Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' into v0.8.11

This commit is contained in:
Nut.andor
2024-06-16 19:15:19 +02:00
11 changed files with 1444 additions and 669 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:06+0000\n"
"Last-Translator: clementfourmis <clement.fourmis@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Silence <silence@netc.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Mauvais goût"
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
msgid "Thirst"
msgstr ""
msgstr "Soif"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "Êtes-vous bûcheron ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3
msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences."
msgstr ""
msgstr "Tunlon m'a envoyé vous demander du bois pour des barrières."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
@@ -73152,4 +73152,3 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "Verger de Deebo"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Ranforingus <ranforingus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/nl/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Kazaul bezetenheid"
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
msgid "Death Plague"
msgstr ""
msgstr "Dodelijke Plaag"
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
msgid "Sleepwalking"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Feygard Loyalist"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
msgstr ""
msgstr "Wortelverstrengeling"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "Rabiës"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "Slechte smaak"
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
msgid "Thirst"
msgstr ""
msgstr "Dorst"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Wat voor een boek heb je daar in je hand?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
msgstr ""
msgstr "Ja, ik ben hier om het 'knuffelkussen' af te leveren. Maar waarom?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
@@ -591,6 +591,8 @@ msgstr "OK, ik begrijp het. Ik kan hier rusten als ik gewond raak, en ik moet mi
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"Nog één ding: kijk naar het mandje op de vloer daar. Het was ooit van Andor "
"en wellicht heeft hij er iets nuttigs in achtergelaten."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Toon mij alstublieft uw producten."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
msgstr ""
msgstr "Heb je toevallig een pikhouweel?"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
msgid ""
@@ -1866,6 +1868,8 @@ msgstr "Ik weet niet wat er gaande was. Hij bleef veel vragen stellen. Een beetj
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3
msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there."
msgstr ""
"Hoe dan ook, dit is alles dat ik weet. Je moet maar eens met Umar gaan "
"praten, hij weet waarschijnlijk meer. Ga maar daar dat valluik in."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1
msgid ""
@@ -1902,14 +1906,16 @@ msgstr "Ja, grappig he?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3
msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info."
msgstr ""
"Oké, weet je wat jongen. Knap een taakje voor me op en misschien overweeg ik "
"om je meer informatie te geven."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0
msgid "What kind of task are we talking about?"
msgstr ""
msgstr "Over wat voor een taak hebben we het eigenlijk?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1
msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!"
msgstr ""
msgstr "Zolang as ik daar maar een buit voor krijg, kan je op me rekenen!"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4
msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church."
@@ -1917,222 +1923,263 @@ msgstr "Breng me de sleutel van Luthor en dan we praten verder. Ik weet niets ov
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0
msgid "OK, sounds easy enough."
msgstr ""
msgstr "Ok, klinkt wel simpel."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue
msgid "How is the search for the key of Luthor going?"
msgstr ""
msgstr "Hoe gaat het met je zoektocht naar de sleutel van Luthor?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1
msgid "Here, I have it. The key of Luthor."
msgstr ""
msgstr "Hier, ik heb het. De sleutel van Luthor."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2
msgid "I'm still looking for it. Bye."
msgstr ""
msgstr "Ik ben nog steeds aan het zoeken. Doeg."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1
msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there."
msgstr ""
"Wow, je hebt daadwerkelijk de sleutel van Luthor? Ik had niet verwacht dat "
"je het er levend vanaf zou brengen."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2
msgid "Well done kid."
msgstr ""
msgstr "Goed gedaan, gast."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3
msgid "So, let's talk. What do you want to know?"
msgstr ""
msgstr "Ok, laten we praten. Wat wil je precies weten?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0
msgid "What do you know about my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Wat wil je precies weten over mijn broer Andor?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer
msgid "Shadow, embrace me."
msgstr ""
msgstr "Schaduw, omarm me."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr ""
"De Schaduw beschermt ons van de gevaren van de nacht. Het houdt ons veilig "
"en stelt ons gerust wanneer we slapen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0
msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'."
msgstr ""
"Tharal stuurde me en zei me dat ik je het wachtwoord 'Gloei van de Schaduw' "
"moest vertellen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2
msgid "Sounds like nonsense to me."
msgstr ""
msgstr "Klink voor mij als klinkklare onzin."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1
msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support."
msgstr ""
"Dit is onze heilige kapel in Fallhaven. Onze gemeenschap komt naar ons voor "
"steun."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2
msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers."
msgstr ""
"Deze kerk heeft sinds honderden jaren de tand des tijds doorstaan, en is "
"veilig gebleven van grafrovers."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
msgstr ""
"Gloei van de Schaduw inderdaad, mijn kind. Dus heeft mijn oude vriend Tharal "
"uit Crossglen je gestuurd?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
msgstr ""
"In de gewelven onder onze kerk rusten de overblijfselen van onze overleden "
"leiders. Onze grote Koning Luthor schijnt daar ook begraven te liggen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0
msgid "Has anyone entered the catacombs?"
msgstr ""
msgstr "Is er iemand ook in de gewelven geweest?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1
msgid "There was something else I wanted to talk about."
