Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Renamed1986
2024-07-15 11:21:13 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 2aeea3aa13
commit d1be8b88d4

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -7228,7 +7228,9 @@ msgstr "Да, это было проще простого."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain."
msgstr "Горностаи? Без понятия, откуда они приходят. Однажды они просто появились тут, в окрестностях горы."
msgstr ""
"Горнауды? Без понятия, откуда они приходят. Однажды они просто появились "
"тут, в окрестностях горы."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3
msgid "Nasty beasts, they are."
@@ -7717,11 +7719,11 @@ msgstr "Ты знаешь что-нибудь об аварии с Лорном?
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
msgstr "Когти, звери, Горностаи. Им не достать меня здесь."
msgstr "Когти, звери, горнауды. Им не достать меня здесь."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0
msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?"
msgstr "«Горностаи», это те монстры снаружи деревни так называются?"
msgstr "«Горнауды», это те монстры снаружи деревни так называются?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
@@ -8320,7 +8322,7 @@ msgstr "Теперь, мы едва можем сдерживать их. Они
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17
msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'."
msgstr "Согласно нашим преданиям, эти монстры назваются «Горностаи»."
msgstr "Согласно нашим преданиям, эти монстры называются «Горнауды»."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0
msgid "Any ideas where they might be coming from?"
@@ -25071,7 +25073,7 @@ msgstr "Страж преграждает вам путь."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed
msgid "You do not really want to try the beds of these torturers."
msgstr "Не очень-то хочется использовать кровати этих мучителей."
msgstr "Не очень-то хочется использовать кровати этих палачей."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180
@@ -25148,7 +25150,7 @@ msgstr "Здесь лежит Гюнмарт, предатель."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20
msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels."
msgstr "Вы не можете открыть дверь с яростным палачом бегущим за вами."
msgstr "Ты не можешь открыть дверь, когда яростный палач бежит за тобою."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30
msgid "The door is wide open now."
@@ -26964,7 +26966,8 @@ msgid ""
"And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them."
msgstr ""
"[Фьёркард опустошает бутылку]\n"
"Говорят, что в этих горах бродят горностаи. Мы ни разу, слава тени, ни одного из них не видели, но несколько раз натыкались на их следы.\n"
"Говорят, что в этих горах бродят горнауды. Мы ни разу, слава тени, ни одного "
"из них не видели, но несколько раз натыкались на их следы.\n"
"А ещё ходили слухи о ещё более опасных существах — даже не буду их называть."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140
@@ -26973,7 +26976,10 @@ msgstr "Одинокая хижина попала в поле зрения. Д
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150
msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds."
msgstr "Горностаи выскочили на нас из-за скал и были так близко, что мы могли ясно различить черты их лиц. Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши последние секунды."
msgstr ""
"Горнауды выскочили на нас из-за скал и были так близко, что мы могли ясно "
"различить черты их лиц. Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши "
"последние секунды."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162
msgid ""
@@ -26989,7 +26995,10 @@ msgstr "Потрясенный, я закрыл глаза, несмотря н
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180
msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path."
msgstr "Земля была пропитана красной кровью. Но — это была кровь горностаев! Ребёнок просто вытер кровь с оружия, бросил на нас быстрый взгляд и растворился на тропе."
msgstr ""
"Земля была пропитана красной кровью. Но — это была кровь горнаудов! Ребёнок "
"просто вытер кровь с оружия, бросил на нас быстрый взгляд и растворился на "
"тропе."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192
msgid ""
@@ -41269,7 +41278,7 @@ msgid ""
"I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n"
"Nooorryyyy!"
msgstr ""
"Я и сам вижу этих Горностаев. Вот почему я должен срочно найти Норри.\n"
"Я и сам вижу этих Горнаудов. Вот, почему я должен срочно найти Норри.\n"
"Ноооррии!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10
@@ -41476,7 +41485,9 @@ msgstr "Здравствуйте, я..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10
msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something."
msgstr "Мудрецы говорят потому, что им есть что сказать. Глупцы потому, что хотят что-то сказать."
msgstr ""
"Мудрецы говорят потому, что им есть сказать что. Глупцы потому, что им есть "
"сказать что-нибудь."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20
msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers."
@@ -44707,7 +44718,7 @@ msgstr "Возможно, у меня есть информация о неда
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2
msgid "Yeah, we already know about the gornauds."
msgstr "Да, мы уже знаем о Горностаев."
msgstr "Да, мы уже знаем о Горнаудах."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0
msgid "No, I did not mean..."
@@ -44715,7 +44726,7 @@ msgstr "Нет, я не имел в виду..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1
msgid "The gornauds?"
msgstr "Горностаи?"
msgstr "Горнауды?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a
msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?"
@@ -44723,7 +44734,7 @@ msgstr "Слушай, у меня есть дела поважнее, чем н
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1
msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you."
msgstr "Хмпф, когда горностаи окружат деревню, я буду нянькой для всех вас."
msgstr "Хмпф, когда горнауды окружат деревню, я буду нянькой для всех вас."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b
msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing."
