Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 72.3% (6521 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2019-01-20 19:08:01 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d041d4bbc4
commit d4bda98b09

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -3058,7 +3058,9 @@ msgstr "Tak, jestem tutejszym drwalem. Potrzebujesz czegoś z najlepszego drewna
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
msgstr "Chciałbym porozmawiać z tobą o ścieżce prowadzącej z Fallhaven do Duleian Road."
msgstr ""
"Chciałbym porozmawiać z tobą o ścieżce prowadzącej z Fallhaven do Szlaku "
"Duleian."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2
@@ -19445,7 +19447,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0
msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!"
msgstr ""
msgstr "Dzięki za radę! Sprawdzę to!"
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1
msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you."
@@ -19465,11 +19467,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0
msgid "Sure, this will be a secret between us."
msgstr ""
msgstr "Jasne, to będzie nasz sekret."
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1
msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us."
msgstr ""
msgstr "[Kłamie] Jasne, to będzie nasz sekret."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_rest
msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like."
@@ -26339,7 +26341,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120
msgid "Thank you! Thank you very much!"
msgstr ""
msgstr "Dziękuję Ci! Bardzo Ci Dziękuję!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122
msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?"
@@ -26347,7 +26349,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0
msgid "Sorry, I really must go now."
msgstr ""
msgstr "Przepraszam, ale naprawdę muszę już iść."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1
msgid "Just say what you would like. What can I do for you?"
@@ -26440,7 +26442,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200
msgid "Cheddar! I can't belive it!"
msgstr ""
msgstr "Cheddar! Nie mogę uwierzyć!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202
msgid "[Eating]"
@@ -26462,11 +26464,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0
msgid "How do I get to Remgard?"
msgstr ""
msgstr "Jak mogę dostać się do Remgard?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1
msgid "What can you tell me about Remgard?"
msgstr ""
msgstr "Co możesz mi powiedzieć o Remgard?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2
@@ -26475,7 +26477,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12
msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Cześć. Mam na imię Teksin. Jestem kupcem. A ty?"
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0
msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me."
@@ -26519,7 +26521,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0
msgid "I can handle it. I'm on my way."
msgstr ""
msgstr "Poradzę sobie z tym. Jestem samodzielny."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1
msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else."
@@ -26813,7 +26815,7 @@ msgstr "Tyle pracy. Mam nadzieję że niedługo zacznie padać."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3
msgid "Oh, it is you again."
msgstr ""
msgstr "Och, to znowu Ty."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0
msgid "Thank you for the damerilias."
@@ -27253,7 +27255,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4
msgid "It's a long story."
msgstr ""
msgstr "To długa historia."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0
msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year."
@@ -27281,11 +27283,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0
msgid "Sorry, I have to go now."
msgstr ""
msgstr "Przepraszam, ale muszę już iść."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1
msgid "Who are \"they\"?"
msgstr ""
msgstr "Kim są \"oni\"?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9
msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother."
@@ -37160,7 +37162,7 @@ msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven
msgid "A path to the Duleian Road"
msgstr ""
msgstr "Ścieżka do Szlaku Duleian"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10
msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison."
@@ -37180,7 +37182,7 @@ msgstr ""
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
msgstr ""
msgstr "Pokazałem Jakrarowi topór który znalazłem, a on rozpoznał go od razu."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
@@ -37208,7 +37210,7 @@ msgstr ""
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25
msgid "I gave Halvor 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Dałem Halvorowi pięć szczurzych ogonów."
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30
msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?"
@@ -37441,10 +37443,14 @@ msgstr ""
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10
msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn."
msgstr ""
"W samotnej chatce położonej na wschód od Loneford, spotkałem starca o "
"imieniu Cithurn."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12
msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem."
msgstr ""
"Cithurn powiedział mi, że potrzebuje pomocy doświadczonego wojownika, który "
"pomoże mu rozwiązać pewien problem."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15
msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks."