msgstr ""
msgstr "Er was iets anders waar ik nog over wilde praten."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4
msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years."
msgstr ""
"Niemand mag de gewelven in, behalve Athamyr, mijn leerling. Hij is de enige "
"die daar naar beneden is geweest sinds jaren."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0
msgid "OK, I might go see him."
msgstr ""
msgstr "Ok, dan zal ik hem eens gaan opzoeken."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
msgstr ""
"Shhh, we kunnen beter niet zo luid praten over beendermeel. Zoals je weet, "
"heeft heer Geomyr een verbod uitgevaardigd op elk gebruik van beendermeel."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it."
msgstr ""
"Toen het verbod uitgevaardigd werd, durfde ik niets te bewaren, dus heb ik "
"al mijn voorraad weggegooid. Dat was achteraf best dom."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4
msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
msgstr ""
"Denk je dat je 5 skeletbeenderen voor me kunt vinden die ik kan gebruiken om "
"een beendermeel drankje te mengen? Het beendermeel is erg krachtig om oude "
"wonden te genezen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
msgid "Sure, I might be able to do that."
msgstr ""
msgstr "Tuurlijk, dat kan ik denk ik wel."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1
msgid "I have those bones for you."
msgstr ""
msgstr "Ik heb deze beenderen voor jou."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5
msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?"
msgstr ""
"Dank je wel, kom alsjeblief later terug. Ik hoorde dat er wat ondoden waren "
"in de buurt van een oud verlaten huis net ten noorden van Fallhaven. "
"Misschien kan je daar wat beenderen voor me zoeken?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
msgid "OK, I'll go check there."
msgstr ""
msgstr "Ok, Ik zal daar gaan zoeken."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
msgstr ""
"Dank je wel, deze beenderen zullen prima voldoen. Nu kan ik wat "
"beenderenmeel geneesdrankjes voor je maken."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2
msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while."
msgstr ""
"Geef me wat tijd om de beenderenmeel drankjes te mengen. Het is een erg "
"krachtig geneesdrankje. Kom later nog maar eens terug."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
msgstr ""
"Ja, de beenderenmeel drankjes zijn klaar. Wees er alsjeblieft voorzichtig "
"mee, en laat de bewakers niet zien dat je ze gebruikt. We mogen ze eigenlijk "
"niet meer gebruiken."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0
msgid "Let me see what potions you have made so far."
msgstr ""
msgstr "Laat me zien wat voor drankjes je tot nu toe hebt gemaakt."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard
msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here."
msgstr ""
"Ga terug nu het nog kan, sterveling. Dit is geen plek voor jou. Slechts de "
"dood wacht hier op je."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0
msgid "Very well. I will turn back."
msgstr ""
msgstr "Okay. Ik zal weggaan."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1
msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs."
msgstr ""
msgstr "Ga aan de kant, ik moet dieper de gewelven in."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2
msgid "By the Shadow, you will not stop me."
msgstr ""
msgstr "Bij de Schaduw, ik laat me niet door jou stoppen."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1
msgid "Nooo, you shall not pass!"
msgstr ""
msgstr "Neeee, jij komt hier niet voorbij!"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0
msgid "OK. Let's fight."
msgstr ""
msgstr "OK. Laten we vechten."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor
msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?"
msgstr ""
msgstr "*hissss* Welke sterveling stoort me in mijn slaap?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0
msgid "By the Shadow, what are you?"
msgstr ""
msgstr "Bij de Schaduw, wat ben jij?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1
msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this."
msgstr ""
msgstr "Eindelijk, een waardig gevecht! Ik heb hierop gewacht."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2
msgid "Whatever, let's get this over with."
msgstr ""
msgstr "Whatever, laten we dit achter de rug hebben."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
msgid "Walk with the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Loop met de Schaduw."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0
msgid "Have you been down in the catacombs?"
msgstr ""
msgstr "Ben je al eens de gewelven in geweest?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
msgstr ""
msgstr "Ja, ik ben al eens in de gewelven onder Fallhaven Kerk geweest."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2
msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there."
msgstr ""
"Maar ik ben de enige die zowel de moed als de toestemming heeft om naar "
"beneden te gaan."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0
msgid "How can I get permission to go down there?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kan ik toestemming krijgen om daar naar beneden te gaan?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3
msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal."
msgstr ""
msgstr "Je wilt de gewelven in? Hmm, misschien kunnen we een deal sluiten."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4
msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
msgstr ""
"Breng me wat van dat overheerlijke gekookte vlees uit de taveerne en ik zal "
"je toestemming geven om de gewelven van Fallhaven Kerk in te gaan."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0
msgid "Here, I have cooked meat for you."
msgstr ""
msgstr "Hier, ik heb gekookt vlees voor je."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1
msgid "OK, I'll go get some."
msgstr ""
msgstr "Ok, ik zal wat halen."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2
msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
msgstr ""
msgstr "Je hebt mijn toestemiming om de gewelven van Fallhaven Kerk in te gaan."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete
msgid "Thanks, this will do nicely."
