Typo fix and translations update.

This commit is contained in:
Zukero
2019-01-10 07:53:31 +01:00
parent 32ebdef061
commit d25f05c7e7
32 changed files with 109 additions and 254 deletions

View File

@@ -29488,7 +29488,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29490,7 +29490,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29490,7 +29490,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29589,7 +29589,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -23752,9 +23752,7 @@ msgstr "Ich möchte hier durch."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350
msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah."
msgstr ""
"Pflücken? Eine Rose? Du? Auf keinen Fall! Alle Blumen in diesem Garten sind "
"Privateigentum von Fräulein Hannah."
msgstr "Pflücken? Eine Rose? Du? Auf keinen Fall! Alle Blumen in diesem Garten sind Privateigentum von Fräulein Hannah."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0
msgid "Who is Lady Hannah?"
@@ -24506,9 +24504,7 @@ msgstr "Oh, tut mir leid, ich gehe wohl besser."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1
msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her."
msgstr ""
"Ich würde gerne Fräulein Hannah sprechen. Ich habe gehört, dass sie einige "
"Probleme hat. Vielleicht kann ich ihr helfen."
msgstr "Ich würde gerne Fräulein Hannah sprechen. Ich habe gehört, dass sie einige Probleme hat. Vielleicht kann ich ihr helfen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50
msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week."
@@ -24532,10 +24528,7 @@ msgstr "Hmm, die Wache wird dich wahrscheinlich nicht durchlassen. Lass mich nac
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66
msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree."
msgstr ""
"Ach ja - sag dem Koch, dass ich dich gebeten habe, Fräulein Hannah das "
"Mittagessen zu bringen. Er hasst es, Treppen zu steigen, also wird er es dir "
"gerne überlassen."
msgstr "Ach ja - sag dem Koch, dass ich dich gebeten habe, Fräulein Hannah das Mittagessen zu bringen. Er hasst es, Treppen zu steigen, also wird er es dir gerne überlassen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0
msgid "Good idea! I will try this immediately."
@@ -24560,9 +24553,7 @@ msgstr "Aber ja! Vielleicht werdei ich mal selbst Gärtner."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1
msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have."
msgstr ""
"Fräulein Hannah hat mich gebeten, ihr eine Rose zu bringen. Bitte gib mir "
"die schönste, die du hast."
msgstr "Fräulein Hannah hat mich gebeten, ihr eine Rose zu bringen. Bitte gib mir die schönste, die du hast."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40
msgid "That is nice."
@@ -24588,14 +24579,11 @@ msgstr "Darf ich mir selbst eine Rose pflücken?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60
msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself."
msgstr ""
"Nein, das ist strengstens verboten! Die einzige Person, die Blumen pflücken "
"darf, ist Fräulein Hannah selbst."
msgstr "Nein, das ist strengstens verboten! Die einzige Person, die Blumen pflücken darf, ist Fräulein Hannah selbst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70
msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!"
msgstr ""
"Veräppelst du mich? Diese Blumen sind unbezahlbar! Man kann sie nicht kaufen!"
msgstr "Veräppelst du mich? Diese Blumen sind unbezahlbar! Man kann sie nicht kaufen!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100
@@ -24608,9 +24596,7 @@ msgstr "Tut mir leid aber ich habe keine Zeit zum Reden."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0
msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch."
msgstr ""
"Hofala, der Koch, schickt mich. Ich brauche einige Kräuter für Fräulein "
"Hannahs Mittagessen."
msgstr "Hofala, der Koch, schickt mich. Ich brauche einige Kräuter für Fräulein Hannahs Mittagessen."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110
msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala."
@@ -24663,9 +24649,7 @@ msgstr "Nein, tut mir leid. Ich frage normalerweise nicht nach persönlichen Din
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0
msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time."
msgstr ""
"Das ist schade. Ich laufe meinem großen Bruder schon ziemlich lange "
"hinterher."
msgstr "Das ist schade. Ich laufe meinem großen Bruder schon ziemlich lange hinterher."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1
msgid "What do you know about magic rings?"