@@ -37613,43 +37619,49 @@ msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart:164
msgid "I got the main gate open."
msgstr ""
msgstr "Udało mi się otworzyć główną bramę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:170
msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night."
msgstr ""
msgstr "Udałem się do farmerki Rhodity i zostałem tam na noc."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:180
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
"Kiedy następnego dnia dotarłem do zamku, zobaczyłem Hannah i Lovisa w sali "
"tronowej. Zamek został udekorowany na wesele i właśnie odbywała się uczta "
"weselna."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:181
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
"Kiedy następnego dnia dotarłem do zamku, zobaczyłem stewarda Unkorha w sali "
"tronowej. Zamek został udekorowany na wesele i właśnie odbywała się uczta "
"weselna."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:190
msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present."
msgstr ""
msgstr "Hannah podarowała mi bezustannie pachnącą różę jako prezent."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:200
msgid "I was allowed to choose something from the treasury."
msgstr ""
msgstr "Pozwolono mi wybrać coś ze skarbca."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:201
msgid "I took the money."
msgstr ""
msgstr "Wziąłem złoto."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:202
msgid "I took the scroll of wisdom."
msgstr ""
msgstr "Wziąłem Zwój Mądrości."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:203
msgid "I took the shield."
msgstr ""
msgstr "Wziąłem tarczę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:210
msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle."
msgstr ""
msgstr "Lovis przygotował dla mnie niespodziankę na zachód od zamku."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:211
msgid "Then I took my leave of Unkorh."
@@ -37657,65 +37669,73 @@ msgstr ""
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles
msgid "Marble hunting"
msgstr ""
msgstr "Polowanie na kulki"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10
msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him."
msgstr ""
"Mały Stuephant płakał, ponieważ stracił swoje kulki. Powiedziałeś mu, że "
"mógłbyś poszukać ich dla niego."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21
msgid "I found a green marble."
msgstr ""
msgstr "Znalazłem zieloną kulkę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22
msgid "I found a red marble."
msgstr ""
msgstr "Znalazłem czerwoną kulkę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23
msgid "I found a pink marble."
msgstr ""
msgstr "Znalazłem różową kulkę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24
msgid "I found a golden marble."
msgstr ""
msgstr "Znalazłem złotą kulkę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25
msgid "I found a pearl white marble."
msgstr ""
msgstr "Znalazłem perłową kulkę."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30
msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now."
msgstr ""
msgstr "To już wszystkie. Powinienem oddać je teraz Stuephantowi."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90
msgid "Stuephant was happy again."
msgstr ""
msgstr "Stuephant znów był szczęśliwy."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise
msgid "Rare delicacies"
msgstr ""
msgstr "Rzadkie przysmaki"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10
msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine."
msgstr ""
"Staruszek na szczycie wzgórza zapragnął zjeść posiłek składający się z "
"chleba, sera oraz wina."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20
msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy."
msgstr ""
msgstr "Przyniosłem mu chleb, ser i wino. Jest z tego bardzo zadowolony."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30
msgid ""
"He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n"
"You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it."
msgstr ""
"Byłby jeszcze bardziej szczęśliwy, gdyby dostał ser cheddar pochodzącym z "
"osady Charwood.\n"
"Dostaniesz go tam tylko wtedy, gdy wyraźnie o niego poprosisz."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90
msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily."
msgstr ""
"Zdobyłem dla niego chleb, ser cheddar i wino. Zaczął ucztować z radością."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love
msgid "The roots of love"
msgstr ""
msgstr "Korzenie miłości"
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10
msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband."
@@ -37739,7 +37759,7 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden
msgid "A secret garden"
msgstr ""
msgstr "Tajemniczy ogród"
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10
msgid ""
@@ -37797,7 +37817,7 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40
msgid "She gave me a potion of truth."
msgstr ""
msgstr "Dała mi Eliksir Prawdy."
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50
msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness."