@@ -44823,7 +44834,7 @@ msgstr "Извини, пока."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2
msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?"
msgstr "Каково это, когда ребенок убил больше горностаев, чем ты?"
msgstr "Каково это, когда ребёнок убил больше горнаудов, чем ты?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a
msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!"
@@ -45089,7 +45100,7 @@ msgstr "Не для меня. Жители этой деревни преуве
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4
msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard."
msgstr "Эти горностаи не сравнятся с нами, воинами великого Фейгарда."
msgstr "Эти горнауды не сравнятся с нами, воинами великого Фейгарда."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0
msgid "Said the heavily armored soldier..."
@@ -45361,7 +45372,9 @@ msgstr "Я приехал сюда несколько недель назад б
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14
msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first."
msgstr "Слухи были правдивы. Горностаи - не естественные существа. Поначалу они мне очень мешали."
msgstr ""
"Слухи были правдивы. Горнауды - не естественные существа. Поначалу они мне "
"очень мешали."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15
msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here."
@@ -45938,7 +45951,7 @@ msgstr "Мы поговорим позже, когда ты будешь мен
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1
msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him."
msgstr "Нет, ни горностай, ни падение не убили его."
msgstr "Нет, ни горнауды, ни падение не убили его."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11
msgid "What then?!"
@@ -46229,19 +46242,29 @@ msgstr "Я знаю! Мы столкнулись с белыми змеями н
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b
msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds."
msgstr "И это неправда. Зачем им посылать монстров в свои владения? Конечно, нет. Там, на горных высотах, тоже есть чудовища, возможно, даже более опасные, чем горностаи."
msgstr ""
"И это неправда. Зачем им посылать монстров в свои владения? Конечно, нет. "
"Там, на горных высотах, тоже есть чудовища, возможно, даже более опасные, "
"чем горнауды."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b
msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim."
msgstr "Мы пытались удержать угрозу в горах, но горностаи вторглись в жилища горных волков и заставили их обосноваться в небольшом пихтовом лесу вокруг Прима."
msgstr ""
"Мы пытались удержать угрозу в горах, но горнауды вторглись в жилища горных "
"волков и заставили их обосноваться в небольшом пихтовом лесу вокруг Прима."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a
msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe."
msgstr "Но с тех пор как горностаи вторглись на склоны гор, волки спустились в пихтовый лес, и путь между Примом и Вязовой шахтой становился все более и более небезопасным."
msgstr ""
"Но с тех пор как горнауды вторглись на склоны гор, волки спустились в "
"пихтовый лес, и путь между Примом и Вязовой шахтой становился все более и "
"более небезопасным."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b
msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves."
msgstr "Нападения волков становились все более частыми. Пока мы сражались с горностаями, шахтеры гибли от стай волков."
msgstr ""
"Нападения волков становились всё более частыми. Пока мы сражались с "
"горнаудами, шахтёры гибли от стай волков."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a
msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up."
@@ -46253,7 +46276,9 @@ msgstr "Очевидно, что шахту пришлось закрыть. Ч
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28
msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east."
msgstr "Наконец, как будто за всем этим стоял кто-то главный, скоординированная группа горностаев двинулась к Приму с востока."
msgstr ""
"Наконец, как будто за всем этим стоял кто-то главный, скоординированная "
"группа горнаудов двинулась к Приму с востока."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29
msgid "We got rid of them, but at what cost...?"
@@ -46269,7 +46294,7 @@ msgstr "Я был тяжело ранен, когда начались таин
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32
msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?"
msgstr "Горностаи может, и умны, но похищать людей?"
msgstr "Горнауды, может, и умны, но похищать людей?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0
msgid "Hmm, you have a point there."
@@ -46373,7 +46398,9 @@ msgstr "Я намерен решить эту проблему раз и нав
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3
msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man."
msgstr "Несколько горностаей не были для меня проблемой. Мне нечего бояться этого худого человека."
msgstr ""
"Несколько горнаудов не были для меня проблемой. Мне нечего бояться этого "
"худого человека."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a
msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!"
@@ -46879,7 +46906,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Остановись, ладно?! Мне очень жаль, Джерн! [вкладывает свой меч в ножны]\n"
"\n"
"Мы испугались. Это все, ясно?! Горностаи истребляли нас, пока ты был в таверне днем и ночью."
"Мы испугались. Это все, ясно?! Горнауды истребляли нас, пока ты был в "
"таверне днем и ночью."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_3
msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? "
@@ -48194,7 +48222,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7
msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!"
msgstr "У... Ух ты! Это впечатляет. [опускает и смотрит на свои руки] Подумать только, одну-две недели назад я бы умер против горностая... Это действительно впечатляет...!"
msgstr ""
"У... Ух ты! Это впечатляет. [опускает и смотрит на свои руки] Подумать "
"только, одну-две недели назад я бы умер против горнауда... Это действительно "
"впечатляет...!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8
msgid ""
@@ -48375,9 +48406,12 @@ msgid ""
"\n"
"All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do."
msgstr ""
"Сбежать? Когда мучитель вернулся, он повел себя совершенно иначе. Он освободил нас и принес нам немного еды и зелья для восстановления. С тех пор я чувствую себя так, будто заново родился!\n"
"Сбежать? Когда палач вернулся, он вёл себя совершенно иначе. Он освободил "
"нас и принёс нам немного еды и зелья восстановления. С тех пор я чувствую "
"себя так, будто заново родился!\n"
"\n"
"Все мои раны были вылечены, а разум освобожден. Теперь я знаю правду, и что я должен делать."