@@ -25139,9 +25123,7 @@ msgstr "Könnte ich einige Vorräte kaufen?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40
msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter."
msgstr ""
"Hmm. Sie könnte auf ihrem Zimmer oben sein, oder vielleicht wieder auf der "
"Turmspitze. Es ist aber auch egal, da du sie sowieso nicht sprechen darfst."
msgstr "Hmm. Sie könnte auf ihrem Zimmer oben sein, oder vielleicht wieder auf der Turmspitze. Es ist aber auch egal, da du sie sowieso nicht sprechen darfst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0
msgid "Yes, sure. I will leave now."
@@ -25181,9 +25163,7 @@ msgstr "Mir reicht es jetzt! Mach es doch selbst."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100
msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..."
msgstr ""
"Ah, die Kräuter. Gut. Du bist nicht völlig unbrauchbar. Ich werde sie zu "
"Fräulein Hannahs Mahl hinzugeben..."
msgstr "Ah, die Kräuter. Gut. Du bist nicht völlig unbrauchbar. Ich werde sie zu Fräulein Hannahs Mahl hinzugeben..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106
msgid ""
@@ -26017,10 +25997,7 @@ msgstr "Unser Land gehört zu Guynmart Castle. Aber der alte Guynmart ist ein fr
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50
msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right."
msgstr ""
"Das junge Fräulein Hannah von Guynmart Castle kommt uns oft besuchen. Sie "
"ist ein liebliches Mädchen. Aber das letzte Mal ist jetzt schon eine Woche "
"her. Ich frage mich, ob alles in Ordnung ist."
msgstr "Das junge Fräulein Hannah von Guynmart Castle kommt uns oft besuchen. Sie ist ein liebliches Mädchen. Aber das letzte Mal ist jetzt schon eine Woche her. Ich frage mich, ob alles in Ordnung ist."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60
msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?"
@@ -26089,9 +26066,7 @@ msgstr "Du wurdest rausgeworfen? Und willst dennoch zurück? Das musst du mir er
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0
msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now."
msgstr ""
"Ich habe mich dort mit Fräulein Hannah unterhalten. Sie bat mich, ihren "
"Verlobten zu finden, der nun schon seit einer Woche vermisst wird."
msgstr "Ich habe mich dort mit Fräulein Hannah unterhalten. Sie bat mich, ihren Verlobten zu finden, der nun schon seit einer Woche vermisst wird."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30
msgid ""
@@ -26119,9 +26094,7 @@ msgstr "Ich erhalte meine Befehle ausschließlich von Lord Guynmart selbst. Er t
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0
msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now."
msgstr ""
"Das ist eigenartig. Ich hörte auf der Burg, dass Lord Guynmart jetzt schon "
"seit einer Woche unterwegs sei."
msgstr "Das ist eigenartig. Ich hörte auf der Burg, dass Lord Guynmart jetzt schon seit einer Woche unterwegs sei."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60
msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me."
@@ -26137,9 +26110,7 @@ msgstr "Du musst mir alles berichten, was du weißt oder zu wissen meinst. Ich v
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0
msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah."
msgstr ""
"Ich habe zufällig Unkohr belauscht. Guynmart soll im Verlies eingesperrt "
"sein und er selbst will Fräulein Hannah heiraten."
msgstr "Ich habe zufällig Unkohr belauscht. Guynmart soll im Verlies eingesperrt sein und er selbst will Fräulein Hannah heiraten."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70
msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them."
@@ -26497,8 +26468,7 @@ msgstr "Sei zufrieden mit dem, was du hast, du gieriger alter Mann."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132
msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!"
msgstr ""
"Oh ja - du bekommst den besten Käse in Charwood, wenn es dir nichts ausmacht!"
msgstr "Oh ja - du bekommst den besten Käse in Charwood, wenn es dir nichts ausmacht!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0
msgid "Charwood? That's not exactly next door..."
@@ -26899,10 +26869,7 @@ msgstr "Remgard. *Seufz*. In Ordnung, ich machs."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10
msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time."
msgstr ""
"Wirklich? Wenn du das wirklich schaffst, werde ich dich mit etwas belohnen, "
"was nur ich anfertigen kann, und was ich schon lange nicht mehr gemachte "
"habe."
msgstr "Wirklich? Wenn du das wirklich schaffst, werde ich dich mit etwas belohnen, was nur ich anfertigen kann, und was ich schon lange nicht mehr gemachte habe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0
msgid "And what would that be?"