@@ -37846,87 +37866,93 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10
msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters."
msgstr ""
"Rozmawiałem z Pułkownikiem Lutarc. Zaproponował pojedynek z pięcioma jego "
"najlepszymi wojownikami."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20
msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill."
msgstr ""
msgstr "Zaakceptowałem propozycję. Pojedynki odbędą się u stóp wzgórza."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111
msgid "A lizard came towards me."
msgstr ""
msgstr "Jaszczurka ruszyła w moim kierunku."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112
msgid "I won easily."
msgstr ""
msgstr "To było łatwe zwycięstwo."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113
msgid "I lost the fight."
msgstr ""
msgstr "Przegrałem pojedynek."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121
msgid "The second opponent was a skeleton warrior."
msgstr ""
msgstr "Drugim przeciwnikiem był szkielet wojownik."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122
msgid "He was no match for me."
msgstr ""
msgstr "To nie był godny mnie przeciwnik."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123
msgid "I lost against a pile of bones!"
msgstr ""
msgstr "Przegrałem pojedynek ze stertą kości!"
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131
msgid "Mikhail came and asked me to come home."
msgstr ""
msgstr "Mikhail podszedł i poprosił mnie, abym wrócił do domu."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132
msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though."
msgstr ""
"Ale nie, to nie był Mikhail - to był jego sobowtór. Tak czy siak - nie dość "
"mocny."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133
msgid "My own father attacked me? I lost this fight."
msgstr ""
msgstr "Mój własny ojciec mnie zaatakował? Przegrałem tę walkę."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141
msgid "Then a little dragon came forth."
msgstr ""
msgstr "Potem ruszył na mnie mały smok."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152
msgid "I won."
msgstr ""
msgstr "Wygrałem."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143
msgid "It won."
msgstr ""
msgstr "Istota wygrała."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151
msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully."
msgstr ""
msgstr "Piaty o ostatni przeciwnik zaatakował mnie. Byczo."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153
msgid "I lost this last fight."
msgstr ""
msgstr "Przegrałem ostatnią walkę."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160
msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc."
msgstr ""
msgstr "Ukończyłem wszystkie walki. Powinienem wrócić do Pułkownika Lutarc."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170
msgid "He was pretty disappointed with my poor score."
msgstr ""
msgstr "Był bardzo rozczarowany moim słabiutkim wynikiem."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170
msgid "My result confirmed his relatively low expectations."
msgstr ""
msgstr "Mój wynik potwierdził jego stosunkowo niskie oczekiwania."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172
msgid "He was pretty impressed with my excellent result."
msgstr ""
msgstr "Był pod wrażeniem mojego doskonałego wyniku."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190
msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real."
msgstr ""
"Lutarc dał mi medalion w prezencie. Jest na nim malutka jaszczurka, która "
"wygląda jak prawdziwa."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra
msgid "Lost girl looking for lost things"
@@ -37957,24 +37983,33 @@ msgstr "Znalazłeś hełm."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60
msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath."
msgstr ""
"Zaraz po dotarciu do Stoutford Gyra poznała drogę i pobiegła do ojca "
"Odiratha."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170
msgid "Odirath thanks you many thousand times."
msgstr ""
msgstr "Odirath dziękował Ci tysiąckroć razy."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90
msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever."
msgstr ""
"Lord Berbane powoli wziął hełm. Mimo to pozostał przy stole. Prawdopodobnie "
"potrzebuje jeszcze kilku godzin bez alkoholu, zanim będzie mógł wrócić do "
"pracy. Jeśli w ogóle."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92
msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you."
msgstr ""
"Lord Berbane odzyskał swój hełm. Ale tak naprawdę to nie sprawiło Ci "
"satysfakcji."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199
msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster."
msgstr ""
"Lord Berbane śpiewa wesoło o swoich wydumanych bohaterskich czynach. Ale "
"pozer."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle
msgid "Stoutford's old castle"
@@ -38071,4 +38106,3 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Zamek Guynmart"