msgstr ""
msgstr "Dank je wel, dit voldoet prima."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
msgstr ""
"Geen probleem. Zeker niet! 'k Zal niet meer voor problemen zorgen. Ik zit "
"hier buiten."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2
msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?"
msgstr ""
msgstr "Wacht, wie was jij ook alweer? Ben jij die wachter?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0
@@ -2147,7 +2194,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:1
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:1
@@ -2159,31 +2206,37 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:1
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30:1
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nee"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1
msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?"
msgstr ""
"Oh, heer. Ik ben helemaal geen problemen aan het veroorzaken, ziet ui? Ik "
"zit nu buiten zoals u zei, OK?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
msgstr ""
"Oh, fijn. Die wachter gooide me uit de taveerne. Als ik hem weer zie zal ik "
"hem eens een poepie laten ruiken."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
msgstr ""
"Drink, drink, drink, drink nog meer. Drink, drink ... Uh hoe ging het ook "
"alweer?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
msgstr ""
msgstr "Zei je wat? Waar was ik gebleven? Ja, dus we waren in deze kerker."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6
msgid "Or was it a house? I can't remember."
msgstr ""
msgstr "Of was het een huis? Dat kan ik me niet meer herinneren."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7
msgid "No no, it was outside! Now I remember."
msgstr ""
msgstr "Neenee, het was buiten! Nu weet ik het weer."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8
msgid ""
@@ -2191,94 +2244,117 @@ msgid ""
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr ""
"Dat is waar we...\n"
"\n"
"Hey, waar is mijn mede gebleven? Heb jij het van me gepakt?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
msgstr ""
msgstr "Nou dan, geef het terug! Of ga en koop een nieuw glas mede voor me."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
msgid "Here, have some mead."
msgstr ""
msgstr "Hier, heb je een glas mede."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1
msgid "OK, I'll go buy some mead for you."
msgstr ""
msgstr "Ok, Ik zal wel een glas mede voor je kopen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Nee. Ik denk niet dat het goed is als ik je zou helpen. Tot ziens."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
msgstr ""
"Ik moet het hebben opgedronken. Kan je een nieuw glas mede voor me halen, "
"misschien?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10
msgid ""
"Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n"
"[Makes big eyes]"
msgstr ""
"Oh die goddelijke drank. Mag de sssschaduw met je ssijn gast.\n"
"[Zet grote ogen op]"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11
msgid ""
"[Takes a gulp of the mead]\n"
"That's good stuff!"
msgstr ""
"[Neemt een slok van de mede]\n"
"Dat is goed spul!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
msgstr ""
"Ja, Dat waren goede tijden met mij en Unnmir. Vraag het hem zelf maar hij is "
"meestal in de schuur ten oosten van hier. Ik vraag me af waar *burps* die "
"buit naartoe is."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
msgstr ""
msgstr "Buit? Ik doe mee! Ik zal meteen gaan zoeken naar Unnmir."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0
msgid "Thank you for the story. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Dank je voor dit verhaal. Doeg."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar
msgid "Hello. I'm Nocmar."
msgstr ""
msgstr "Hoi. Ik ben Nocmar."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0
msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?"
msgstr ""
"Deze tent ziet eruit als een smederij. Heb je nog niets om te verhandelen?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1
msgid "Unnmir sent me."
msgstr ""
msgstr "Unnmir stuurde me."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1
msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything."
msgstr ""
"Ik heb geen spullen om te verkopen. Vroeger had ik zat dingen om te "
"verkopen, maar tegenwoordig mag ik niets meer verkopen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2
msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel."
msgstr ""
"Ik was ooit een van de beste smeden in Fallhaven. Toen die schurk Heer "
"Geomyr my verbood om mijn hartstaal te gebruiken."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3
msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any."
msgstr ""
"Per decreet van Heer Geomyr mag niemand in Fallhaven hartstaal wapens "
"gebruiken. Laat staan ze verkopen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4
msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore."
msgstr ""
"Dus nu moet ik de paar wapens die ik over heb verbergen. Ik durf ze niet "
"meer te verkopen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1
msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them."
msgstr ""
"Ik heb al sinds tijden geen hartstaal meer zien gloeien. Dat is sinds Heer "
"Geomyr ze verboden heeft."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5
msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons."
msgstr ""
msgstr "Dus jammer genoeg kan ik je geen van mijn wapens verkopen."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest
msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then."
msgstr ""
msgstr "Unnmir stuurde je dus? Blijkbaar is het belangrijk dan."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1
msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while."