@@ -27478,9 +27445,7 @@ msgstr "Und würdest du wieder Tränke brauen, wenn du den Laden deines Vaters z
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
msgstr ""
"Nein. Jedes mal, wenn ich ihn darauf anspreche, leugnet er alles und sagt, "
"ich sei verrückt. Ich spüre aber, dass er lügt."
msgstr "Nein. Jedes mal, wenn ich ihn darauf anspreche, leugnet er alles und sagt, ich sei verrückt. Ich spüre aber, dass er lügt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
@@ -27599,9 +27564,7 @@ msgid ""
"Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n"
"Here, be careful with it. Potions of truth are rare."
msgstr ""
"Nun nehme ich die drei Tränke der Tapferkeit *singend*... füge meine "
"vorbereiteten Zutaten hinzu *singend*... einmal schütteln *singend* nochmal "
"schütteln - fertig.\n"
"Nun nehme ich die drei Tränke der Tapferkeit *singend*... füge meine vorbereiteten Zutaten hinzu *singend*... einmal schütteln *singend* nochmal schütteln - fertig.\n"
"Hier, aber sei vorsichtig damit. Tränke der Wahrheit sind selten."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0
@@ -28004,10 +27967,7 @@ msgstr "Verstanden. Kannst du den Teil über den anderen Berg wiederholen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b
msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them."
msgstr ""
"Folge dem Pfad in Richtung Westen. Dort gibt es zwei Siedlungen, Prim und "
"Blackwater Mountain Settlement. Dort gab es aber einen Felssturz, was es "
"sehr erschwert, zu denen zu gelangen."
msgstr "Folge dem Pfad in Richtung Westen. Dort gibt es zwei Siedlungen, Prim und Blackwater Mountain Settlement. Dort gab es aber einen Felssturz, was es sehr erschwert, zu denen zu gelangen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0
msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?"
@@ -28205,9 +28165,7 @@ msgstr "Bah!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1
msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue."
msgstr ""
"Viele der Trolle sind jetzt tot. Die Übrigen werden sich nicht mehr in die "
"Nähe der Statue trauen."
msgstr "Viele der Trolle sind jetzt tot. Die Übrigen werden sich nicht mehr in die Nähe der Statue trauen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1
@@ -28329,10 +28287,7 @@ msgstr "Da ist noch etwas, über das ich mit dir sprechen möchte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2
msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago."
msgstr ""
"Mount Galmore? Der ist schon seit langer Zeit unser Fluch. Garthan der "
"erste, der Gründer des Aewhata Königreiches, befahl die Erschließung des "
"Berges für Gold und Edelsteinen vor 430 Jahren."
msgstr "Mount Galmore? Der ist schon seit langer Zeit unser Fluch. Garthan der erste, der Gründer des Aewhata Königreiches, befahl die Erschließung des Berges für Gold und Edelsteinen vor 430 Jahren."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a
msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished."
@@ -28361,10 +28316,7 @@ msgstr "Nun, du warst schon eine große Hilfe. Vielen Dank nochmal!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2
msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you."
msgstr ""
"Nun, du wirkst etwas jung. Aber ich schätze mal, wir können in diesen "
"dunklen Zeiten immer noch einen Nutzen in dir finden. Lass mich über einige "
"Aufgaben nachdenken, die du machen könntest."
msgstr "Nun, du wirkst etwas jung. Aber ich schätze mal, wir können in diesen dunklen Zeiten immer noch einen Nutzen in dir finden. Lass mich über einige Aufgaben nachdenken, die du machen könntest."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0
msgid "What about the undead in the castle?"