"Все мои раны были вылечены, а разум освобождён. Теперь я знаю правду, и что "
"я должен делать."
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0
msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help,"
@@ -63052,7 +63086,7 @@ msgstr "О, малыш вернулся. Взгляни!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_10:0
msgid "You can finally find peace. Kotheses, the torturer is dead."
msgstr "Наконец-то, ты сможешь обрести покой. Котезес, мучитель мертв."
msgstr "Наконец-то, ты сможешь обрести покой. Котезес, палач мертв."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_20
msgid "Ooooh! We are eternally grateful!"
@@ -63092,7 +63126,7 @@ msgstr "Привет, дитя."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a
msgid "Would you like to learn the trade of a torturer?"
msgstr "Хотел бы ты освоить профессию палача?"
msgstr "Хотел бы ты освоить профессию мастера пыточных дел?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:0
msgid "Tell me more about it."
@@ -63187,7 +63221,7 @@ msgstr "Да. Так?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20
msgid "You are sure you don't want to learn the art of a torturer?"
msgstr "Ты уверен, что не хочешь научиться искусству палача?"
msgstr "Ты уверен, что не хочешь научиться искусству пыток?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20:0
msgid "That is no job for me."
@@ -67878,7 +67912,7 @@ msgstr "Это похоже на какое-то прекрасное издел
#: itemlist_bwmfill.json:stone_mace
msgid "Gornaud's stone mace"
msgstr "Каменная булава Горностая"
msgstr "Каменная булава горнауда"
#: itemlist_bwmfill.json:feygard_gold
msgid "Feygard gold coins"
@@ -72882,7 +72916,7 @@ msgstr "Безрассудный горный волк"
#: monsterlist_bwmfill.json:gornaud_boss
msgid "Gornaud leader"
msgstr "Лидер Горностаев"
msgstr "Лидер горнаудов"
#: monsterlist_laeroth.json:beach_crawler_1
msgid "Venomous beach crawler"
@@ -73222,8 +73256,8 @@ msgstr ""
#: questlist.json:andor:120
msgid "In the dungeons of Laeroth manor, Kotheses, the torturer, mentioned that he had taught Andor the basics of torturing."
msgstr ""
"В подземельяхПоместья Лаэрота мучитель Котезес упомянул, что научил Эндора "
"основам пыток."
"В подземельях Поместья Лаэрота пыточных дел мастер Котезес упомянул, что "
"научил Эндора основам пыток."
#: questlist.json:mikhail_bread
msgid "Breakfast bread"
@@ -78712,7 +78746,7 @@ msgstr ""
#: questlist_laeroth.json:brute_creator
msgid "Brutes"
msgstr "Звери"
msgstr "Твари"
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:10
msgid "I have met Bidro, a fisherman on the long way to Remgard. He wondered why only few people come along nowadays."
@@ -78743,7 +78777,7 @@ msgstr ""
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer
msgid "Shadow of the torturer"
msgstr "Тень палача"
msgstr "Тень мастера пыточных дел"
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:5
msgid "In the dungeon of the mansion I found some ghosts of prisoners. One of them told me their story."
@@ -78754,18 +78788,18 @@ msgstr ""
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:10
msgid "I have agreed to help the spirits in the prison be free of the prison torturer."
msgstr ""
"Я согласился помочь призракам в тюрьме освободиться от тюремного палача."
"Я согласился помочь призракам в тюрьме и освободить их от тюремного палача."
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:20
msgid "I didn't want to help the spirits in the prison be free of the prison torturer."
msgstr ""
"Я не хотел помогать призракам в тюрьме освободиться от тюремного палача."
"Я не хотел помогать призракам в тюрьме и освобождать их от тюремного палача."
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:25
msgid "Kotheses the torturer offered to teach me his art, as he had done for Andor before."
msgstr ""
алач Котезес предложил научить меня своему искусству, как он это сделал "
"ранее для Эндора."
ыточных дел мастер Котезес предложил научить меня своему искусству, как он "
"это сделал ранее для Эндора."
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:30
msgid "I accepted his offer to apprentice with him."
@@ -78795,7 +78829,7 @@ msgstr "Котезес напал на меня."
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:80
msgid "I told the prisoners that I had killed their torturer. Now they could get peace."
msgstr "Я сказал заключенным, что убил их палача. Теперь они могли обрести мир."
msgstr "Я сказал заключённым, что убил их палача. Теперь они могли обрести мир."
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer:100
msgid "I have thrown an oegyth crystal down into the abyss to call for the dark watch."