Translated using Weblate (German)

Currently translated at 95.2% (17356 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Natalia N
2024-09-12 06:36:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c537e7554a
commit d13865f599

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Natalia N <natalian@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
@@ -280,7 +280,6 @@ msgid "Concentration"
msgstr "Konzentration"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
#, fuzzy
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
@@ -60126,65 +60125,92 @@ msgstr "[Du zeigst Forenza die Münze des Ansehens und den Schild der Tapferen]"
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_10:0
msgid "[While trying to hold back the giant smile that you can feel growing upon your face, you ask]'why is that'?"
msgstr ""
"[Während du versuchst, das riesige Lächeln zurückzuhalten, das du auf deinem "
"Gesicht wachsen fühlen kannst, fragst du]: \"Warum ist das so?\""
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_20
msgid "Well, for obvious reasons. Didn't you notice that the shield has the Korhald family crest engraved on its front side? This clearly belonged to Korhald himself. You should keep this item as i could aid you in your adventures."
msgstr ""
"Nun, aus offensichtlichen Gründen. Ist Ihnen nicht aufgefallen, dass auf dem "
"Schild das Wappen der Familie Korhald auf der Vorderseite eingraviert ist? "
"Diese gehörte eindeutig Korhald selbst. Ihr solltet diesen Gegenstand "
"behalten, da ich Euch bei Euren Abenteuern helfen könnte."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30
msgid "But this coin you have here really gives my pause, as I never believed the stories about its existence were true. I don't know much about it, but I do know that it has great value. Can I have it? I will reward you for it of course."
msgstr ""
"Aber diese Münze, die Sie hier haben, gibt mir wirklich zu denken, da ich "
"nie geglaubt habe, dass die Geschichten über ihre Existenz wahr sind. Ich "
"weiß nicht viel darüber, aber ich weiß, dass es einen großen Wert hat. Kann "
"ich es haben? Ich werde dich natürlich dafür belohnen."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40
msgid ""
"[While laughing]\n"
"Now, now, who do you think I am, Gylew? I don't have that kind of gold. How about 7000 gold?"
msgstr ""
"[Während er lacht]\n"
"Nun, nun, wer glaubst du, wer ich bin, Gylew? Ich habe diese Art von Gold "
"nicht. Wie wäre es mit 7000 Gold?"
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_35
msgid "Oh, how very generous of you to just hand it over for free. I'll tell you what once you find your way to Brightport, seek out my family. They will help you reward you for all of your generosity and hard work."
msgstr ""
"Oh, wie großzügig von Ihnen, es einfach kostenlos zu übergeben. Ich sage "
"dir, wenn du erst einmal den Weg nach Brightport gefunden hast, suche meine "
"Familie auf. Sie werden Ihnen helfen, Sie für all Ihre Großzügigkeit und "
"harte Arbeit zu belohnen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_0
msgid "Hello. It's so very long since I have seen another person. Who are you, and why are you here?"
msgstr ""
"Hallo. Es ist so lange her, dass ich einen anderen Menschen gesehen habe. "
"Wer bist du und warum bist du hier?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_0:0
msgid "I'm $playername. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?"
msgstr ""
"Ich bin $playername. Ich bin auf der Suche nach meinem Bruder Andor. Hast du "
"ihn gesehen?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1
msgid "No. I just told you that you are the first person I have seen here in a very long time. Getting to the old manor is difficult and dangerous, and there is nothing here. So why would anyone come here?"
msgstr ""
"Nein. Ich habe dir gerade gesagt, dass du die erste Person bist, die ich "
"seit sehr langer Zeit hier gesehen habe. Der Weg zum alten Herrenhaus ist "
"schwierig und gefährlich, und hier gibt es nichts. Warum sollte also jemand "
"hierher kommen?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:0
msgid "So why are you here?"
msgstr ""
msgstr "Warum sind Sie hier?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:2
msgid "I guess I'll be going then."
msgstr ""
msgstr "Ich denke, ich werde dann gehen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1
msgid "I am Moriath, the caretaker for this manor."
msgstr ""
msgstr "Ich bin Moriat, der Hausmeister dieses Herrenhauses."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:1
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1:1
msgid "Can you tell me more about this place?"
msgstr ""
msgstr "Können Sie mir mehr über diesen Ort erzählen?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:2
msgid "If there is nobody else here, why do you stay?"