@@ -28472,11 +28424,7 @@ msgstr "Wie schon gesagt, liegt unser Schienenknoten im Westen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a
msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
msgstr ""
"Wir trieben einst Handel mit Nahrung und Gerätschaften mit Prim und den "
"Minenarbeitern der Elm Mine und bekamen dafür eine Menge Roheisenbarren. Wir "
"sandten diese nach Nor City und Feygard weiter und profitierten von dem "
"Handel."
msgstr "Wir trieben einst Handel mit Nahrung und Gerätschaften mit Prim und den Minenarbeitern der Elm Mine und bekamen dafür eine Menge Roheisenbarren. Wir sandten diese nach Nor City und Feygard weiter und profitierten von dem Handel."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
@@ -28718,9 +28666,7 @@ msgstr "Du hast wahrscheinlich recht. Hier ist der Ring."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13
msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power."
msgstr ""
"Du solltest nicht mit uralten Mächten spielen, die deine eigene Kraft "
"übersteigen."
msgstr "Du solltest nicht mit uralten Mächten spielen, die deine eigene Kraft übersteigen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0
msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen."
@@ -28728,12 +28674,7 @@ msgstr "Jetzt bin ich erst recht neugierig darauf zu wissen, wem der Ring gehör
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4
msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
msgstr ""
"Ach. Blackwater Mountain. Ich versucher die lange Geschichte kurz zu halten. "
"Wir haben einst Handel mit Nahrungsmitteln und Gerätschaften mit Prim und "
"den Minenarbeitern von der Elm Mine getrieben und haben dafür ganze Ladungen "
"an Roheisenbarren bekommen. Wir haben diese weiter nach Nor City sowie "
"Feygard versandt und von diesem Handel profitiert."
msgstr "Ach. Blackwater Mountain. Ich versucher die lange Geschichte kurz zu halten. Wir haben einst Handel mit Nahrungsmitteln und Gerätschaften mit Prim und den Minenarbeitern von der Elm Mine getrieben und haben dafür ganze Ladungen an Roheisenbarren bekommen. Wir haben diese weiter nach Nor City sowie Feygard versandt und von diesem Handel profitiert."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5
msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed."
@@ -28932,10 +28873,7 @@ msgstr "...??"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110
msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object."
msgstr ""
"[mit lauter Stimme] Mein Knappe war mit mir im Schloss. Ich zeigte ihm, wie "
"man richtig kämpft. Lord Erwyn war dafür genau das richtigte "
"Demonstrationsobjekt."
msgstr "[mit lauter Stimme] Mein Knappe war mit mir im Schloss. Ich zeigte ihm, wie man richtig kämpft. Lord Erwyn war dafür genau das richtigte Demonstrationsobjekt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120
msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round."
@@ -29044,9 +28982,7 @@ msgstr "Ich sollte jetzt besser gehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2
msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead."
msgstr ""
"Ich sollte jetzt besser gehen. Ihr braucht euch nicht mehr mit euerer Übung "
"zu beeilen. All eure Kameraden sind bereits den Untoten zum Opfer gefallen."
msgstr "Ich sollte jetzt besser gehen. Ihr braucht euch nicht mehr mit euerer Übung zu beeilen. All eure Kameraden sind bereits den Untoten zum Opfer gefallen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42
msgid "No, you won't."
@@ -29134,9 +29070,7 @@ msgstr "Woher wusstest du, dass ich hier bin?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0
msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..."
msgstr ""
"Ich werde meine Tricks nicht so leicht verraten. Nun verschwinde, ich zähle "
"schon wieder. 1, 2, 3..."
msgstr "Ich werde meine Tricks nicht so leicht verraten. Nun verschwinde, ich zähle schon wieder. 1, 2, 3..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12
msgid "No! Wait!"
@@ -29596,8 +29530,8 @@ msgstr "[Lüge] Den habe ich nicht mehr, tut mir leid. Dieser Ring an meinem Fin
msgid ""
"[Ring taken]\n"
"Thank you, stupid kid."
msgstr "[REVIEW]"
"[Ring genommen]↵\n"
msgstr ""
"[REVIEW][Ring genommen]↵\n"
"Danke, du Dummkopf."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b
@@ -29830,9 +29764,7 @@ msgstr "Es war einen Versuch wert."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20
msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
"Du hast mir einen Trank der Wahrheit gegeben! Wie kannst du es wagen! "
"Dachtest du, dass ich ihn nicht erkennen würde?"
msgstr "Du hast mir einen Trank der Wahrheit gegeben! Wie kannst du es wagen! Dachtest du, dass ich ihn nicht erkennen würde?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0
msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth."
