Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 92.4% (13884 of 15016 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2022-10-04 12:04:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 22daeb0c33
commit d2d32bc4ed

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -17951,7 +17951,7 @@ msgstr "Kaverin,. mój stary druh! Dobrze jest słyszeć, że ciągle żyje. Jak
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:1
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10:0
msgid "Here it is."
msgstr "Proszę, oto ona."
msgstr "Proszę bardzo."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2
msgid ""
@@ -22669,7 +22669,7 @@ msgstr "Czy znalazłeś zwierzęcą sierść o którą prosiłem?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1
msgid "Here. Take these."
msgstr "Proszę, oto ona."
msgstr "Proszę, weź te."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9
msgid "Good. Take this gold and let me see them."
@@ -37011,11 +37011,15 @@ msgstr "Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym, abyś obejrzał dwa dziw
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1
msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger."
msgstr "Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym abyś spojrzał na coś co kupiłem lokalnie. Dziwnie wyglądający sztylet."
msgstr ""
"Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym abyś spojrzał na coś co tu "
"kupiłem. Jest to dziwnie wyglądający sztylet."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2
msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem."
msgstr "Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym, abyś spojrzał na coś co kupiłem lokalnie. Dziwnie wyglądający klejnot."
msgstr ""
"Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym, abyś spojrzał na coś, co tu "
"kupiłem. Jest to dziwnie wyglądający klejnot."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3
msgid "That's Interesting, but let's talk about something else."
@@ -37027,86 +37031,113 @@ msgstr "Nie wydaje mi się, że będę teraz potrzebował usług metalurga."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a
msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. "
msgstr "Dobrze, tak, był ktoś. Przyszedł do mnie naostrzyć miecz. Nie mogę ci więcej powiedzieć. "
msgstr ""
"Cóż, tak, był tu ktoś. Przyszedł do mnie naostrzyć miecz. Niestety, nie "
"jestem w stanie powiedzieć Ci nic więcej. "
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0
msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?"
msgstr "OK. Dzięki. Jakie usługi i towary dostarczasz?"
msgstr ""
"Dobre i to. Dziękuję. Czy świadczysz może jakieś usługi lub masz coś na "
"sprzedaż?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2
msgid "If you want to make some money. Go to the tavern."
msgstr "Jeśli chcesz trochę zarobić to idź do tawerny."
msgstr "Jeśli chcesz trochę zarobić to idź do oberży."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3
msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is a bit untidy there."
msgstr "Nie jesteś z Brimhaven, tak? Jeśli szukasz miejsca by się zatrzymać to odwiedź karczmę we wschodniej części miasta. Są tam łózka do wynajęcia. Ale jest tam trochę nieposprzątane."
msgstr ""
"Nie jesteś z Brimhaven, co? Jeśli chcesz zatrzymać się tu na dłużej, to udaj "
"się do gospody we wschodniej części miasta. Wynajmiesz tam miejsce do "
"spania. Może nie jest tam do końca schludnie, ale lepszy rydz niż nic."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0
msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death."
msgstr "Podejrzewam, że zabiłeś Lawellyn albo, że byłeś chociaż na miejscu zbrodni w czasie jej śmierci."
msgstr ""
"Podejrzewam, że to Ty zabiłeś Lawellyna lub przynajmniej byłeś na miejscu "
"zbrodni w momencie w którym on umierał."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1
msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent."
msgstr "Nie trzeba udawać, że się nigdy nie spotkaliśmy. Wierzę, że jesteś niewinny."
msgstr ""
"Nie ma potrzeby udawać, że się nigdy nie spotkaliśmy. Wierzę, że jesteś "
"niewinny."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2
msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail."
msgstr "Nie udawaj, że się nigdy nie spotkaliśmy. Wkrótce będziesz w więzieniu."
msgstr ""
"Nie udawaj, że się nigdy wcześniej się nie spotkaliśmy. Wkrótce będziesz "
"gnił w więzieniu."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6
msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?"
msgstr "Nie wchodź mi w drogę. Czy jesteś jednym z tych facetów bez manier ze wschodniej części miasta?"
msgstr ""
"Nie wchodź mi w drogę. Czy jesteś jednym z tych niewychowanych prostaków ze "
"wschodniej części miasta?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7
msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?"
msgstr "Nie poznaję Cię. Czy jesteś jednym z tych ludzi ze wschodniej części miasta, którzy posyłają do szkół dzieci ubrane w tanie ciuchy?"
