que Hjaldar faisait. L'odeur de son mélange arrivait à "
|
||||
"s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13
|
||||
msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them."
|
||||
msgstr "Donc, j'étais en train de lui parler de ces potions de précision mise au point et la façon dont j'ai toujours pensé leur liquide bleu semblait si étrange, car il n'y avait pas de choses bleus qu'il a utilisé tout en les faisaient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donc, j'étais en train de lui parler de ces potions de précision accrue et "
|
||||
"la façon dont j'ai toujours pensé leur liquide bleu semblait si étrange, car "
|
||||
"il n'y avait rien de bleu dans ce qu'il utilisait pour les faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14
|
||||
msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green."
|
||||
msgstr "Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi au sujet de la façon dont j'ai des choses dont elle avait tout à fait tort. Elle insiste sur le fait que les potions étaient verts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi au sujet de "
|
||||
"comment j'avais complètement tort. Elle insiste sur le fait que les potions "
|
||||
"étaient vertes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15
|
||||
msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!"
|
||||
msgstr "Je ne peux pas comprendre pourquoi elle ferait tout ce drame, lorsque la potion était clairement bleu. Je me souviens distinctement. Argh, comme elle est têtue ! Elle n'a jamais voulu admettre qu'elle avait tort !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne peux pas comprendre pourquoi elle ferait tout ce drame, alors la "
|
||||
"potion était clairement bleue. Je me souviens distinctement. Argh, comme "
|
||||
"elle est têtue ! Elle n'a jamais voulu admettre qu'elle avait tort !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0
|
||||
@@ -14801,29 +14833,39 @@ msgstr "Pourquoi faire un tel brouhaha pour la couleur d'une potion ?"
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1
|
||||
msgid "Is there anything I can do to help you two?"
|
||||
msgstr "Est-ce que je peux faire pour vous aider aux deux ?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que je peux faire pour vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16
|
||||
msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue."
|
||||
msgstr "Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas! Ils étaient clairement bleu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas ! Elles étaient "
|
||||
"clairement bleu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17
|
||||
msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?"
|
||||
msgstr "Exactement. Elle est clairement erronée, alors pourquoi ne veut-elle simplement l'admettre et le laisser faire ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exactement. Elle a clairement tort, alors pourquoi ne veut-elle pas "
|
||||
"simplement l'admettre et continuer à vivre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18
|
||||
msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong."
|
||||
msgstr "Peut-être que vous pourriez aller visiter Hjaldar et obtenir une de ces potions de précision , et nous pouvons à la fois lui montrer qu'elle clairement erronée."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être que tu pourrais aller visiter Hjaldar et obtenir une de ces "
|
||||
"potions de précision accrue, et nous pourrions lui montrer qu'elle a tort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19
|
||||
msgid ""
|
||||
"His house is up on the northeast shore of town.\n"
|
||||
"[Elwyl points outside]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Sa maison est sur la rive nord de la ville.* Elwyl indique a l'extérieur *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa maison est dans le quartier nord de la ville.\n"
|
||||
"[Elwyl indique l'extérieur]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20
|
||||
msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?"
|
||||
msgstr "Je ne sais pas pourquoi il ne fait plus de ces potions cependant. Peut-être qu'il a encore des potions toujours en stock que vous pourriez avoir ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas pourquoi il ne fait plus de ces potions cependant. Peut-être "
|
||||
"qu'il a encore des potions toujours en stock que tu pourrais avoir ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0
|
||||
msgid "I'll return with one of those potions."
|
||||
@@ -14835,7 +14877,9 @@ msgstr "Je ne veux pas être impliqué dans ça. Vous devrez résoudre votre pro
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21
|
||||
msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!"
|
||||
msgstr "Bon. Peut-être que lorsque tu apportera cette potion, elle acceptera de se tromper pour une fois !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon. Peut-être que lorsque tu apporteras cette potion, elle acceptera de se "
|
||||
"tromper pour une fois !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22
|
||||
msgid "Bah, you kids are never good for anything."
