mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-06 19:50:01 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 92.5% (12812 of 13844 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
594145d623
commit
d32b19b6cb
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -43492,10 +43492,14 @@ msgid ""
|
||||
"There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n"
|
||||
"It must have been ages since someone put it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há mais nada escrito aqui. A madeira está apodrecida, seca e rachada, as "
|
||||
"beiradas da placa estão corroídas e uma densa camada de sujeira cobre o topo."
|
||||
"\n"
|
||||
"Deve ter se passado muito tempo desde que alguém o colocou aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0
|
||||
msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Droga, garoto! Cuidado por onde pisa. Você quase me derrubou!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0
|
||||
msgid "Sorry, I am in a hurry."
|
||||
@@ -43503,11 +43507,11 @@ msgstr "Desculpe, estou apressado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1
|
||||
msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuidado por onde eu piso? É melhor você cuidar da sua língua!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a
|
||||
msgid "Umm, what's the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umm, qual é o problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0
|
||||
msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important."
|
||||
@@ -43832,7 +43836,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0
|
||||
msgid "I am grateful, sir. Have a nice day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agradeço senhor. Tenha um bom dia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1
|
||||
msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye."
|
||||
@@ -43841,47 +43845,56 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0
|
||||
msgid "I'll keep that in mind. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou pensar sobre isso. Obrigada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d
|
||||
msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É bom ver jovens enérgicos vagando aqui e ali. Você poderia se tornar um "
|
||||
"soldado de Feygard algum dia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0
|
||||
msgid "Thanks for the compliment, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado pelo elogio senhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1
|
||||
msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E acabar como você, guardando os arredores de um pequeno vilarejo? Trabalhos "
|
||||
"monótonos não são meu tipo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2
|
||||
msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, mas sou um seguidor da Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d
|
||||
msgid "And good-mannered too! Keep going like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E bem-educado também! Continue nesse caminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0
|
||||
msgid "Thank you. Have a good day, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Tenha um bom dia senhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1
|
||||
msgid "I will. How is the patrol going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu irei. E como vai a patrulha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2
|
||||
msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sombra? Provavelmente os seus pais inculcaram essas ideias na sua cabeça. "
|
||||
"Deixe-me dizer a você, eles estão enganados. Seguidores da Sombra apenas "
|
||||
"promovem o caos e a anarquia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0
|
||||
msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caos e anarquia? Você já conheceu algum sacerdote da Sombra?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1
|
||||
msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm, provavelmente os seus pais inculcaram essas ideias na sua cabeça. Eu "
|
||||
"não tentarei mudar sua opinião. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d
|
||||
msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war."
|
||||
@@ -43889,83 +43902,97 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0
|
||||
msgid "Hmm, I never saw it that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, eu nunca vi isso desse jeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1
|
||||
msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ou talvez apenas bons oradores que não gostam que seus rituais sejam "
|
||||
"proibidos sem motivos lógicos..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2
|
||||
msgid "Every flock has their black sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo rebanho tem sua ovelha negra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d
|
||||
msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus amigos da Sombra não são confiáveis. Este é o melhor conselho que posso "
|
||||
"lhe dar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0
|
||||
msgid "May the Shadow not be with you, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, que a Sombra não esteja com você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1
|
||||
msgid "I will remember it...Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu me lembrarei disso... Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2
|
||||
msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É melhor que seja. Minha sombra sabe o que posso fazer com fantasmas "
|
||||
"indesejados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2
|
||||
msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto faz garoto. Meu turno está terminando e não gosto do seu tom. Quando "
|
||||
"envelhecer você verá que eu estou certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0
|
||||
msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não vou perder mais tempo com um soldado de Feygard que tenha mente fechada. "
|
||||
"Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1
|
||||
msgid "I did not want to offend you... Sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não queria lhe ofender... Mil desculpas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2
|
||||
msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez, mas certamente não me vejo me como um soldado de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3
|
||||
msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talvez você tenha razão... Mas é dever do pastor livrar o rebanho dessas "
|
||||
"ovelhas negras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0
|
||||
msgid "Is your general a good shepherd?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu general é um bom pastor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1
|
||||
msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez você também esteja certo. Como anda a patrulha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d
|
||||
msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Absolutamente. Ele é o homem mais inteligente e forte que já tive a honra de "
|
||||
"conhecer e servir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0
|
||||
msgid "I bet he won't survive the wyrms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aposto que ele não sobreviverá aos wyrms."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1
|
||||
msgid "I think I will leave you and your fanaticism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que vou deixar você e seu fanatismo para lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d
|
||||
msgid "HOW DARE YOU?! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMO VOCÊ OUSA?! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0
|
||||
msgid "I'd better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É melhor eu partir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1
|
||||
msgid "Yes, pure fanaticism. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, puro fanatismo. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2
|
||||
msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak."
|
||||
@@ -43973,23 +44000,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4
|
||||
msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esses gornauds não são páreo para nós, soldados da grande Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0
|
||||
msgid "Said the heavily armored soldier..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disse o soldado com armadura encouraçada..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1
|
||||
msgid "Sure. How many have you killed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo. Quantos você matou?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2
|
||||
msgid "Heh, you have a point there, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heh, você tem razão aí garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0
|
||||
msgid "Have you seen anything out of the normal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem visto algo anormal?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1
|
||||
msgid "I guess. Well, see you."
|
||||
@@ -43998,10 +44025,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2
|
||||
msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você se importaria de me vender um pouco de sua armadura reluzente? Você "
|
||||
"sabe, eu preciso de proteção."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3
|
||||
msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem.. Eu... Na verdade, eu não deveria estar conversando com você no meu "
|
||||
"turno de patrulha. Agora me deixe em paz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2
|
||||
msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it."
|
||||
@@ -44021,31 +44052,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0
|
||||
msgid "Bah, I give up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, eu desisto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1
|
||||
msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conte-me uma história interessante para que eu possa divertir meus amigos. "
|
||||
"Aconteceu alguma coisa durante a sua ronda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d
|
||||
msgid "Thank you, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado, garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2
|
||||
msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huh? Não. Mas se você tiver algum ouro sobrando, eu posso lhe vender algumas "
|
||||
"miudezas que encontrei durante o meu dever."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1
|
||||
msgid "Sure, let me have a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, deixe-me dar uma olhada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2
|
||||
msgid "I am not looking for bargains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não estou procurando miudezas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d
|
||||
msgid "I might even have some shiny gems..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu até poderia ter algumas joias brilhantes..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0
|
||||
msgid "I have tons, sorry."
|
||||
@@ -44053,7 +44088,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1
|
||||
msgid "Hmm, ok. Let's trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, ok. Vamos trocar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1
|
||||
msgid "Out of my sight kid. I'm on duty."
|
||||
@@ -44062,6 +44097,8 @@ msgstr "Fora da minha vista, criança. Estou cumprindo o meu dever."
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b
|
||||
msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and don't have time to play with a kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós, soldados de Feygard, viemos a este lugar solitário a comando direto do "
|
||||
"General Ortholion e não temos tempo para brincar com uma criança."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b
|
||||
msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..."
|
||||
@@ -44085,7 +44122,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4
|
||||
msgid "Yes, my general."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, meu general."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a
|
||||
msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user