msgstr ""
"Nie poznaję Cię. Czy jesteś może jednym z tych mieszkańców wschodniej części "
"miasta, którzy posyłają do szkoły dzieci ubrane w łachmany?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8
msgid "You look a bit old for a pupil."
msgstr "Wyglądasz na trochę za staro jak na ucznia."
msgstr "Wyglądasz trochę za staro jak na ucznia."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9
msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. "
msgstr "Cześć. Wielka tama, czyż nie? My mieszkańcy zachodniej strony miasta zapłaciliśmy za tamę, ponieważ mieszkańców wschodniej części miasta nie było na to stać. "
msgstr ""
"Witaj. Wielka tama, nie? My mieszkańcy zachodniej części miasta zapłaciliśmy "
"za nią, ponieważ mieszkańców wschodniej części nie było stać na to. "
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10
msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own."
msgstr "Zabierasz naszą dobrą wodę? Idź do wschodniej części miasta. Och, zapomniałem... nie stać Cię na własną studnię."
msgstr ""
"Pijesz naszą dobrą wodę? Idź do wschodniej części miasta. Och, "
"zapomniałem... nie stać Cię na własną studnię."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0
msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?"
msgstr "Psst! Hej dzieciaku, chcesz kupić jakieś fajne rzeczy?"
msgstr "Psst! Hej młody, chciałbyś może kupić coś fajnego?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0
msgid "Maybe. Show me what you have."
msgstr "Może. Pokaż mi co masz."
msgstr "Może. Pokaż co tam masz."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1
msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling."
msgstr "Nie dziękuję. Sądzę, że wcale nie posiadasz tego co sprzedajesz."
msgstr ""
"Nie dziękuję. Myślę, że sprzedajesz rzeczy których nie jesteś właścicielem."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0
msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?"
msgstr "Witaj ponownie dzieciaku. Czy chcesz jeszcze raz sprawdzić co mam do sprzedania?"
msgstr ""
"Witaj ponownie młody. Czy chcesz jeszcze raz obejrzeć co mam do sprzedania?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0
msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?"
msgstr "Czy ten kupiony przez mnie klejnot był wcześniej umieszczony w rękojeści sztyletu, który posiadasz?"
msgstr ""
"Czy ten klejnot który wcześniej kupiłem był umieszczony w rękojeści sztyletu "
"który posiadasz?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1
msgid "Yes, I would like to take another look."
msgstr "Tak, chciałbym jeszcze raz na to spojrzeć."
msgstr "Tak, chciałbym spojrzeć na to jeszcze raz."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0
msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?"
msgstr "Ten klejnot, który masz był pierwotnie w rękojeści sztyletu kupionego przez mnie?"
msgstr ""
"Czy ten klejnot który masz był pierwotnie osadzony w rękojeści sztyletu "
"kupionego przez mnie?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0
msgid "Yes. Show me what you have."
msgstr "Tak. Pokaż mi co masz."
msgstr "Tak. Pokaż co tam masz."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1
msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!"
@@ -37114,15 +37145,18 @@ msgstr "Nie podnoś głosu! Nie chcemy zwracać na siebie uwagi!"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0
msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret."
msgstr "OK. Nie martw się. Potrafię dochować tajemnicy."
msgstr "Nie ma sprawy. Nie martw się. Potrafię dochować tajemnicy."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1
msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble."
msgstr "Wygląda na to, że chcesz sprzedać coś nielegalnego. Nie chcę kłopotów."
msgstr "Wygląda na to, że chcesz zrobić coś nielegalnego. Nie szukam kłopotów."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11
msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land."
msgstr "Mieszkańcy zachodniej części miasta zmusili nas do wspierania tamy, ale nie czerpiemy z tego żadnych korzyści, a oni zabrali całą żyzną ziemię."
msgstr ""
"Mieszkańcy zachodniej części miasta zmusili nas do finansowania tamy, ale "
"nie dość że nie mamy z tego żadnych korzyści, to jeszcze oni zabrali całą "
"żyzną ziemię."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13
msgid "Mama!"