|
||||
@@ -14843,19 +14887,19 @@ msgstr "Bah, vous les enfants vous êtes toujours des bon à rien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1
|
||||
msgid "Oh, it's you again. What do you want?"
|
||||
msgstr "Oh, c'est encore toi. Qu'est-ce que vous voulez ?"
|
||||
msgstr "Oh, c'est encore toi. Qu'est-ce que tu veux ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0
|
||||
msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you."
|
||||
msgstr "J'ai une de ces potions de la précision ciblés pour vous."
|
||||
msgstr "J'ai une de ces potions de précision accrue pour vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1
|
||||
msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you."
|
||||
msgstr "J'ai une de ces potions forte de la précision ciblés pour vous."
|
||||
msgstr "J'ai une de ces potions fortes de précision accrue pour vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2
|
||||
msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr "Vous avez parlé de la potion avant. Pourriez-vous répéter ?"
|
||||
msgstr "Vous aviez parlé d'une potion avant. Pourriez-vous répéter cela ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1
|
||||
msgid "Oh good. Give me that."
|
||||
@@ -14863,11 +14907,16 @@ msgstr "Ah bon. Donne-moi ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2
|
||||
msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion."
|
||||
msgstr "Euh, qu'est-ce que c'est? C'est jaune ... J'étais sûr que c'était bleu. Permettez-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. "
|
||||
"Permet-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de "
|
||||
"potion."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3
|
||||
msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion."
|
||||
msgstr "Hm, oui, ça sent exactement comme je m'en souviens. Ça doit être la bonne potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, oui, ça sent exactement comme dans mes souvenirs. Cela doit être la "
|
||||
"bonne potion."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4
|
||||
msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!"
|
||||
@@ -14879,15 +14928,19 @@ msgstr "Elwel, regardes-ça, tu t'était trompée ! La potion n'était pas verte
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6
|
||||
msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!"
|
||||
msgstr "Elwel, tu es toujours en train de faire ton mieux pour me prouver le contraire. Eh bien regarde ça, maintenant, tu t'es trompée pour une fois !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elwel, tu es toujours en train de faire ton mieux pour prouver que j'ai "
|
||||
"tort. Eh bien regarde ça, maintenant, tu t'es trompée pour une fois !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0
|
||||
msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling."
|
||||
msgstr "Quoiqu'il en soit, vous deux ne semblez pas très bien s'entendre. Je vous laisse vos disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoiqu'il en soit, vous deux ne semblez pas très bien vous entendre. Je vous "
|
||||
"laisse à vos disputes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1
|
||||
msgid "I hope that you two will get along some day."
|
||||
msgstr "J'espère que vous deux vous entendrez un jour."
|
||||
msgstr "J'espère que vous vous entendrez un jour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7
|
||||
msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?"
|
||||
@@ -14915,11 +14968,15 @@ msgstr "Qu'est ce qui vous a fait arrêter ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4
|
||||
msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold."
|
||||
msgstr "Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas l'envie de travailler tout les jours, à faire des potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas envie de "
|
||||
"travailler tout les jours, à faire des potions."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5
|
||||
msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get."
|
||||
msgstr "Ensuite, je suis tombé à court de la plupart des ingrédients. Certains sont vraiment dur à obtenir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, je suis tombé à court de la plupart des ingrédients. Certains sont "
|
||||
"vraiment durs à obtenir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0
|
||||
msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye."
|
||||
@@ -14927,7 +14984,9 @@ msgstr "Dommage. Ce fût sympa de vous parler. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1
|
||||
msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?"
|
||||
msgstr "Je suis à la recherche de potion de visée précise pour la soeur d'Elwille, est ce que vous pourriez m'aider à en avoir ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis à la recherche d'une potion de précision pour les sœurs Elwille, est "
|
||||
"ce que vous pourriez m'aider à en avoir ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6
|
||||
msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now."
|
||||
@@ -14947,28 +15006,36 @@ msgstr "Est-ce que je pourrais en trouver quelque part, et vous les ramener ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r
|
||||
msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for."