msgstr ""
msgstr "Wenn sonst niemand hier ist, warum bleibst du?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1
msgid "This is Laeroth manor. Or what is left of it, anyway."
msgstr ""
"Das ist das Herrenhaus von Laeroth. Oder zumindest das, was davon übrig "
"geblieben ist."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_2
msgid "Laeroth manor? Yes, of course."
msgstr ""
msgstr "Laeroth-Anwesen? Ja natürlich."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2
msgid ""
@@ -60192,108 +60218,158 @@ msgid ""
"\n"
"I cannot care for everything of course. I take care of the main house, the bridges, and tend to the graves as best I can. Everything else has gradually fallen to ruin."
msgstr ""
"Ich bin durch einen Eid verpflichtet, mich um das Herrenhaus zu kümmern. Es "
"ist aber kein Eid, den ich jemals geleistet habe. \n"
"\n"
"Ich kann mich natürlich nicht um alles kümmern. Ich kümmere mich um das "
"Haupthaus, die Brücken und kümmere mich so gut es geht um die Gräber. Alles "
"andere ist nach und nach in Trümmer gefallen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2:0
msgid "How can you be bound by an oath you never gave?"
msgstr ""
msgstr "Wie kannst du an einen Eid gebunden sein, den du nie geleistet hast?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3
msgid "It is a matter of honor. The Lord of the manor saved my great-great grandfather from certain death many years ago. In return my great-great grandfather vowed that his family would always look after the manor."
msgstr ""
"Es ist eine Frage der Ehre. Der Gutsherr hat meinen Ururgroßvater vor vielen "
"Jahren vor dem sicheren Tod gerettet. Im Gegenzug schwor mein Ururgroßvater, "
"dass seine Familie sich immer um das Gut kümmern würde."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:0
msgid "He should not have made a vow that bound his family for generations!"
msgstr ""
"Er hätte kein Gelübde ablegen sollen, das seine Familie über Generationen "
"hinweg verband!"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:1
msgid "Well, that's too bad for you. I need to get going. I have to find my brother."
msgstr ""
"Nun, das ist schade für dich. Ich muss los. Ich muss meinen Bruder finden."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4
msgid "I do not disagree, but he did."
msgstr ""
msgstr "Ich widerspreche nicht, aber er hat es getan."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:0
msgid "Is there something I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "Gibt es etwas, was ich tun kann, um zu helfen?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:1
msgid "Too bad. Look on the bright side though. You have an entire manor to yourself. Bye."
msgstr ""
"Was für ein Pech. Schauen Sie aber auf die positive Seite. Du hast ein "
"ganzes Herrenhaus für dich allein. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_3
msgid "Many years ago, this island was used as a refuge in times of danger by communities that lived on the lakeshore. There was little here other than a small fortification, but being an island, that was enough for protection."
msgstr ""
"Vor vielen Jahren wurde diese Insel von den Gemeinschaften, die am Seeufer "
"lebten, als Zufluchtsort in Zeiten der Gefahr genutzt. Hier gab es kaum mehr "
"als eine kleine Festung, aber da es sich um eine Insel handelte, reichte das "
"zum Schutz aus."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_4
msgid "Then a man by the name of Laeroth, along with a group of followers, declared himself the Lord of Laeroth, and took the fortifications and the island as his own."
msgstr ""
"Da erklärte sich ein Mann namens Laeroth mit einer Gruppe von Anhängern zum "
"Herrn von Laeroth und nahm die Befestigungen und die Insel für sich in "
"Anspruch."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_5
msgid ""
"For many years his family continued to provide refuge to those that lived on the shore, and they even built a watchtower on the mountain to the south, as a lookout for approaching enemies.\n"
"In return, the manor was provided with supplies."
msgstr ""
"Viele Jahre lang bot seine Familie denen, die an der Küste lebten, Zuflucht "
"und errichtete sogar einen Wachturm auf dem Berg im Süden, um vor "
"herannahenden Feinden Ausschau zu halten.\n"
"Im Gegenzug wurde das Gutshof mit Vorräten versorgt."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_5:0
msgid "Interesting. Please continue."
msgstr ""
msgstr "Interessant. Bitte fahren Sie fort."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_5:1
msgid "Maybe I shouldn't have asked. This is getting boring. I need to leave, and look for my brother."