@@ -72081,7 +72157,7 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:vilegard
msgid "Vilegard"
msgstr ""
msgstr "Vilegard"
#: worldmap.xml:world1:prim
msgid "Prim"
@@ -72106,4 +72182,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Otávio Napoli <otavio.napoli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgstr "Bem-vindo de volta. Obrigado por sua ajuda para descobrir o que acontece
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0
msgid "You are welcome."
msgstr "Você é bem-vindo."
msgstr "De nada."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
@@ -37966,7 +37966,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2
msgid "Phew, at least they had let me go."
msgstr ""
msgstr "Pelo menos me deixaram ir."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
@@ -38489,6 +38489,8 @@ msgstr "Tchau. Eu vou ficar de olho em você."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur
msgid "One of the guards winks at you while putting the confiscated bonemeal potions back in your pouch."
msgstr ""
"Um dos guardas pisca para você enquanto coloca as poções de farinha de ossos "
"confiscadas de volta em sua bolsa."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur:0
#: monsterlist_omicronrg9.json:unknown
@@ -38498,6 +38500,7 @@ msgstr "???"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10
msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!"
msgstr ""
"Você ficará sem palavras - o guarda é Burhczyd no uniforme da Guarda Feygard!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20
msgid "Before you react, the guards have moved on."
@@ -41249,6 +41252,9 @@ msgstr "Refletindo sobre a sua jornada, você se maravilha do quanto você foi c
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2
msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!"
msgstr ""
"Ufa, tive pesadelos em uma masmorra de um castelo - embora talvez não tenha "
"sido um pesadelo! Nunca mais quero passar por algo assim - nem no meu sonho "
"nem na realidade!"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
@@ -43404,11 +43410,13 @@ msgstr "Uma invasão por um livro de receitas antigo?"
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2
msgid "Search on your own, old man."
msgstr "procure por conta própria, seu velho."
msgstr "Procure por conta própria, velho."
#: conversationlist_gison.json:gison_p2_10
msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup."
msgstr "Os salteadores levaram meu livro de receitas com a preciosa receita de sopa de cogumelo."
msgstr ""
"Os ladrões roubaram meu livro de receitas com a preciosa receita de sopa de "
"cogumelos."
#: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3
msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*"
@@ -51833,10 +51841,12 @@ msgstr "Por que você tem que ser tão cruel com isso? Eu simplesmente esqueci q
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_15:0
msgid "So, you are my Aunt Valeria, whom I only just learned even exists. Why am I just meeting you now?"
msgstr ""
"Então, você é minha tia Valéria, que acabei de saber que existe. Por que "
"estou conhecendo você agora?"
#: conversationlist_sullengard.json:jackal_defeted_script_20
msgid "[The Golden jackal has perished.]"
msgstr ""
msgstr "[O chacal dourado morreu.]"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0
msgid "How can I be of service to you my friend?"
@@ -51874,6 +51884,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_generic
msgid "[Under your feet you notice a freshly dug hole, but you resist the urge and say to yourself: \"What am I doing? I am too old to play in the dirt. I need to focus on finding Andor.\"]"
msgstr ""
"[Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado, mas resiste ao impulso e "
"diz para si mesmo: \"O que estou fazendo? Estou velho demais para brincar na "
"terra. Preciso me concentrar em encontrar Andor.\"]"
#: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0
msgid "Hey there. Not to be rude, but can you please move along? I have lots to do before the beer festival begins."
@@ -51912,7 +51925,7 @@ msgstr "Rugido!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0:0
msgid "\"Roar\"? How big do you think you are?"
msgstr ""
msgstr "\"Roar\"? Quão grande você pensa que é?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0
msgid "Hey there. You haven't seen my cat by any chance have you?"
@@ -51924,7 +51937,7 @@ msgstr "Como é seu gato?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10
msgid "He is entirely white. He looks look a fresh coat of snow."
msgstr ""
msgstr "Ele é inteiramente branco. Parece uma nova camada de neve."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:0
msgid "Oh, yes, in fact I have! He is over there. [Pointing to the southeast.]"
@@ -51948,23 +51961,25 @@ msgstr "Você está aqui para o festival da cerveja?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1
msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother."
msgstr ""
msgstr "Na verdade, estou aqui à procura de alguém... meu irmão."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival
msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early."
msgstr ""
msgstr "Bem, nesse caso, você está algumas semanas adiantado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor
msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him."
msgstr ""
msgstr "Seu irmão você diz? Talvez eu possa ajudar. Me fale sobre ele."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0
msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me."
msgstr ""
"Bem, realmente não tem muito o que falar, exceto que seu nome é Andor e que "
"ele se parece comigo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10
msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..."
msgstr ""
msgstr "\"Andor\" você diz? Por que eu conheço esse nome...hmm..."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0
msgid "You've heard of him?!"
@@ -51973,26 +51988,30 @@ msgstr "Você já ouviu falar dele?!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20
msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale."
msgstr ""
"Talvez, mas não tenho muita certeza. Acho que você deveria perguntar ao "
"prefeito Ale."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1
msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!"
msgstr ""
msgstr "Bem, você não passou de um provocador. Muito obrigado!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard
msgid "Walk with the Shadow, child"
msgstr ""
msgstr "Ande com a Sombra, criança"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0
msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it."
msgstr ""
msgstr "Sim, eu ando com a Sombra e estou adorando."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1
msgid "The Shadow? What's it ever done for me?"
msgstr ""
msgstr "A Sombra? O que fez por mim?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0
msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy."
msgstr ""
"Olá. Sou Maddalena, funcionária da prefeitura. Se você está procurando o "
"prefeito Ale, ele está lá tentando parecer ocupado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10
msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily."
