mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-06 19:50:01 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 84.4% (14400 of 17061 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
2a188aa05d
commit
d6732bbe2e
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -50572,7 +50572,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken
|
||||
msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obejrzałeś już tę dziurę i wziąłeś wszystko co w niej było."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0
|
||||
msgid "Oh, yeah. What a dummy I am."
|
||||
@@ -50580,19 +50580,23 @@ msgstr "O, tak. Ale głupek ze mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10
|
||||
msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, jesteś największym słodziakiem w całym Dhayavar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0
|
||||
msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Pokrywasz się rumieńcem i rozpaczliwie starasz się aby zniknął.] Cóż, będę "
|
||||
"starał się zachować namiastki elegancki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20
|
||||
msgid "What can I do for you, cutie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co mogę dla Ciebie zrobić, cukiereczku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:0
|
||||
msgid "Umm...I forget know..umm....oh, yeah, I am wondering if you know about or seen anything related to the armory break-in and robbery?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umm... zapomniałem, wiesz...umm...aha, tak. Jestem ciekaw czy wiesz może coś "
|
||||
"na temat włamania i okradzenia zbrojowni?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:1
|
||||
msgid "Umm...I think I should leave now."
|
||||
@@ -51039,20 +51043,19 @@ msgstr "Hej dzieciaku, nie tak głośno!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_30:0
|
||||
msgid "Oh, sorry, but this sounds exciting."
|
||||
msgstr "Ah, przepraszam, ale to brzmi ekscytująco."
|
||||
msgstr "Ah, przepraszam, ale to brzmi tak interesująco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, if you look around this tavern, both inside and outside, do you notice anything?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, jeśli rozejrzysz się wokół tej tawerny, zarówno wewnątrz jak i na "
|
||||
"zewnątrz, czy coś zauważasz?"
|
||||
"Cóż, rozejrzyj się wokół tej karczmy, tak wewnątrz jak i na zewnątrz niej, "
|
||||
"czy coś zauważyłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 40:0
|
||||
msgid "Um...no. Should I?"
|
||||
msgstr "Um...nie. Powinienem?"
|
||||
msgstr "Um...nie. A powinienem coś zauważyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50
|
||||
msgid "YES!"
|
||||
@@ -51060,107 +51063,91 @@ msgstr "TAK!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:0
|
||||
msgid "Please enlighten me."
|
||||
msgstr "Proszę, oświeć mnie."
|
||||
msgstr "W takim razie proszę, oświeć mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:1
|
||||
msgid "Now you are the one that needs to lower his voice."
|
||||
msgstr "Teraz to ty powinieneś obniżyć swój ton głosu."
|
||||
msgstr "Teraz to ty powinieneś mówić ciszej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is a large amount of beer here. There are a number of beer barrels outside. Both full and empty ones. There is a lot inside as well. Too much in fact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest tu duża ilość piwa. Na zewnątrz jest sporo beczek piwa. Zarówno pustych "
|
||||
"jak i pełnych. Jest też również dużo wewnątrz. Zbyt dużo w rzeczy samej!"
|
||||
"Jest tu dużo piwa. Zarówno na zewnątrz jak i wewnątrz jest sporo beczek, "
|
||||
"pustych i pełnych. Zbyt dużo w rzeczy samej!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60:0
|
||||
msgid "OK...Why does this equal a law being broken?"
|
||||
msgstr "OK... Ale dlaczego to jest porównywalne do łamania prawa?"
|
||||
msgstr "No dobrze... Ale dlaczego to jest porównywane do łamania prawa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, for starters, Feygard taxes all beer sales. It is one of the best sources of gold used by Feygard to provide protection for the cities and towns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, zacznijmy od tego, że Feygard nakłada podatki na sprzedaż wszystkich "
|
||||
"piw. To jedno z najlepszych źródeł złota wykorzystywane przez Feygard by "
|
||||
"zapewnić ochronę miast i miasteczek."
|
||||
"Dobrze, zacznę o tego, że Feygard pobiera opłaty ze sprzedaży piwa. To jedno "
|
||||
"z najlepszych źródeł złota, które z kolei Feygard przeznacza na ochronę "
|
||||
"miast i miasteczek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrozumiałem, ale wciąż nie widzę jaki to ma związek z tym, że prawo zostało "
|
||||
"złamane."
|
||||
msgstr "Rozumiem, ale wciąż nie widzę jakie to ma przełożenie na łamanie prawa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:
|
||||
#: ff_captain_beer_80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, rozumiesz dzieciaku, pracowałem w dziale 'poboru podatków' patrolu "
|
||||
"Feygardu i nawet nie pamiętam by ten rodzaj pobranych podatków "
|
||||
"odzwierciedlał ten rodzaj objętości piwa."
|
||||
"Dobrze, no wiesz, kiedyś służyłem w oddziale patrolu Feygardu pobierającym "
|
||||
"podatki i nie pamiętam by kwota z pobranych opłat odzwierciedlała aż taką "
|
||||
"objętość piwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:
|
||||
#: ff_captain_beer_80:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Um...I think I might be catching up to what you are thinking. Please, continue"
|
||||
msgstr "Um... Myślę, że zaczynam rozumieć o co ci chodzi. Proszę, kontynuuj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha... Myślę, że już zaczynam rozumieć o co Ci chodzi. Mów dalej, proszę"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's pretty much it kid, but I need your help."
|
||||
msgstr "Tak mniej więcej o to mi chodzi, ale potrzebuję twojej pomocy."
|
||||
msgstr "O to mniej więcej mi chodzi, ale potrzebuję twojej pomocy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anything for the glorious Feygard."
|
||||
msgstr "Wszystko na chwałę Feygardu."
|
||||
msgstr "Wszystko dla chwały Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, but only if there is something in it for me."
|
||||
msgstr "OK, ale tylko pod warunkiem, że coś będę z tego miał."
|
||||
msgstr "Zgadzam się, ale tylko pod warunkiem, że coś z tego będę miał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, thanks. I'm out of here."
|
||||
msgstr "Nie, dzięki, znikam stąd."
|
||||
msgstr "Nie, dziękuję. Znikam stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great to hear. I need you to talk with the tavern owner and find out anything you can about the beer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miło mi to słyszeć. Chcę byś porozmawiał z właścicielem tawerny i dowiedział "
|
||||
"się czegokolwiek na temat piwa."
|
||||
"Miło to słyszeć. Chcę, abyś porozmawiał z właścicielem karczmy i dowiedział "
|
||||
"się wszystkiego co tylko można na temat piwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why me?"
|
||||
msgstr "Dlaczego ja?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, because I am a Feygard captain and as such, the tavern keep will never give me information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, ponieważ jestem kapitanem Feygardu i z tego powodu właściciel "
|
||||
"tawerny nigdy nie udzieli mi informacji."
|
||||
"Cóż, właściciel karczmy nigdy nie udzieli mi informacji ponieważ jestem "
|
||||
"oficerem z Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great. Report back to me when you have learnt something usefull."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Świetnie. Wróć do mnie i złóż mi raport, gdy dowiesz się czegoś konkretnego."
|
||||
msgstr "Świetnie. Wróć tu, gdy tylko dowiesz się czegoś konkretnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you learned anything about the beer?"
|
||||
msgstr "Dowiedziałeś się czegoś na temat piwa?"
|
||||
msgstr "Czy dowiedziałeś się czegoś na temat piwa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:1
|
||||
msgid "A little bit, but I need to go find out more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coś się tam dowiedziałem, ale myślę, że to jeszcze za mało."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2
|
||||
msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user