msgstr ""
"Vielleicht hätte ich nicht fragen sollen. Das wird langsam langweilig. Ich "
"muss gehen und nach meinem Bruder suchen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_6
msgid "The fall of the manor began when the shore folk, led by a man called Korhald, built a bridge to an island, and founded the city of Remgard."
msgstr ""
"Der Niedergang des Herrenhauses begann, als das Küstenvolk unter der Führung "
"eines Mannes namens Korhald eine Brücke zu einer Insel baute und die Stadt "
"Remgard gründete."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_7
msgid "Anyway, Remgard was far from any enemies, and easily defended, so the islands in the lake were no longer important, and the supplies stopped coming."
msgstr ""
"Wie auch immer, Remgard war weit entfernt von allen Feinden und leicht zu "
"verteidigen, so dass die Inseln im See nicht mehr wichtig waren und der "
"Nachschub ausblieb."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_8
msgid "With no place to grow food on the islands most of the staff left. The last lord that resided here had only one son, and when the lord died his son abandoned the manor and left to look for other opportunities."
msgstr ""
"Da es auf den Inseln keinen Platz zum Anbau von Lebensmitteln gab, verließen "
"die meisten Mitarbeiter die Insel. Der letzte Herr, der hier residierte, "
"hatte nur einen Sohn, und als der Herr starb, verließ sein Sohn das "
"Herrenhaus und suchte nach anderen Möglichkeiten."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_8:0
msgid "So if the son has left, why do you stay here?"
msgstr ""
msgstr "Wenn also der Sohn gegangen ist, warum bleibst du hier?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_8:1
msgid "Thanks for the history lesson. I need to leave, and look for my brother."
msgstr ""
"Danke für die Geschichtsstunde. Ich muss gehen und nach meinem Bruder suchen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_5
msgid "The only thing that would help is for me to be released from the oath."
msgstr ""
msgstr "Das Einzige, was helfen würde, wäre, wenn ich vom Eid entbunden würde."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_5:0
msgid "Who can do that?"
msgstr ""
msgstr "Wer kann das tun?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_6
msgid "The current lord, of course. But he has gone. I do not know his whereabouts, or even if he is still alive. If I knew he was deceased I would consider the oath void, but I do not know that."
msgstr ""
"Der jetzige Lord, natürlich. Aber er ist gegangen. Ich weiß nicht, wo er "
"sich befindet, und ob er noch lebt. Wenn ich wüsste, dass er tot ist, würde "
"ich den Eid als nichtig betrachten, aber das weiß ich nicht."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_6:0
msgid "There is nobody else?"
msgstr ""
msgstr "Gibt es sonst niemanden?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_7
msgid "Any of the past lords Laeroth could release me from the oath. But, like my great-great grandfather, they are long dead. Their graves are in the tomb on the far island. So unless you can talk to the dead, they will be of no help."
msgstr ""
"Jeder der früheren Lords, Laeroth, könnte mich vom Eid befreien. Aber wie "
"mein Ururgroßvater sind sie schon lange tot. Ihre Gräber befinden sich in "
"der Gruft auf der fernen Insel. Wenn du also nicht mit den Toten reden "
"kannst, werden sie keine Hilfe sein."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_7:0
msgid "How can I talk to the dead?"
msgstr ""
msgstr "Wie kann ich mit den Toten sprechen?"
#: conversationlist_laeroth.json:book_not_found_1
msgid "You look through the shelves, but there does not seem to be anything that would help you here."
msgstr ""
"Du schaust durch die Regale, aber es scheint nichts zu geben, was dir hier "
"helfen würde."
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_1
msgid "You look through the shelves, and one book catches your eye. \"A Treatise on Ghosts and Other Undead\". Maybe this has the information you seek."
msgstr ""
"Du schaust durch die Regale, und ein Buch sticht ins Auge. \"Eine Abhandlung "
"über Geister und andere Untote\". Vielleicht enthält dies die Informationen, "
"die Sie suchen."