@@ -52025,6 +52044,9 @@ msgstr "Sai daqui agora. Não volte até aprender algum respeito."
#: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance
msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further."
msgstr ""
"Conforme você se aproxima, os cabelos da sua nuca se arrepiam e você tem uma "
"sensação repentina e intensa de medo e decide que agora não é sua hora de ir "
"mais longe."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh
msgid "Shh!"
@@ -52082,15 +52104,15 @@ msgstr "Vem de la. [Ele aponta para leste]"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35
msgid "Clear your mind and you will hear it."
msgstr ""
msgstr "Limpe sua mente e você ouvirá."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:0
msgid "You are crazy. I'm out of here."
msgstr ""
msgstr "Você está louco. Vou dar o fora daqui."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:1
msgid "How do I clear my mind?"
msgstr ""
msgstr "Como faço para limpar a minha mente?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40
msgid "Close your eyes."
@@ -52098,27 +52120,29 @@ msgstr "Feche seus olhos."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:0
msgid "Yeah, you're scaring me. Maybe I'll come back later."
msgstr ""
msgstr "Sim, você está me assustando. Talvez eu volte mais tarde."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:1
msgid "Sure. I'll close my eyes now, but don't try anything that you will regret."
msgstr ""
"Claro. Vou fechar os olhos agora, mas não tente nada que se arrenpenderá."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50
msgid "Do you hear it now?"
msgstr ""
msgstr "Está escutando agora?"
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50:0
msgid "Yes, I think so. It sounds like moaning of some kind."
msgstr ""
msgstr "Sim, acho que sim. Parece um gemido de algum tipo."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60
#, fuzzy
msgid "Yes! Finally. Someone else that can hear it."
msgstr ""
msgstr "Sim! Finalmente. Outra pessoa que o consegue ouvir."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60:0
msgid "This is scaring me. I'm going home to father."
msgstr ""
msgstr "Isso está me assustando. Vou para casa, para o pai."
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70
msgid "I have no idea and the other villagers think I am crazy. Do you think I'm crazy?"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Bugra Bezgin <bugrabezgin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Burak Hüseyin Ekseli <burakekseli@yandex.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ah iyi, uyanmışsın."
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
msgstr ""
msgstr "Köktuzağı"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "kötü tat"
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
msgid "Thirst"
msgstr ""
msgstr "Susuzluk"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "Sen oduncu musun?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3
msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences."
msgstr ""
msgstr "Tunlon beni çitlere odun sormak için gönderdi."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
@@ -10383,7 +10383,7 @@ msgstr "Kardeşim Andor'ı buralarda gördün mü? Bana benziyor."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:2
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
msgstr ""
msgstr "Çitleri yapabilmemiz için fazladan odununun olma ihtimali var mı?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
@@ -72310,4 +72310,3 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "Deebo'nun Bostanı"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Hong Quan <keokiet@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Vũ Minh Long <miloygo1811@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/vi/>\n"
"Language: vi\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "Combo"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
@@ -62259,11 +62259,11 @@ msgstr ""
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
msgid "Leta"
msgstr ""
msgstr "Leta"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
msgid "Audir"
msgstr ""
msgstr "Audir"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold
msgid "Arambold"
@@ -62272,7 +62272,7 @@ msgstr "Arambold"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_tharal
msgid "Tharal"
msgstr ""
msgstr "Tharal"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk
msgid "Drunk"
@@ -62286,12 +62286,12 @@ msgstr ""
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_gruil
msgid "Gruil"
msgstr ""
msgstr "Gruil"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_leonid
msgid "Leonid"
msgstr ""
msgstr "Leonid"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0
@@ -62313,11 +62313,11 @@ msgstr ""
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement
msgid "Oromir"
msgstr ""
msgstr "Oromir"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
msgid "Odair"
msgstr ""
msgstr "Odair"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan
@@ -62442,7 +62442,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
msgid "Bucus"
msgstr ""
msgstr "Bucus"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
msgid "Drunkard"
@@ -62455,7 +62455,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
msgid "Nocmar"
msgstr ""
msgstr "Nocmar"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner
msgid "Prisoner"
@@ -62471,11 +62471,11 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr
msgid "Athamyr"
msgstr ""
msgstr "Athamyr"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir
msgid "Thoronir"
msgstr ""
msgstr "Thoronir"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer
msgid "Mourning woman"
@@ -62496,7 +62496,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal
msgid "Larcal"
msgstr ""
msgstr "Larcal"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela
msgid "Gaela"
@@ -62535,7 +62535,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor
msgid "Vacor"
msgstr ""
msgstr "Vacor"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel
msgid "Unzel"
@@ -62677,7 +62677,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
msgid "Troublemaker"
msgstr ""
msgstr "Kẻ gây rối"
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
msgid "Farrik"
@@ -62731,7 +62731,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor
msgid "Jolnor"
msgstr ""
msgstr "Jolnor"
#: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir
msgid "Alynndir"
@@ -62747,7 +62747,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam
msgid "Ogam"
msgstr ""
msgstr "Ogam"
#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook
msgid "Foaming Flask cook"
@@ -62776,7 +62776,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:wrye
msgid "Wrye"
msgstr ""
msgstr "Wrye"
#: monsterlist_v068_npcs.json:oluag
msgid "Oluag"
@@ -62999,7 +62999,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur
msgid "Bjorgur"
msgstr ""
msgstr "Bjorgur"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner
msgid "Prim prisoner"
@@ -63007,7 +63007,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus
msgid "Fulus"
msgstr ""
msgstr "Fulus"
#: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered
msgid "Guthbered"
@@ -63104,7 +63104,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:herec
msgid "Herec"
msgstr ""
msgstr "Herec"
#: monsterlist_v069_npcs.json:iducus
msgid "Iducus"
@@ -63140,7 +63140,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
msgid "Throdna"
msgstr ""
msgstr "Throdna"
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard
msgid "Throdna's guard"
@@ -63265,7 +63265,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr
msgid "Benbyr"
msgstr ""
msgstr "Benbyr"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar
msgid "Celdar"
@@ -63281,7 +63281,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith
msgid "Erinith"
msgstr ""
msgstr "Erinith"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor
msgid "Fanamor"
@@ -63297,7 +63297,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
msgid "Gandoren"
msgstr ""
msgstr "Gandoren"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion
msgid "Grimion"
@@ -63342,7 +63342,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra
msgid "Minarra"
msgstr ""
msgstr "Minarra"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat
msgid "Warehouse rat"
@@ -64976,7 +64976,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer
msgid "Odirath"
msgstr ""
msgstr "Odirath"
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7
@@ -65217,7 +65217,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
msgid "Crackshot"
msgstr ""
msgstr "Crackshot"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying
msgid "Dying Crackshot"
@@ -65743,7 +65743,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1
msgid "Bogal"
msgstr ""
msgstr "Bogal"
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2
msgid "Botisto"
@@ -65759,15 +65759,15 @@ msgstr ""
#: monsterlist_gison.json:gison
msgid "Gison"
msgstr ""
msgstr "Gison"
#: monsterlist_gison.json:nimael
msgid "Nimael"
msgstr ""
msgstr "Nimael"
#: monsterlist_gison.json:gael
msgid "Gael"
msgstr ""
msgstr "Gael"
#: monsterlist_gison.json:small_stone_worm
msgid "Small stone worm"
@@ -65797,11 +65797,11 @@ msgstr ""
#: monsterlist_gorwath.json:gorwath
msgid "Gorwath"
msgstr ""
msgstr "Gorwath"
#: monsterlist_gorwath.json:arensia
msgid "Arensia"
msgstr ""
msgstr "Arensia"
#: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2
msgid "Trained mountain wolf"
@@ -65837,7 +65837,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_omi2.json:ehrenfest
msgid "Ehrenfest"
msgstr ""
msgstr "Ehrenfest"
#: monsterlist_omi2.json:ortholion
#: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden
@@ -65944,7 +65944,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
msgid "Kamelio"
msgstr ""
msgstr "Kamelio"
#: monsterlist_omi2.json:kamelio2
msgid "Undead Kamelio"
@@ -71987,7 +71987,7 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:fallhaven
msgid "Fallhaven"
msgstr ""
msgstr "Fallhaven"
#: worldmap.xml:world1:flagstone
msgid "Flagstone Prison"
@@ -72027,9 +72027,8 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:sullengard
msgid "Sullengard"
msgstr ""
msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 17:12+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -68211,7 +68211,7 @@ msgstr ""
#: questlist.json:nocmar:200
msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now."
msgstr "我已经把一块心带给了诺克玛。现在应该有心石物品了。"
msgstr "我已经把一块心带给了诺克玛。现在应该能提供心钢制的物件了。"
#: questlist.json:flagstone
msgid "Ancient secrets"

View File

@@ -557,7 +557,7 @@
<string name="inventory_category_food">Voedsel</string>
<string name="inventory_category_potion">Dranken</string>
<string name="inventory_category_jewelry">Juwelen</string>
<string name="skill_shortdescription_weapon_prof_pole">Beter vechten met steel wapens</string>
<string name="skill_shortdescription_weapon_prof_pole">Beter vechten met paalwapens</string>
<string name="skill_shortdescription_fightstyle_unarmed_unarmored">Beter vechten zonder wapen/uitrusting</string>
<string name="skill_title_weapon_prof_pole">Steel wapen behendigheid</string>
<string name="skill_title_fightstyle_unarmed_unarmored">Vechtstijl: Pad van de monnik</string>
@@ -625,4 +625,19 @@
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">Importeren mislukt</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- overbodig -</string>
<string name="loadsave_importing_worldmap">Wereldkaart aan het importeren</string>
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Er bestaat al een opgeslagen spel op de gekozen plaats. Wil je het bestaande spel behouden, overschrijven met het geïmporteerde spel of het spel op een andere plaats opslaan?