@@ -37130,7 +37164,7 @@ msgstr "Mama!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b
msgid "Stop talking to my daughter!"
msgstr "Przestań rozmawiać z moją córką!"
msgstr "Nie rozmawiaj z moją córką!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0
@@ -37139,7 +37173,10 @@ msgstr "Przepraszam."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a
msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all."
msgstr "Muszę zabrać swoją córkę do szkoły. Nie mogę jej pozwolić by sama przeszła przez ten niebezpieczny teren, a ci ludzie z zachodniej części miasta wcale się tym nie przejmują."
msgstr ""
"Muszę odprowadzić moją córkę do szkoły. To zbyt niebezpieczne miejsce by "
"sama tędy przeszła, a tych nadętych bufonów z zachodniej części miasta nic "
"to nie obchodzi."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14
msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?"
@@ -37147,44 +37184,54 @@ msgstr "Zejdź mi z drogi. Uważasz się za lepszego ode mnie tylko dlatego, że
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15
msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent."
msgstr "Jeśli potrzebujesz miejsca do spania, to wstąp do zajazdu. Są tam łóżka dostępne do wynajęcia."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz miejsca do spania, to wstąp do gospody. Wynajmiesz tam "
"jakieś."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie
msgid "Attention, kid! This is a dangerous place."
msgstr "Uważaj dzieciaku! To niebezpieczne miejsce."
msgstr "Uważaj młody! To niebezpieczne miejsce."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie:0
msgid "Why? It looks lovely here."
msgstr "Dlaczego? Wygląda to pięknie."
msgstr "Dlaczego? Tak tu pięknie dookoła."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10
msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again."
msgstr "W tej dziurze na dole czają się niebezpieczne stworzenia. Obawiam się, że znów wyjdą na powierzchnię."
msgstr ""
"Tam na dole tej dziury czają się niebezpieczne stworzenia. Obawiam się, że "
"mogą wyjść na powierzchnię."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0
msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out."
msgstr "W takim razie chciałbym, aby ta wysuszona rzeka była znów pełna wody. Powstrzymywało by to potwory przed wychodzeniem na powierzchnię."
msgstr ""
"W takim razie chciałbym, aby to wysuszone jezioro znów było pełne wody. To "
"powstrzyma potwory przed wyjściem na powierzchnię."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20
msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money."
msgstr "W rzeczy samej. Zapłaciłbym za to gdybym miał wystarczającą ilość pieniędzy."
msgstr ""
"W rzeczy samej. Z chęcią zobaczyłbym to, gdybym tylko miał wystarczającą "
"ilość pieniędzy."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0
msgid "What has money to do with it? I better go."
msgstr "Co pieniądze mają z tym wspólnego? Lepiej pójdę."
msgstr "Co pieniądze mają z tym wspólnego? Lepiej sobie stąd pójdę."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1
msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold."
msgstr "To nie powinno się nie udać z powodu braku pieniędzy. Oto 2500 sztuk złota."
msgstr "Pieniądze nie będą już przeszkodą. Oto 2500 sztuk złota."
#: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30
msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..."
msgstr "Och, wow! Zajmę się tym. Tak dużo pieniędzy! Prawdopodobnie dziś wieczorem ..."
msgstr ""
"Och, cudownie! Zajmę się tym. Tak dużo pieniędzy! Prawdopodobnie już dziś "
"wieczorem ..."
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh
msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?"
msgstr "Nie szkoda patrzeć jak ta cała żyzna ziemia się marnuje?"
msgstr "Czy nie żal Ci oglądać jak ta cała żyzna ziemia się marnuje?"
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0
msgid "Do you mean the lake?"
@@ -37192,19 +37239,21 @@ msgstr "Masz na myśli jezioro?"
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10
msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it."
msgstr "Pewnie. Wybudowaliśmy tę tamę w Brimhaven, aby mieć więcej miejsca na grunty orne, ale ktoś musiał to sabotować."
msgstr ""
"Dokładnie. Wybudowaliśmy tamę w Brimhaven, aby mieć więcej pól uprawnych, "
"ale ktoś musiał ją uszkodzić."
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0
msgid "Would you like to repair the dam again?"
msgstr "Chciałbyś znów naprawić tę tamę?"
msgstr "Chciałbyś znów naprawić?"
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20
msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money."
msgstr "Tak, chciałbym, gdybym miał wystarczającą ilość pieniędzy."
msgstr "Tak, gdybym tylko miał wystarczającą ilość pieniędzy."
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0
msgid "Everyone wants my money. I better go."
msgstr "Każdy chce moich pieniędzy. Lepiej pójdę."
msgstr "Każdy chce moich pieniędzy. Spadam stąd."
#: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30
msgid "That is very noble of you. I will take care of it."