@@ -29876,14 +29808,11 @@ msgstr "Kein Wort mehr! Geh jetzt!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
msgstr ""
"Du kannst keinen Weg erkennen, der von hier aus die Klippen hinab führt."
msgstr "Du kannst keinen Weg erkennen, der von hier aus die Klippen hinab führt."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0
msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions."
msgstr ""
"Vom Gipfel des Berges herab hast du eine herrliche Aussicht in alle "
"Richtungen."
msgstr "Vom Gipfel des Berges herab hast du eine herrliche Aussicht in alle Richtungen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0
msgid "Look down."
@@ -29891,26 +29820,19 @@ msgstr "Sieh nach unten."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there."
msgstr ""
"Am anderen Seeufer siehst du eine Stadt, kannst aber keinen Weg erkennen, "
"der über das Wasser führt."
msgstr "Am anderen Seeufer siehst du eine Stadt, kannst aber keinen Weg erkennen, der über das Wasser führt."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0
msgid "Look closer at the town."
msgstr "Sieh dir die Stadt genauer an."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
"Du erreichst das Südufer eines großen Sees. Es scheint möglich zu sein, in "
"dieser Richtung um den See herumzulaufen, aber dort gibt es eine Menge an "
"großen, gefährlich aussehenden Kreaturen, die sich dort herumtreiben."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr "Du erreichst das Südufer eines großen Sees. Es scheint möglich zu sein, in dieser Richtung um den See herumzulaufen, aber dort gibt es eine Menge an großen, gefährlich aussehenden Kreaturen, die sich dort herumtreiben."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south
msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction."
msgstr ""
"Der Berg fällt unter dir steil ab. In dieser Richtung scheint es nicht viel "
"zu geben."
msgstr "Der Berg fällt unter dir steil ab. In dieser Richtung scheint es nicht viel zu geben."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west
msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. "
@@ -29922,8 +29844,7 @@ msgstr "Blicke weiter nach Westen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2
msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance."
msgstr ""
"Als der Nebel sich kurz lichtet, kannst du in der Ferne eine Stadt erkennen."
msgstr "Als der Nebel sich kurz lichtet, kannst du in der Ferne eine Stadt erkennen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1
msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky."
@@ -29935,9 +29856,7 @@ msgstr "Beobachte den Vogel."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2
msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon."
msgstr ""
"Plötzlich faltet der Vogel seine Schwingen und stürzt sich herab. Du merkst, "
"dass es sich nicht um einen Habicht handelt, sondern um einen Falken."
msgstr "Plötzlich faltet der Vogel seine Schwingen und stürzt sich herab. Du merkst, dass es sich nicht um einen Habicht handelt, sondern um einen Falken."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0
msgid "Watch the falcon."
@@ -29945,9 +29864,7 @@ msgstr "Beobachte den Falken."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3
msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. "
msgstr ""
"Der Falke rast dem Berg entgegen. Er ist so schnell, dass du sicher bist, "
"dass er in die Felsen stürzen wird. "
msgstr "Der Falke rast dem Berg entgegen. Er ist so schnell, dass du sicher bist, dass er in die Felsen stürzen wird. "
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0
@@ -29956,16 +29873,11 @@ msgstr "Beobachten den Falken weiter."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4
msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above."
msgstr ""
"Im letztmöglichen Moment spreizt der Falke seine Schwingen und schlägt eine "
"unglückselige Kreatur, die er von hoch oben erspäht hat."
msgstr "Im letztmöglichen Moment spreizt der Falke seine Schwingen und schlägt eine unglückselige Kreatur, die er von hoch oben erspäht hat."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5
msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!"
msgstr ""
"Der Falke steigt zurück in den Himmel. In seinen Krallen trägt er etwas, "
"aber du kannst nicht erkennen, was. Welch erstaunliches Schauspiel, dessen "
"Zeuge du wurdest!"
msgstr "Der Falke steigt zurück in den Himmel. In seinen Krallen trägt er etwas, aber du kannst nicht erkennen, was. Welch erstaunliches Schauspiel, dessen Zeuge du wurdest!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2
msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern."