\n
\n%1$s
\n
\n$2$s</string>
<string name="loadsave_import_imported_description">Geïmporteerd spel: Plaats: %1$s:
\n\t%2$s</string>
<string name="loadsave_import_worldmap">Importeer wereldkaart</string>
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Wereldkaart exporteren</string>
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Behoud huidige spel</string>
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">Behoud geïmporteerde spel</string>
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">Voeg toe als een nieuw spel</string>
<string name="loadsave_import_existing_description">Bestaande spel: Plaats: %1$s:
\n\t%2$s</string>
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">Bestaande spel overschrijven?</string>
</resources>

View File

@@ -82,4 +82,110 @@
<string name="heroinfo_totalexperience">Tổng kinh nghiệm</string>
<string name="heroinfo_char">Tổng quan</string>
<string name="heroinfo_actionpoints">Hành động (AP):</string>
<string name="status_exp">Kinh nghiệm:</string>
<string name="combat_log_item_single">Bạn tìm được:</string>
<string name="combat_log_item_plural">Bạn tìm được %1$d đồ vật:</string>
<string name="inventory_info">Thông tin</string>
<string name="inventory_equip">Trang bị</string>
<string name="inventory_unequip">Cởi bỏ</string>
<string name="inventory_use">Sử dụng</string>
<string name="inventory_item_used">Bạn đã sử dụng %1$s.</string>
<string name="inventory_item_dropped">Bạn đã bỏ %1$s xuống đất.</string>
<string name="inventory_item_equipped">Bạn đã trang bị %1$s.</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitem">Bạn đã nhặt một đồ vật.</string>
<string name="dialog_groundloot_message">Bạn tìm thấy một vài thứ đồ vật.</string>
<string name="dialog_monsterloot_title">Chiến thắng</string>
<string name="dialog_monsterloot_message">Bạn thắng cuộc chạm trán.</string>
<string name="dialog_monsterloot_gainedexp">Bạn nhận được %1$d kinh nghiệm.</string>
<string name="monster_difficulty_veryeasy">Rất dễ</string>
<string name="actorinfo_defense">Phòng ngự:</string>
<string name="actorinfo_movecost">Tiêu hao điểm hành động (AP) khi di chuyển:</string>
<string name="actorinfo_basetraits">Chỉ số cơ bản (không tính trang bị và kĩ năng)</string>
<string name="traitsinfo_attack_cost">Tấn công tiêu hao (AP):</string>
<string name="traitsinfo_attack_chance">Năng lực tấn công:</string>
<string name="traitsinfo_attack_damage">Sát thương:</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_skill">Năng lực chí mạng:</string>
<string name="traitsinfo_defense_damageresist">Kháng sát thương:</string>
<string name="iteminfo_action_use">Sử dụng</string>
<string name="iteminfo_action_unequip_ap">Cởi bỏ (%1$d AP)</string>
<string name="startscreen_continue">Chơi tiếp</string>
<string name="startscreen_newgame">Tạo mới</string>
<string name="startscreen_newgame_start">Bắt đầu</string>
<string name="startscreen_enterheroname">Nhập tên nhân vật</string>
<string name="startscreen_migration_title">Di chuyển dữ liệu</string>
<string name="startscreen_migration_text">Di chuyển dữ liệu phần chơi đã lưu.</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Di chuyển dữ liệu phần chơi đã lưu thất bại.</string>
<string name="startscreen_load_game">Tải phần chơi đã lưu</string>
<string name="startscreen_load_game_confirm">Phần chơi hiện tại chưa được lưu và bạn sẽ mất hoàn toàn nhân vật này.</string>
<string name="startscreen_error_loading_empty_slot">Không thể tải từ vị trí trống.</string>
<string name="startscreen_attention_message_slot_gets_delete_on_load">Tải dữ liệu từ phần chơi này sẽ xóa vị trí lưu của nó. Bạn sẽ phải lưu một lần nữa nếu muốn chuyển sang phần chơi khác.</string>
<string name="startscreen_mode_unlimited_saves_and_lives">Cơ bản (Vô hạn mạng và lượt save)</string>
<string name="startscreen_mode_unlimited_lives">Trung bình (Vô hạn mạng, 1 lượt save)</string>
<string name="startscreen_mode_50_lives">Khó (50 mạng, 1 lượt save)</string>
<string name="startscreen_mode_1_life">Chết là hết (1 mạng, 1 lượt save)</string>
<string name="conversation_rewardexp">[Bạn nhận được %1$d kinh nghiệm]</string>
<string name="conversation_rewardgold">[Bạn nhận được %1$d vàng]</string>
<string name="conversation_lostgold">[Bạn mất %1$d vàng]</string>
<string name="conversation_next">Tiếp theo</string>
<string name="shop_item_sort">Sắp xếp</string>
<string name="levelup_title">Thăng cấp</string>
<string name="levelup_description">Bạn đã lên cấp %1$d!</string>
<string name="levelup_buttontext">Thăng cấp</string>
<string name="levelup_add_attackchance">Tăng năng lực tấn công (+%1$d)</string>
<string name="levelup_add_attackdamage">Tăng sát thương (+%1$d)</string>