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_2
msgid ""
@@ -60301,10 +60377,17 @@ msgid ""
"\n"
"There is a chapter on spirits of the dead, with a section on raising them! This looks like what you need! "
msgstr ""
"Du schaust dir die Inhaltsseite an. Es gibt Kapitel über Zombies, Flechten, "
"... Moment, was ist das?\n"
"\n"
"Es gibt ein Kapitel über die Geister der Toten, mit einem Abschnitt über "
"ihre Auferweckung! Das sieht nach dem aus, was Sie brauchen! "
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_3
msgid "You flip to the section on raising spirits, and start reading."
msgstr ""
"Du blätterst zum Abschnitt über die Stimmungsaufhellung und beginnst zu "
"lesen."
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_4
msgid ""
@@ -60312,18 +60395,34 @@ msgid ""
"\n"
"Always remember the chant \"estray inyay eacepay\". This chant will only work if you are the one that raised the spirit, but then it is very effective. Unless it is especially angry this will send it back to its rest on the other side.\""
msgstr ""
"\"Zunächst muss betont werden, dass es gefährlich ist, die Geister der Toten "
"zu erwecken. Sie mögen es nicht, gestört zu werden. \n"
"\n"
"Denken Sie immer an den Sprechgesang \"estray inyay eacepay\". Dieser Chant "
"wird nur funktionieren, wenn du derjenige bist, der den Geist erhoben hat, "
"aber dann ist er sehr effektiv. Wenn es nicht besonders wütend ist, wird es "
"auf der anderen Seite zur Ruhe kommen.\""
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_5
msgid "\"The spirit's natural state is one of rest, therefore raising a spirit is much more difficult than sending one back to its rest on the other side.\""
msgstr ""
"\"Der natürliche Zustand des Geistes ist ein Zustand der Ruhe, daher ist es "
"viel schwieriger, einen Geist zu erwecken, als ihn auf der anderen Seite zur "
"Ruhe zurückzuschicken.\""
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_6
msgid "\"The raising of the spirits of the dead is best left to priests that have been trained in how to both raise them, and send them back. Priests of The Shadow can do this with ease, but they are sworn to secrecy about their methods.\""
msgstr ""
"\"Die Auferweckung der Geister der Toten sollte am besten Priestern "
"überlassen werden, die darin geschult wurden, sie sowohl aufzuerwecken als "
"auch zurückzuschicken. Priester des Schattens können dies mit Leichtigkeit "
"tun, aber sie sind zur Verschwiegenheit über ihre Methoden verpflichtet.\""
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_7
msgid "\"It is known that they invoke The Shadow to do this, but no other information is available at the time of writing.\""
msgstr ""
"\"Es ist bekannt, dass sie den Schatten anrufen, um dies zu tun, aber zum "
"Zeitpunkt des Schreibens sind keine weiteren Informationen verfügbar.\""
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_8
msgid ""
@@ -60331,6 +60430,12 @@ msgid ""
"\n"
"It must be said that using an oegyth crystal in this way will permanently diminish it's power, so the cost is significant.\""
msgstr ""
"\"Es gibt jedoch einen anderen Weg. Dazu braucht es einen seltenen und "
"wertvollen Kristall, einen Ögythkristall und einen persönlichen Gegenstand, "
"der dem Verstorbenen gehörte. \n"
"\n"
"Man muss sagen, dass die Verwendung eines Ögythkristalls auf diese Weise "
"seine Kraft dauerhaft verringert, so dass die Kosten erheblich sind.\""
#: conversationlist_laeroth.json:Book_found_9
msgid ""
@@ -60338,144 +60443,199 @@ msgid ""
"\n"
"Then utter the chant \"iseray iritspay\".\" "
msgstr ""
"\"Der Ögythkristall und der persönliche Gegenstand müssen auf das Grab oder "
"die Grube des Verstorbenen gelegt werden.\n"
"\n"
"Dann spreche den Gesang \"iseray iritspay\".\" "
#: conversationlist_laeroth.json:book_found_10
msgid "It looks like I have the information I need, although it sounds dangerous."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als hätte ich die Informationen, die ich brauche, obwohl es "
"gefährlich klingt."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_8
msgid "I have no idea. I am a caretaker, not a priest. The manor has an extensive library. Maybe you should look there."
msgstr ""
"Keine Ahnung. Ich bin ein Hausmeister, kein Priester. Das Herrenhaus verfügt "
"über eine umfangreiche Bibliothek. Vielleicht solltest du dort nachschauen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_8:0
msgid "I'll take a look."
msgstr ""
msgstr "Ich schaue mal rein."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_8:1
msgid "That sounds like a lot of work, and I need to go and find my brother."