@@ -29973,29 +29885,19 @@ msgstr "Du seihst ein paar Häuser und eine Herberge oder Taverne."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast
msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs."
msgstr ""
"Du erblickst einen großen See. Es ist schwierig, irgendwelche Einzelheiten "
"am entfernten Ufer auszumachen, aber es scheinen dort Bäume und Klippen zu "
"sein."
msgstr "Du erblickst einen großen See. Es ist schwierig, irgendwelche Einzelheiten am entfernten Ufer auszumachen, aber es scheinen dort Bäume und Klippen zu sein."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast
msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes."
msgstr ""
"Die Sicht wird von den Bergen behindert. Du kannst einige Kreaturen auf den "
"Abhängen sehen."
msgstr "Die Sicht wird von den Bergen behindert. Du kannst einige Kreaturen auf den Abhängen sehen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest
msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!"
msgstr ""
"Tief unter dir siehst du den Fluss. Du kannst kaum glauben, dass du den "
"ganzen Weg bis hier hinauf geklettert bist!"
msgstr "Tief unter dir siehst du den Fluss. Du kannst kaum glauben, dass du den ganzen Weg bis hier hinauf geklettert bist!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town."
msgstr ""
"Du erblickst eine Stadt am anderen Seeufer, aber du siehst keine "
"Möglichkeit, über den See dorthin zu gelangen. In der Stadt siehst du ein "
"paar Menschen."
msgstr "Du erblickst eine Stadt am anderen Seeufer, aber du siehst keine Möglichkeit, über den See dorthin zu gelangen. In der Stadt siehst du ein paar Menschen."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0
msgid "Watch the people."
@@ -30012,16 +29914,11 @@ msgstr "Beobachte die Frauen weiter."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about."
msgstr ""
"Die zwei Frauen trennen sich anscheinend und gehen in verschiedene "
"Richtungen davon. Worüber sie sich wohl gestritten haven?"
msgstr "Die zwei Frauen trennen sich anscheinend und gehen in verschiedene Richtungen davon. Worüber sie sich wohl gestritten haven?"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are."
msgstr ""
"Die zwei Frauen trennen sich anscheinend und gehen in verschiedene "
"Richtungen davon. Du kannst ihre Gesichter von hier nicht erkennen, aber du "
"kannst dir vorstellen, wer die beiden sind."
msgstr "Die zwei Frauen trennen sich anscheinend und gehen in verschiedene Richtungen davon. Du kannst ihre Gesichter von hier nicht erkennen, aber du kannst dir vorstellen, wer die beiden sind."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down
msgid "You see the montain top you are standing on."
@@ -30093,9 +29990,7 @@ msgstr "Du blickst nach Nordwesten."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign
msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"."
msgstr ""
"Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake "
"Laeroth Wachturm\" ausmachen."
msgstr "Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake Laeroth Wachturm\" ausmachen."
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -31898,9 +31793,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description
msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly."
msgstr ""
"Die Reflektion des Lichts von dieser Robe wird deine Gegener verwirren, wenn "
"du dich fließend bewegst."
msgstr "Die Reflektion des Lichts von dieser Robe wird deine Gegener verwirren, wenn du dich fließend bewegst."
#: itemlist_stoutford.json:feline_shoes
msgid "Feline shoes"
@@ -37377,10 +37270,7 @@ msgstr "Die Felsenformationen sind nicht das einzige, was sich hier geändert ha
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26
msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch."
msgstr ""
"Ich bemerke eine brennende Fackel mit einer ungewöhnlichen purpurnen Flamme. "
"Das ist auf jeden Fall ein magischer Gegenstand. Ich sollte Lodar über diese "
"Fackel befragen."
msgstr "Ich bemerke eine brennende Fackel mit einer ungewöhnlichen purpurnen Flamme. Das ist auf jeden Fall ein magischer Gegenstand. Ich sollte Lodar über diese Fackel befragen."
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30
msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens."
@@ -37857,16 +37747,11 @@ msgstr "Ich ging zur Bäuerin Roditha und blieb dort über Nacht."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:180
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
"Als ich am nächsten Tag zur Burg ging, sah ich Hannah und Lovis im "
"Thronsaal. Die Burg war für eine Heirat geschmückt und es hat ein frohes "
"Fest gegeben."
msgstr "Als ich am nächsten Tag zur Burg ging, sah ich Hannah und Lovis im Thronsaal. Die Burg war für eine Heirat geschmückt und es hat ein frohes Fest gegeben."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:181
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
"Als ich am nächsten Tag zu Burg ging, sah ich Verwalter Unkorh im Thronsaal. "
"Die Burg war für eine Hochzeit geschmückt und es hat ein frohes Fest gegeben."
msgstr "Als ich am nächsten Tag zu Burg ging, sah ich Verwalter Unkorh im Thronsaal. Die Burg war für eine Hochzeit geschmückt und es hat ein frohes Fest gegeben."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:190
msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present."