|
||||
msgstr "Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de visée précise que vous aviez demandé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de "
|
||||
"précision accrue que vous aviez demandé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8
|
||||
msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it."
|
||||
msgstr "Je ne pense pas. C'est dur d'en trouver. Seul les fabricants de potions bien approvisionné en ont."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne pense pas. C'est dur d'en trouver. Seul les fabricants de potions bien "
|
||||
"approvisionnés en ont."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9
|
||||
msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though."
|
||||
msgstr "J'avais l'habitude d'obtenir mes ressources de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai aucune idée où il peux être maintenant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'avais l'habitude d'obtenir mes ressources de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai "
|
||||
"aucune idée d'où il pourrait être maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10
|
||||
msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract."
|
||||
msgstr "Je suppose que si vous le trouvez, il pourra vous fournir en moelle de Lyson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que si vous le trouvez, il pourra vous fournir de l'extrait de "
|
||||
"moelle de Lyson."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0
|
||||
msgid "Any ideas on where I might find him?"
|
||||
msgstr "Une idée de où je pourrai le trouver ?"
|
||||
msgstr "Une idée d'où je pourrais le trouver ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1
|
||||
msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion."
|
||||
msgstr "Ça semble mener à trop de problème. Laissez tombé pour la potion."
|
||||
msgstr "Cela semble mener à trop de problèmes. Oubliez cette potion."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11
|
||||
msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye."
|
||||
@@ -14976,7 +15043,10 @@ msgstr "Ok. Je suis désolé mais je ne peux pas vous aider. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12
|
||||
msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west."
|
||||
msgstr "Non, je ne sais pas. La dernière fois que je l'ai vu il allait vers l'ouest. D'après son sac à dos, il semblerait qu'il partait pour un long voyage vers l'ouest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, je ne sais pas. La dernière fois que je l'ai vu il allait vers l'ouest. "
|
||||
"D'après son sac à dos, il avait l'air de partir pour un long voyage vers "
|
||||
"l'ouest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13
|
||||
msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing."
|
||||
@@ -14988,7 +15058,9 @@ msgstr "Merci pour l'information. Je vais essayer de le trouver."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14
|
||||
msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well."
|
||||
msgstr "Bonne chance pour le trouver. Si jamais vous le trouvez, ce dont je doute, dites lui bonjour de ma part et dites lui que je vais bien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonne chance pour le trouver. Si jamais tu le trouves, ce dont je doute, dis-"
|
||||
"lui bonjour de ma part et dis-lui que je vais bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1
|
||||
msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?"
|
||||
@@ -15000,7 +15072,7 @@ msgstr "Oui, j'ai ramené quelque extrait de moelle de Lyson."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1
|
||||
msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?"
|
||||
msgstr "Que disiez-vous à propos des potions de visées précises ?"
|
||||
msgstr "Que disiez-vous à propos des potions de précision accrue ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2
|
||||
msgid "What made you stop making potions?"
|
||||
@@ -15020,7 +15092,7 @@ msgstr "Merci d'avoir amener ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir tro
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4
|
||||
msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?"
|
||||
msgstr "Dis moi, as-tu trouvé Mazeg ou autre chose ?"
|
||||
msgstr "Dis moi, as-tu trouvé Mazeg ou l'as-tu obtenu d'une autre manière ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0
|
||||
msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement."
|
||||
@@ -15044,7 +15116,7 @@ msgstr "Il semble être un vieux homme pitoyable qui a déjà vu les plus beaux
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6
|
||||
msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well."
|
||||
msgstr "Bien. Bien. Je suis content qu'il va bien."
|
||||
msgstr "Bien. Bien. Je suis ravi de savoir qu'il va bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7
|
||||
msgid "Time has not been on his side, I see."
|
||||
@@ -15058,7 +15130,9 @@ msgstr "Enfin. Faisons ces potions que tu avais demandé. J'ai même préparé
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, let's see. Some of these...\n"
|
||||
"[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Voyons, maintenant. Un peu de ça ... *Hjaldar sort quelques baies séchées et les mets dans son mortier*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voyons, maintenant. Un peu de ça ... \n"
|
||||
"[Hjaldar sort quelques baies séchées et les met dans son mortier]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10
|
||||
msgid "Add some of this into some clean vials..."