msgstr ""
"Das hört sich nach viel Arbeit an, und ich muss losgehen und meinen Bruder "
"finden."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:0
msgid "Finally, success. I had to raise the spirits of many family members, but Jerelin said he would release you from the oath. There is one condition though. You must move his grave away from that of his wife. They don't seem to get along very well."
msgstr ""
"Endlich Erfolg. Ich musste die Stimmung vieler Familienmitglieder heben, "
"aber Jerelin sagte, er würde dich vom Eid befreien. Es gibt jedoch eine "
"Bedingung. Du musst sein Grab von dem seiner Frau wegbringen. Sie scheinen "
"sich nicht sehr gut zu verstehen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:1
msgid "Audela told me to talk again to her husband Jerelin. I think I don't need another of Jerelin's items again. His seal should still be enough."
msgstr ""
"Audela sagte mir, ich solle noch einmal mit ihrem Mann Jerelin sprechen. Ich "
"glaube, ich brauche nicht noch einmal einen von Jerelins Artikeln. Sein "
"Siegel sollte immer noch ausreichen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:2
msgid "Cuned now sent me to his mother Audela. Where are Audela's item?"
msgstr ""
"Cuned schickte mich nun zu seiner Mutter Audela. Wo ist eine Sache von "
"Audela ?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:3
msgid "Jerelin was not helpful. In fact, he just ignored me."
msgstr ""
msgstr "Jerelin war nicht hilfreich. Tatsächlich ignorierte er mich einfach."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:4
msgid "Cuned has sent me to talk to his father Jerelin. Now I need a personal item of him"
msgstr ""
"Cuned hat mich geschickt, um mit seinem Vater Jerelin zu sprechen. Jetzt "
"brauche ich einen persönlichen Gegenstand von ihm"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:5
msgid "I spoke to the spirit of Eyvipa. Even now he was extremely displeased at being passed over in favor of Cuned in the line of succession. Do you know where I might find a personal item of him?"
msgstr ""
"Ich sprach mit dem Geist von Eyvipa. Auch jetzt noch war er äußerst "
"verärgert darüber, daß er in der Thronfolge zugunsten von Cuned übergangen "
"worden war. Weißt du, wo ich einen persönlichen Gegenstand von ihm finden "
"könnte?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:6
msgid "I spoke to the spirit of Verigil, but he told me he cannot help. I must speak to his uncle, Eyvipa. So I need a personal item of his. Do you know where I might find one?"
msgstr ""
"Ich sprach mit dem Geist von Verigil, aber er sagte mir, er könne nicht "
"helfen. Ich muss mit seinem Onkel Eyvipa sprechen. Also brauche ich einen "
"persönlichen Gegenstand von ihm. Weißt du, wo ich einen finden könnte?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:7
msgid "I have found how to raise a spirit and talk to it. However, I need a personal item from the deceased."
msgstr ""
"Ich habe herausgefunden, wie ich einen Geist erwecken und mit ihm sprechen "
"kann. Ich benötige jedoch einen persönlichen Gegenstand des Verstorbenen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:8
msgid "Can you tell me about this place?"
msgstr ""
msgstr "Können Sie mir etwas über diesen Ort erzählen?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:9
msgid "Can you tell me again why you are still here?"
msgstr ""
msgstr "Können Sie mir noch einmal sagen, warum Sie immer noch hier sind?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_0:10
msgid "I have to leave to look for my brother."
msgstr ""
msgstr "Ich muss gehen, um meinen Bruder zu suchen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1_1
msgid "Well, the previous lord was Verigil. His son, Adakin, did not take any of his fathers possesions when he left. You might find something in the master bedroom."
msgstr ""
"Nun, der vorherige Lord war Verigil. Sein Sohn Adakin nahm bei seiner "
"Abreise nichts von den Besitztümern seines Vaters mit. Vielleicht finden Sie "
"etwas im Hauptschlafzimmer."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_2_1
msgid "There are items from all the generations scattered around. They were fond of putting their intials on them. A mixture of vanity and possessiveness I think. So see if you can find something with \"E\" marked on it."
msgstr ""
"Es gibt Gegenstände aus allen Generationen, die überall verstreut sind. Sie "
"liebten es, ihre Initialen auf sie zu setzen. Eine Mischung aus Eitelkeit "
"und Besitzgier, denke ich. Schauen Sie also, ob Sie etwas finden können, auf "
"dem \"E\" markiert ist."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_2_1:0
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_3_1:0
msgid "Thanks. Will do!"