@@ -37902,9 +37787,7 @@ msgstr "Murmeljagd"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10
msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him."
msgstr ""
"Der kleine Stuephant weinte, weil er seine Murmeln verloren hatte. Du hast "
"ihm versprochen, sie für ihn zu finden."
msgstr "Der kleine Stuephant weinte, weil er seine Murmeln verloren hatte. Du hast ihm versprochen, sie für ihn zu finden."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21
msgid "I found a green marble."
@@ -38128,9 +38011,7 @@ msgstr "Mikhail kam und wollte, dass ich nach Hause komme."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132
msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though."
msgstr ""
"Aber nein, das war nicht Mikhail - es war ein Poseur. Nur kein besonders "
"starker."
msgstr "Aber nein, das war nicht Mikhail - es war ein Poseur. Nur kein besonders starker."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133
msgid "My own father attacked me? I lost this fight."
@@ -38245,9 +38126,7 @@ msgstr "Ich sollte Tahalendor nach besonderen Artefakten fragen, die ich im Kamp
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14
msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
"Tahalendor gab mir ein Paar besonderer Münzen, die ich im Kampf gegen "
"mächtige Untote einsetzen kann."
msgstr "Tahalendor gab mir ein Paar besonderer Münzen, die ich im Kampf gegen mächtige Untote einsetzen kann."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16
msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now."
@@ -38275,10 +38154,7 @@ msgstr "Ich behielt den Ring für mich, was Yolgen aufregte. Ich sollte nach sei
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70
msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
"Ich behielt den Ring für mich, sagte Yolgen aber nichts davon. Zwar war er "
"misstrauisch, konnte aber nichts dagegen tun. Ich sollte nach dem vorherigen "
"Eigentümer des Rings Ausschau halten."
msgstr "Ich behielt den Ring für mich, sagte Yolgen aber nichts davon. Zwar war er misstrauisch, konnte aber nichts dagegen tun. Ich sollte nach dem vorherigen Eigentümer des Rings Ausschau halten."
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"
@@ -38327,3 +38203,4 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Burg Guynmart"

View File

@@ -29471,7 +29471,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29615,7 +29615,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29485,7 +29485,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29497,7 +29497,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29661,7 +29661,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29497,7 +29497,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29667,7 +29667,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29500,7 +29500,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29496,8 +29496,8 @@ msgstr "[REVIEW](Lie) Non l'ho più, mi dispiace. Questo anello sul mio dito gli
msgid ""
"[Ring taken]\n"
"Thank you, stupid kid."
msgstr "[REVIEW]"
"[Anello preso]\n"
msgstr ""
"[REVIEW][Anello preso]\n"
"Grazie, stupido."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b
@@ -29793,7 +29793,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29570,7 +29570,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29517,7 +29517,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29499,7 +29499,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29490,7 +29490,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29527,7 +29527,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29490,7 +29490,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29691,7 +29691,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "Não agora. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
msgstr "[REVIEW]"
"Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.\n"
msgstr ""
"[REVIEW]Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.\n"
"Por favor, procure seu irmão: ele disse que não demoraria a retornar."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
@@ -29682,7 +29682,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "Não agora. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
msgstr "[REVIEW]"
"Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.\n"
msgstr ""
"[REVIEW]Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.\n"
"Por favor, procure seu irmão: ele disse que não demoraria a retornar."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
@@ -29686,7 +29686,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29559,8 +29559,8 @@ msgstr "(Ложь) У меня его больше нет, прости. А эт
msgid ""
"[Ring taken]\n"
"Thank you, stupid kid."
msgstr "[REVIEW]"
"[Кольцо передано]\n"
msgstr ""
"[REVIEW][Кольцо передано]\n"
"Спасибо, глупый парнишка."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b
@@ -29849,20 +29849,15 @@ msgstr "Посмотреть вниз."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there."