<string name="levelup_add_blockchance">Tăng năng lực phòng ngự (+%1$d)</string>
<string name="levelup_add_blockchance_description">Tăng %1$d vào năng lực phòng ngự cơ bản.</string>
<string name="dialog_newversion_title">Chào mừng</string>
<string name="inventory_drop">Bỏ xuống đất</string>
<string name="dialog_loot_pickall">Nhặt tất cả</string>
<string name="dialog_loot_foundgold">Bạn tìm thấy %1$d vàng.</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitems">Bạn đã nhặt %1$d đồ vật.</string>
<string name="monster_difficulty_easy">Dễ</string>
<string name="monster_difficulty_normal">Bình thường</string>
<string name="actorinfo_difficulty">Độ khó:</string>
<string name="monster_difficulty_hard">Khó</string>
<string name="monster_difficulty_veryhard">Rất khó</string>
<string name="monster_difficulty_impossible">Bất khả thi</string>
<string name="actorinfo_class">Phân loại:</string>
<string name="actorinfo_health">Máu:</string>
<string name="actorinfo_attack">Tấn công:</string>
<string name="actorinfo_currenttraits">Chỉ số (hiện tại)</string>
<string name="traitsinfo_defense_chance">Khả năng phòng ngự:</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_multiplier">Khuếch đại sát thương khi chí mạng:</string>
<string name="iteminfo_category">Thể loại:</string>
<string name="iteminfo_action_unequip">Cởi bỏ</string>
<string name="iteminfo_action_equip">Trang bị</string>
<string name="iteminfo_action_use_ap">Sử dụng (%1$d AP)</string>
<string name="startscreen_newgame_confirm">Bạn sẽ mất dữ liệu phần chơi hiện tại, bạn có chắc chắn muốn bắt đầu phần chơi mới?</string>
<string name="iteminfo_action_equip_ap">Trang bị (%1$d AP)</string>
<string name="startscreen_about">Về chúng tôi/trợ giúp</string>
<string name="startscreen_selectherosprite">Chọn nhân vật chính</string>
<string name="startscreen_load">Tải phần chơi cũ</string>
<string name="startscreen_game_mode">Chế độ</string>
<string name="startscreen_error_loading_game">Lỗi tải phần chơi đã lưu</string>
<string name="startscreen_attention_slot_gets_delete_on_load">Lưu ý</string>
<string name="combat_condition_monster_immune">%1$s miễn nhiễm với %2$s.</string>
<string name="startscreen_mode_10_lives">Rất khó (10 mạng, 1 lượt save)</string>
<string name="startscreen_mode_3_lives">Cực khó (3 mạng, 1 lượt save)</string>
<string name="conversation_leave">Rời bỏ</string>
<string name="shop_buy">Mua</string>
<string name="conversation_rewarditem">[Bạn nhận được một đồ vật]</string>
<string name="shop_sell">Bán</string>
<string name="conversation_rewarditems">[Bạn nhận được %1$d đồ vật]</string>
<string name="shop_infoitem">Thông tin</string>
<string name="shop_buyitem">Mua (%1$d vàng)</string>
<string name="shop_sellitem">Bán (%1$d vàng)</string>
<string name="shop_yourgold">Số tiền bạn có: %1$d</string>
<string name="shop_item_bought">Đã mua %1$s.</string>
<string name="shop_item_sold">Đã bán %1$s.</string>
<string name="levelup_add_health">Tăng máu (+%1$d HP)</string>
<string name="dialog_rest_message">Bạn đã nghỉ ngơi và hồi phục đầy máu.</string>
<string name="levelup_add_health_description">Tăng %1$d vào máu tối đa.</string>
<string name="levelup_add_attackchance_description">Tăng %1$d vào năng lực tấn công cơ bản.</string>
<string name="dialog_rest_title">Nghỉ</string>
<string name="dialog_rest_confirm_message">Bạn có muốn nghỉ ngơi ở đây?</string>
<string name="about_button1">Trợ giúp</string>
<string name="about_button2">Tác giả</string>
<string name="about_button3">Chứng chỉ</string>
<string name="levelup_add_attackdamage_description">Tăng %1$d vào sát thương cơ bản.</string>
</resources>

View File

@@ -563,7 +563,7 @@
<string name="loadsave_save_to_new_slot">建立新的遊戲存檔</string>
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">升級帶來一個新的技能點!</string>
<string name="skill_number_of_increases_several">你可以選擇 %1$d 個技能來升級。</string>
<string name="skill_number_of_increases_one">你可以選擇 1 個技能來升級</string>
<string name="skill_number_of_increases_one">你可以選擇一項技能來提升。技能點將保留直至使用</string>
<string name="skill_prerequisite_stat">你需要至少 %1$d %2$s基本屬性才能升級此技能。</string>
<string name="skill_prerequisite_level">你需要至少 %1$d 等級,才能升級此技能。</string>
<string name="skill_prerequisite_other_skill">你需要至少 %1$d 等 %2$s才能升級此技能。</string>
@@ -646,4 +646,6 @@
<string name="loadsave_importing_worldmap">世界地圖載入中</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">你是否確定選擇一個世界地圖請選擇名為「worldmap.zip」的 zip 檔案,之前被輸出至你指定的位置。</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">世界地圖載入成功</string>
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">- 廢棄 -</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- 廢棄 -</string>
</resources>