msgstr ""
msgstr "Danke. Wird schon gemacht!"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_3_1
msgid "Cuned has put a \"C\" as intials on his personal items. Please look for it yourself."
msgstr ""
"Cuned hat ein \"C\" als Anfangszeichen auf seine persönlichen Gegenstände "
"gesetzt. Bitte suchen Sie selbst danach."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_4_1
msgid "Jerelin has put a \"J\" as intials on his personal items. Please look for it yourself."
msgstr ""
"Jerelin hat ein \"J\" als Anfangszeichen auf seine persönlichen Gegenstände "
"gesetzt. Bitte suchen Sie selbst danach."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_5_1
msgid "Maybe it helps if you talk to Cuned again?"
msgstr ""
msgstr "Vielleicht hilft es, wenn du mal wieder mit Cuned sprichst?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_5_1:0
msgid "Hmm, I could try that."
msgstr ""
msgstr "Hmm, das könnte ich versuchen."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_6_1
msgid "Audela has always an \"A\" as intials on her personal items. They should be easy to find."
msgstr ""
"Audela hat immer ein \"A\" als Anfangszeichen auf ihren persönlichen "
"Gegenständen. Sie sollten leicht zu finden sein."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_7_1
msgid "Yes, probably you are right."
msgstr ""
msgstr "Ja, wahrscheinlich haben Sie Recht."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_9_1
msgid "Thank you. I will do that if it releases me from the oath. I will do it immediately. Farewell, and thanks again."
msgstr ""
"Vielen Dank. Das werde ich tun, wenn es mich vom Eid entbindet. Ich werde es "
"sofort tun. Auf Wiedersehen und nochmals vielen Dank.."
#: conversationlist_laeroth.json:nightstand_search_1
msgid "You found a ring with \"V\" engraved on it. This should work."
msgstr ""
"Sie haben einen Ring mit der Gravur \"V\" gefunden. Das sollte funktionieren."
#: conversationlist_laeroth.json:nightstand_search_2
msgid "I have found a smalled jeweled key that looks like it will fit Adakin's diary."
msgstr ""
"Ich habe einen kleinen juwelenbesetzten Schlüssel gefunden, der aussieht, "
"als würde er in Adakins Tagebuch passen."
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_0
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_1
msgid "Here lies Verigil, Ninth Lord of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Verigil, der neunte Herr von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_1:0
msgid "Place Verigil's ring on the tomb."
msgstr ""
msgstr "Lege Verigils Ring auf das Grab."
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_script_2a
msgid "You place an oegyth crystal and Verigil's signet ring on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst einen Oegyth-Kristall und Verigils Siegelring auf das Grab und "
"singst \"iseray iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_0
msgid "Who dares to disturb my rest?"
msgstr ""
msgstr "Wer wagt es, meine Ruhe zu stören?"
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_0:0
msgid "I am $playername. Sorry to disturb you, but I need some help."
msgstr ""
"Ich bin $playername. Es tut mir leid, dass ich Sie störe, aber ich brauche "
"Hilfe."
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_1
msgid "With what?"
msgstr ""
msgstr "Womit?"
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_1:0
msgid "Your son has left Laeroth, and his whereabouts are unknown. However, the caretaker remains, bound by an oath to look after the manor. I ask that you release him from the oath."
msgstr ""
"Euer Sohn hat Laeroth verlassen, und sein Aufenthaltsort ist unbekannt. Der "
"Hausmeister bleibt jedoch und ist durch einen Eid verpflichtet, sich um das "
"Herrenhaus zu kümmern. Ich bitte dich, ihn vom Eid zu befreien."
#: conversationlist_laeroth.json:verigil_2
msgid ""
@@ -60483,138 +60643,179 @@ msgid ""
"\n"
"[You take the oegyth crystal, but decide to leave the ring.]"
msgstr ""
"Ich kann nicht. Es ist nicht mein Zweig der Familie, der ihn gebunden hat. "
"Ihr müsst mit meinem Onkel Eyvipa sprechen. Jetzt lass mich mich ausruhen.\n"
"\n"
"[Du nimmst den Ögythkristall, entscheidest dich aber, den Ring zu verlassen.]"