msgstr ""
"Вы видите город за озером, но не знаете как пересечь озеро, чтобы туда "
"попасть."
msgstr "Вы видите город за озером, но не знаете как пересечь озеро, чтобы туда попасть."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0
msgid "Look closer at the town."
msgstr "Посмотреть на город поближе."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
"Вы видите южный берег большого озера. Похоже, можно обойти вокруг озера в "
"этом направлении, но вокруг него обитает много крупных, опасных на вид "
"существ."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr "Вы видите южный берег большого озера. Похоже, можно обойти вокруг озера в этом направлении, но вокруг него обитает много крупных, опасных на вид существ."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south
msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction."
@@ -29890,9 +29885,7 @@ msgstr "Следить за птицей."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2
msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon."
msgstr ""
"Внезапно птица складывает крылья и ныряет. Вы понимаете, что это не ястреб, "
"а сокол."
msgstr "Внезапно птица складывает крылья и ныряет. Вы понимаете, что это не ястреб, а сокол."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0
msgid "Watch the falcon."
@@ -29900,9 +29893,7 @@ msgstr "Следить за соколом."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3
msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. "
msgstr ""
"Сокол мчится к горе. Он летит так быстро, кажется, он обязательно должен "
"врезаться в скалы. "
msgstr "Сокол мчится к горе. Он летит так быстро, кажется, он обязательно должен врезаться в скалы. "
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0
@@ -29911,15 +29902,11 @@ msgstr "Продолжить смотреть на сокола."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4
msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above."
msgstr ""
"В самый последний момент сокол расправляет крылья и приземляется на какое-то "
"существо, за которым следил сверху."
msgstr "В самый последний момент сокол расправляет крылья и приземляется на какое-то существо, за которым следил сверху."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5
msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!"
msgstr ""
"Сокол снова взмывает в небо. У него что-то в когтях, но вы не можете понять, "
"что это. Вы стали свидетелем такого удивительного события!"
msgstr "Сокол снова взмывает в небо. У него что-то в когтях, но вы не можете понять, что это. Вы стали свидетелем такого удивительного события!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2
msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern."
@@ -29927,9 +29914,7 @@ msgstr "Вы видите несколько домов и что-то врод
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast
msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs."
msgstr ""
"Вы видите большое озеро. На дальнем берегу сложно разглядеть какие-либо "
"детали, но есть деревья и скалы."
msgstr "Вы видите большое озеро. На дальнем берегу сложно разглядеть какие-либо детали, но есть деревья и скалы."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast
msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes."
@@ -29941,9 +29926,7 @@ msgstr "Далеко внизу река. Вы не можете поверит
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town."
msgstr ""
"Вы видите город за озером, но не знаете как туда попасть через озеро. Вы "
"видите пару людей ходящих по городу."
msgstr "Вы видите город за озером, но не знаете как туда попасть через озеро. Вы видите пару людей ходящих по городу."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0
msgid "Watch the people."
@@ -29960,15 +29943,11 @@ msgstr "Продолжить наблюдать за женщинами."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about."
msgstr ""
"Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вам "
"интересно о чем они спорили."
msgstr "Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вам интересно о чем они спорили."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are."
msgstr ""
"Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вы не "
"можете разглядеть их лица, но понимаете кто это."
msgstr "Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вы не можете разглядеть их лица, но понимаете кто это."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down
msgid "You see the montain top you are standing on."
@@ -30040,9 +30019,7 @@ msgstr "Вы смотрите на северо-запад."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign
msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"."
msgstr ""
"Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня "
"озера Лароф\"."
msgstr "Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня озера Лароф\"."
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -38257,3 +38234,4 @@ msgstr "Стаутфорд"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Замок Гайнмарта"

View File

@@ -29500,7 +29500,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29499,7 +29499,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29497,7 +29497,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29580,7 +29580,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29534,7 +29534,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29526,7 +29526,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -29499,7 +29499,7 @@ msgid "Look closer at the town."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
msgstr ""
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south

View File

@@ -25,7 +25,7 @@
},
{
"id":"lookout_east",
"message":"You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possble to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
"message":"You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around."
},
{
"id":"lookout_south",