|
||||
@@ -15078,11 +15152,13 @@ msgstr "Voilà. Maintenant il ne reste plus qu'à secouer un bon coup."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14
|
||||
msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]*Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.*"
|
||||
msgstr "[Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15
|
||||
msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you."
|
||||
msgstr "Ah, ça devrait le faire. Voilà pour vous. Une potion de visée précise et une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ça devrait le faire. Voilà pour vous. Une potion de précision accrue et "
|
||||
"une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1
|
||||
msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!"
|
||||
@@ -15107,7 +15183,7 @@ msgstr "Je suis à la recherche d'extrait de moelle de Lyson. C'est pour Hjaldar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0
|
||||
msgid "Yes. Please show me what you have."
|
||||
msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît."
|
||||
msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d
|
||||
msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello."
|
||||
@@ -15135,7 +15211,7 @@ msgstr "Quelle mauvaise nouvelle. Il m'a toujours paru comme un vieux gaillard c
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5
|
||||
msgid "You asked for some Lyson marrow extract."
|
||||
msgstr "Tu m'as demandé pour de l'extrait de moelle de Lyson."
|
||||
msgstr "Tu m'as demandé de l'extrait de moelle de Lyson."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b
|
||||
msgid "Sure, I have it."
|
||||
@@ -15143,7 +15219,10 @@ msgstr "Bien sûr, je l'ai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a
|
||||
msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
|
||||
msgstr "Étant donné l'aide que tu nous a donné ici à la colonie du mont Encreau, je suis prêt à vous donner un rabais sur l'extrait de moelle de Lyson. Pour 400 pièces d'or, je vous en donnerait suffisamment pour mon vieil ami Hjaldar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étant donné l'aide que tu nous a donné ici à la colonie du mont Encreau, je "
|
||||
"suis prêt à te faire un rabais sur l'extrait de moelle de Lyson. Pour 400 "
|
||||
"pièces d'or, je t'en donnerai suffisamment pour mon vieil ami Hjaldar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0
|
||||
@@ -15164,11 +15243,16 @@ msgstr "Je reviendrai quand j'aurai l'or pour ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a
|
||||
msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you."
|
||||
msgstr "Non, c'est 400 pièces d'or. C'est vraiment un bon prix, considérant la difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne vous en vendrais même pas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est 400 pièces d'or. C'est vraiment un bon prix, considérant la "
|
||||
"difficulté à en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne "
|
||||
"t'en vendrais même pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
|
||||
msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
|
||||
msgstr "Pour 800 pièces d'or, je suis enclin à vous en vendre un peu pour mon vieil ami Hjaldar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour 800 pièces d'or, je suis enclin à t'en vendre un peu pour mon vieil ami "
|
||||
"Hjaldar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
|
||||
@@ -15177,7 +15261,10 @@ msgstr "Voici 800 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b
|
||||
msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you."
|
||||
msgstr "Non, c'est 800 pièces d'or . C'est vraiment un bon prix, considérant la difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne vous en vendrais même pas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, c'est 800 pièces d'or . C'est vraiment un bon prix, considérant la "
|
||||
"difficulté à en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne "
|
||||
"t'en vendrais même pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9
|
||||
msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract."
|
||||
@@ -15201,17 +15288,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0
|
||||
msgid "[Take the rope]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Prendre la corde]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:1
|
||||
msgid "[Leave it alone]"
|
||||
msgstr "[REVIEW][laisser le tas]"
|
||||
msgstr "[laisser le tas]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2
|
||||
msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malgré vos efforts pour récupérer la corde, vous vous apercevez qu'elle se "
|
||||
"glisse dans ce qui semble être une fissure dans le mur de pierre devant "
|
||||
"vous. Malheureusement, cela semble être une aventure pour un autre jour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31
|
||||
msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal."