#: conversationlist_laeroth.json:chest_search_1
msgid "This chest looks like it is used to store important items."
msgstr ""
"Diese Truhe sieht aus, als würde sie zur Aufbewahrung wichtiger Gegenstände "
"verwendet."
#: conversationlist_laeroth.json:chest_search_1:0
msgid "Take a look in the chest."
msgstr ""
msgstr "Werfen Sie einen Blick in die Brust."
#: conversationlist_laeroth.json:chest_search_2
msgid "You rummage around in the contents. Then a high quality candlestick catches your eye. It has \"E\" engraved on it! This should work!"
msgstr ""
"Du wühlst im Inhalt herum. Dann sticht ein hochwertiger Kerzenständer ins "
"Auge. Er hat die Gravur \"E\"! Das sollte funktionieren!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_0
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_1
msgid "Here lies Eyvipa, eldest son of Jerelin."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Eyvipa, der älteste Sohn des Jerelin."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_1:0
msgid "Place candlestick on the tomb."
msgstr ""
msgstr "Lege einen Kerzenständer auf das Grab."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_1:1
msgid "Call for Eyvipa."
msgstr ""
msgstr "Rufen Sie nach Eyvipa."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_script_2a
msgid "You place the slightly diminished oegyth crystal and Eyvipa's candlestick on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst den leicht verkleinerten Ögythkristall und Eyvipas Kerzenständer "
"auf das Grab und singst \"iseray iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_0
msgid "I hope you disturbed my rest for a good reason!"
msgstr ""
msgstr "Ich hoffe, du hast meine Ruhe aus gutem Grund gestört!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_0:0
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_2a:0
#: conversationlist_laeroth.json:audela_0:0
msgid "I am $playername. Apologies for distubing you, but I need some help."
msgstr ""
"Ich bin $playername. Entschuldigung, dass ich dich distubiert habe, aber ich "
"brauche etwas Hilfe."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_1
msgid "What help do you need?"
msgstr ""
msgstr "Welche Hilfe benötigen Sie?"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_1:0
msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I ask you to release him from the oath."
msgstr ""
"Eure Familie hat Laeroth verlassen, und es ist jetzt verlassen. Aber der "
"Hausmeister ist immer noch da. Er ist an einen Eid gebunden, den sein "
"Ururgroßvater geleistet hat. Da hier niemand mehr lebt als er, bitte ich "
"dich, ihn vom Eid zu entbinden."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_2
msgid "Why ask me? I was not the last lord. Or in fact lord at all."
msgstr ""
msgstr "Warum mich fragen? Ich war nicht der letzte Lord. Oder überhaupt Lord."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_2:0
msgid "I talked to the last lord that is buried here, Verigil. He said he cannot release him because the oath was not made by his branch of the family."
msgstr ""
"Ich sprach mit dem letzten Herrn, der hier begraben ist, Verigil. Er sagte, "
"er könne ihn nicht freilassen, weil der Eid nicht von seinem Zweig der "
"Familie geleistet worden sei."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_3
msgid "Ah. The son of the usurper. I will not help you, or the caretaker, or anyone else. I should have been Lord. My father passed me over for the usurper, Cuned, my younger brother. Ask him for help. But before you go, since you disturbed me, you owe me your life force! "
msgstr ""
"Ah. Der Sohn des Usurpators. Ich werde dir nicht helfen, oder dem "
"Hausmeister oder sonst jemandem. Ich hätte der Herr sein sollen. Mein Vater "
"hat mich für den Usurpator Cuned, meinen jüngeren Bruder, übergangen. Bitten "
"Sie ihn um Hilfe. Aber bevor du gehst, da du mich gestört hast, schuldest du "
"mir deine Lebenskraft! "
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_3:0
msgid "[You feel your life being drained from you]."
msgstr ""
msgstr "[Du fühlst, wie dir dein Leben entzogen wird]."