@@ -37212,15 +37261,21 @@ msgstr "To bardzo szlachetne z Twojej strony. Zajmę się tym."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1
msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price."
msgstr "Może.Dlaczego? W każdym razie, sztylet nie jest już dostępny, no może za specjalną ceną."
msgstr ""
"Może.Dlaczego? W każdym razie, sztylet nie jest już dostępny, chyba że "
"dostanę za niego dobrą ofertę."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1
msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price."
msgstr "Może. Dlaczego? W każdym razie, klejnot nie jest już dostępny, no może poza specjalną ceną."
msgstr ""
"Może. Dlaczego? W każdym razie, klejnot nie jest już dostępny, chyba że "
"dostanę za niego dobrą ofertę."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2
msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?"
msgstr "Skoro masz już klejnot i spytałeś o sztylet to zakładam, że chcesz go. Ale skoro tak bardzo czegoś chcesz, to jesteś skłonny zapłacić więcej, tak?"
msgstr ""
"Skoro masz już klejnot i pytasz o sztylet to zakładam, że go chcesz. A skoro "
"tak, to w takim razie jesteś skłonny zapłacić więcej, prawda?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0
@@ -37230,7 +37285,7 @@ msgstr "Nie, nie sądzę."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:1
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:1
msgid "How much are you asking?"
msgstr "Ile chcesz?"
msgstr "Ile w końcu chcesz?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2
@@ -37239,40 +37294,46 @@ msgstr "Mogę zobaczyć co innego masz na sprzedaż."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3
msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?"
msgstr "Myślę, że 1000 sztuk złota byłoby sprawiedliwe. Czy to do przyjęcia?"
msgstr "Myślę, że 1000 sztuk złota to uczciwa cena. Czy jest do przyjęcia?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0
msgid "No. That's too much for me."
msgstr "Nie, to zbyt wiele dla mnie."
msgstr "Nie, to zbyt dużo jak dla mnie."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:1
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:1
msgid "I don't think it's fair, but I'll pay it."
msgstr "Nie sądzę, żeby to było sprawiedliwe, ale zapłacę."
msgstr "Nie sądzę że jest uczciwa, ale zapłacę."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_4
msgid "Here you go kid."
msgstr "Proszę bardzo dzieciaku."
msgstr "Proszę bardzo młody."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2
msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?"
msgstr "Skoro masz już sztylet i pytałeś o klejnot, to zakładam, że go chcesz. Ale jeśli czegoś bardzo potrzebujesz to jesteś skłonny zapłacić więcej, tak?"
msgstr ""
"Skoro masz już sztylet i pytasz o klejnot, to zakładam że chcesz go kupić. A "
"skoro tak, to jesteś skłonny zapłacić więcej, nie mylę się?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3
msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?"
msgstr "Myślę, że 1500 sztuk złota będzie sprawiedliwe. Czy to do przyjęcia?"
msgstr "Myślę, że 1500 sztuk złota to uczciwa cena. Bierzesz?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0
msgid "No, that's too much for me."
msgstr "Nie, to zbyt dużo dla mnie."
msgstr "Nie, to zbyt dużo jak dla mnie."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_4
msgid "Here you go kid"
msgstr "Proszę bardzo dzieciaku"
msgstr "Proszę bardzo młody"
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1
msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you."
msgstr "Poznaję to. Stworzyłem go, wiele lat temu, dla mężczyzny o imieniu Lawellyn. Słyszałem niestety, że już nie żyje. Widzisz to zagłębienie w rękojeści? Kiedyś był w nim niezwykły klejnot. Nadawał ostrzu specjalnych właściwości. Jeśli znajdziesz klejnot, to mogę Ci go naprawić."
msgstr ""
"Poznaję to. Stworzyłem go, wiele lat temu, dla mężczyzny o imieniu Lawellyn. "
"Słyszałem, że już niestety nie żyje. Widzisz to zagłębienie w rękojeści? "
"Kiedyś był w nim niezwykły klejnot. Nadawał ostrzu specjalnych właściwości. "
"Jeśli znajdziesz klejnot, to mogę Ci go naprawić."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0
msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it."
@@ -37280,7 +37341,7 @@ msgstr "Myślę, że wiem gdzie go znaleźć. Pójdę i zdobędę go."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:1
msgid "OK. Thanks for the information. "
msgstr "OK. Dzięki za informacje. "
msgstr "Dobrze. Dziękuję za informacje. "
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:2
msgid "Let's talk about something else."
@@ -64398,4 +64459,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""