|
||||
@@ -15228,6 +15318,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2
|
||||
msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces choses sont trop coriaces pour moi. Les premières sont mortes assez "
|
||||
"facilement, mais ces... choses... ici sont tout simplement trop fortes pour "
|
||||
"moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3
|
||||
msgid "I am now almost out of potions as well."
|
||||
@@ -15236,6 +15329,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4
|
||||
msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque j'écris ce journal, je peux les entendre grogner à l'extérieur de la "
|
||||
"cabane. J'ai besoin de me reposer encore un peu avant de pouvoir essayer de "
|
||||
"tuer à nouveau certains d'entre eux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5
|
||||
msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]"
|
||||
@@ -15257,11 +15353,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8
|
||||
msgid "Getting weaker. Must rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De plus en plus faible. Dois me reposer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9
|
||||
msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brakas, 9e jour. Succès ! J'ai réussi à tuer certains des monstres qui se "
|
||||
"trouvaient le plus près de la cabane, et certains d'entre eux transportaient "
|
||||
"des fioles de soins mineurs que j'ai pu ramasser !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10
|
||||
msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!"
|
||||
@@ -15872,7 +15971,9 @@ msgstr "J'ai été envoyé par Jhaeld au sujet de la disparition de votre femme.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_2
|
||||
msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?"
|
||||
msgstr "Moi ? Non, je n'ai rien à vous vendre. Vous croyez que ça ressemble à un magasin ici ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi ? Non, je n'ai rien à te vendre. Tu crois que ça ressemble à un magasin "
|
||||
"ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_norath.json:norath_3
|
||||
msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though."
|
||||
@@ -15937,12 +16038,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1
|
||||
msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?"
|
||||
msgstr "Je suis le maître Krell des Chevaliers de Elythom. Comment pouvons-nous être utile ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis le maître Krell des Chevaliers d'Elythom. Comment pouvons-nous "
|
||||
"t'être utile ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0
|
||||
msgid "Knights of Elythom? What's that?"
|
||||
msgstr "Chevaliers de Elythom ? Qu'est ce que c'est ?"
|
||||
msgstr "Chevaliers d'Elythom ? Qu'est ce que c'est ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1
|
||||
msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people."
|
||||
@@ -15958,7 +16061,7 @@ msgstr "Quant à la nature de nos activités ici, c'est quelque chose que je ne
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4
|
||||
msgid "We serve the order of Elythom."
|
||||
msgstr "Nous servons l'ordre de Elythom."
|
||||
msgstr "Nous servons l'ordre d'Elythom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1
|
||||
msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people."
|
||||
@@ -15966,7 +16069,7 @@ msgstr "Jhaeld m'a envoyé à poser des questions sur les personnes disparues."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1
|
||||
msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven."
|
||||
msgstr "Nous sommes une ordre de chevaliers qui viennent de Brimhaven."
|
||||
msgstr "Nous sommes un ordre de chevaliers venants de Brimhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2
|
||||
msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there."
|
||||
@@ -15974,7 +16077,9 @@ msgstr "Tu devrais visiter notre ville de Brimhaven, si un jour tu vas là bas .
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3
|
||||
msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor."
|
||||
msgstr "Nous servons a tout types de clients, du plus riche au plus pauvres des pauvres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous servons tout types de clients, du plus riche au plus pauvres des "
|
||||
"pauvres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4
|
||||
msgid "Regardless, we always get the job done."
|
||||
@@ -16197,7 +16302,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c3
|
||||
msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr. Je serais honoré de te revoir si tu changes d'avis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1
|
||||
msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?"
|
||||
@@ -16345,7 +16450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1
|
||||
msgid "No, you get out of *my* way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, écartez-vous de MON chemin !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2
|
||||
msgid "Hah! *snort*"
|
||||
@@ -16746,6 +16851,7 @@ msgstr "En signe de ma gratitude, s'il te plaît accepte ce chapeau que j'ai fai
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr
|
||||
msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu ressembles à un aventurier. Dis-moi garçon, qu'est-ce qui t'amène ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1
|
||||
msgid "I'm looking for my brother Andor."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user