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a
msgid "I feel stronger already! Soon I will rise again, and then I will be Lord. A terrible lord, for those that wronged me!"
msgstr ""
"Ich fühle mich schon stärker! Bald werde ich wieder auferstehen, und dann "
"werde ich Herr sein. Ein schrecklicher Herr, für die, die mir Unrecht getan "
"haben!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:0
msgid "I'm leaving!"
msgstr ""
msgstr "Ich gehe!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:1
msgid "Estay imgrey earcepay!"
msgstr ""
msgstr "Estay imgrey earcepay!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:2
msgid "Estray inyay eacepay!"
msgstr ""
msgstr "Estray inyay eacepay!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:3
msgid "Esay intray eaceplay!"
msgstr ""
msgstr "Esay intray eaceplay!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4a:4
msgid "Espray inpray eatnpay!"
msgstr ""
msgstr "Espray inpray eatnpay!"
#: conversationlist_laeroth.json:eyvipa_4b
msgid "The ghost of Eyvipa vanishes. You feel great relief that the chant worked. You take back the oegyth crystal, although it seems to be losing some of its luster."
msgstr ""
"Der Geist von Eyvipa verschwindet. Du fühlst eine große Erleichterung, dass "
"der Gesang funktioniert hat. Du nimmst dir den Ögythkristall zurück, obwohl "
"er etwas von seinem Glanz zu verlieren scheint."
#: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_1
msgid "Maybe there is something in these cupboards that would be useful."
msgstr ""
msgstr "Vielleicht gibt es in diesen Schränken etwas, das nützlich wäre."
#: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_1:0
msgid "Too much clutter in here. Not worth the effort."
msgstr ""
msgstr "Zu viel Unordnung hier drin. Die Mühe lohnt sich nicht."
#: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_1:1
msgid "You rummage around in the clutter in the cupboards."
msgstr ""
msgstr "Du wühlst in dem Durcheinander in den Schränken."
#: conversationlist_laeroth.json:cupboard_search_2
msgid "You find a book, that says \"My Diary\" on the cover, with an ornate \"C\" embossed in the cover. This must surely have belonged to Cuned! You take the book."
msgstr ""
"Du findest ein Buch mit der Aufschrift \"My Diary\" auf dem Cover, mit einem "
"kunstvollen \"C\" auf dem Cover. Das muss doch Cuned gehört haben! Du nimmst "
"das Buch."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_0
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_1
msgid "Here lies Cuned, Eighth Lord of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Cuned, der achte Herr von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_1:0
msgid "Place diary on the tomb."
msgstr ""
msgstr "Lege ein Tagebuch auf das Grab."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_1:1
msgid "Call for Cuned."
msgstr ""
msgstr "Ruf nach Cuned."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_2a
msgid "You place the diminished oegyth crystal and Cuned's diary on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst den verminderten Ögyth-Kristall und Cuneds Tagebuch auf das Grab "
"und singst \"iseray iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_2a
msgid "What do you want? I was at peace until you brought me back!"
msgstr ""
msgstr "Was willst du? Ich war in Frieden, bis du mich zurückgebracht hast!"
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_3:0
msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I ask you to release him from the oath. Verigil said he cannot, because it is not his branch of the family. Eyvipa refused, because he was not made Lord."
msgstr ""
"Eure Familie hat Laeroth verlassen, und es ist jetzt verlassen. Aber der "
"Hausmeister ist immer noch da. Er ist an einen Eid gebunden, den sein "
"Ururgroßvater geleistet hat. Da hier niemand mehr lebt als er, bitte ich "
"dich, ihn vom Eid zu entbinden. Verigil sagte, er könne nicht, weil es nicht "
"sein Zweig der Familie sei. Eyvipa weigerte sich, weil er nicht zum Herrn "
"gemacht worden war."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_4
msgid ""
@@ -60622,10 +60823,19 @@ msgid ""
"\n"
"[You take the oegyth crystal. It's gleam is fading.]"
msgstr ""
"Eyvipa wurde nicht zum Herrn gemacht, weil er faul und verantwortungslos "
"war. Wenn er wollte, könnte er den Hausmeister freilassen, aber er ist "
"offensichtlich immer noch verantwortungslos. Ich fürchte, Verigil hat recht. "
"Ich kann ihn auch nicht freilassen. Ihr müsst mit meinem Vater Jerelin "
"sprechen. Auf Wiedersehen. \n"
"\n"
"[Du nimmst den Ögythkristall. Sein Glanz verblasst.]"
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_script_b_2a
msgid "You place the heavily diminished oegyth crystal on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst den stark verkleinerten Ögythkristall auf das Grab und singst "
"\"iseray iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_2a
msgid "You again! I told you to talk to Jerelin."