Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 84.4% (14400 of 17061 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2024-06-15 21:31:21 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 2a188aa05d
commit d6732bbe2e

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -50572,7 +50572,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken
msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents."
msgstr ""
msgstr "Obejrzałeś już tę dziurę i wziąłeś wszystko co w niej było."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0
msgid "Oh, yeah. What a dummy I am."
@@ -50580,19 +50580,23 @@ msgstr "O, tak. Ale głupek ze mnie."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10
msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar."
msgstr ""
msgstr "Oh, jesteś największym słodziakiem w całym Dhayavar."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0
msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance."
msgstr ""
"[Pokrywasz się rumieńcem i rozpaczliwie starasz się aby zniknął.] Cóż, będę "
"starał się zachować namiastki elegancki."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20
msgid "What can I do for you, cutie."
msgstr ""
msgstr "Co mogę dla Ciebie zrobić, cukiereczku."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:0
msgid "Umm...I forget know..umm....oh, yeah, I am wondering if you know about or seen anything related to the armory break-in and robbery?"
msgstr ""
"Umm... zapomniałem, wiesz...umm...aha, tak. Jestem ciekaw czy wiesz może coś "
"na temat włamania i okradzenia zbrojowni?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20:1
msgid "Umm...I think I should leave now."
@@ -51039,20 +51043,19 @@ msgstr "Hej dzieciaku, nie tak głośno!"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_30:0
msgid "Oh, sorry, but this sounds exciting."
msgstr "Ah, przepraszam, ale to brzmi ekscytująco."
msgstr "Ah, przepraszam, ale to brzmi tak interesująco."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 40
#, fuzzy
msgid "Well, if you look around this tavern, both inside and outside, do you notice anything?"
msgstr ""
"Dobrze, jeśli rozejrzysz się wokół tej tawerny, zarówno wewnątrz jak i na "
"zewnątrz, czy coś zauważasz?"
"Cóż, rozejrzyj się wokół tej karczmy, tak wewnątrz jak i na zewnątrz niej, "
"czy coś zauważyłeś?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 40:0
msgid "Um...no. Should I?"
msgstr "Um...nie. Powinienem?"
msgstr "Um...nie. A powinienem coś zauważyć?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50
msgid "YES!"
@@ -51060,107 +51063,91 @@ msgstr "TAK!"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:0
msgid "Please enlighten me."
msgstr "Proszę, oświeć mnie."
msgstr "W takim razie proszę, oświeć mnie."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:1
msgid "Now you are the one that needs to lower his voice."
msgstr "Teraz to ty powinieneś obniżyć swój ton głosu."
msgstr "Teraz to ty powinieneś mówić ciszej."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60
#, fuzzy
msgid "There is a large amount of beer here. There are a number of beer barrels outside. Both full and empty ones. There is a lot inside as well. Too much in fact!"
msgstr ""
"Jest tu duża ilość piwa. Na zewnątrz jest sporo beczek piwa. Zarówno pustych "
"jak i pełnych. Jest też również dużo wewnątrz. Zbyt dużo w rzeczy samej!"
"Jest tu dużo piwa. Zarówno na zewnątrz jak i wewnątrz jest sporo beczek, "
"pustych i pełnych. Zbyt dużo w rzeczy samej!"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_60:0
msgid "OK...Why does this equal a law being broken?"
msgstr "OK... Ale dlaczego to jest porównywalne do łamania prawa?"
msgstr "No dobrze... Ale dlaczego to jest porównywane do łamania prawa?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70
#, fuzzy
msgid "Well, for starters, Feygard taxes all beer sales. It is one of the best sources of gold used by Feygard to provide protection for the cities and towns."
msgstr ""
"Dobrze, zacznijmy od tego, że Feygard nakłada podatki na sprzedaż wszystkich "
"piw. To jedno z najlepszych źródeł złota wykorzystywane przez Feygard by "
"zapewnić ochronę miast i miasteczek."
"Dobrze, zacznę o tego, że Feygard pobiera opłaty ze sprzedaży piwa. To jedno "
"z najlepszych źródeł złota, które z kolei Feygard przeznacza na ochronę "
"miast i miasteczek."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0
#, fuzzy
msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken."
msgstr ""
"Zrozumiałem, ale wciąż nie widzę jaki to ma związek z tym, że prawo zostało "
"złamane."
msgstr "Rozumiem, ale wciąż nie widzę jakie to ma przełożenie na łamanie prawa."
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80
#, fuzzy
msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer."
msgstr ""
"Dobrze, rozumiesz dzieciaku, pracowałem w dziale 'poboru podatków' patrolu "
"Feygardu i nawet nie pamiętam by ten rodzaj pobranych podatków "
"odzwierciedlał ten rodzaj objętości piwa."
"Dobrze, no wiesz, kiedyś służyłem w oddziale patrolu Feygardu pobierającym "
"podatki i nie pamiętam by kwota z pobranych opłat odzwierciedlała aż taką "
"objętość piwa."
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80:0
#, fuzzy
msgid "Um...I think I might be catching up to what you are thinking. Please, continue"
msgstr "Um... Myślę, że zaczynam rozumieć o co ci chodzi. Proszę, kontynuuj"
msgstr ""
"Aha... Myślę, że już zaczynam rozumieć o co Ci chodzi. Mów dalej, proszę"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90
#, fuzzy
msgid "That's pretty much it kid, but I need your help."
msgstr "Tak mniej więcej o to mi chodzi, ale potrzebuję twojej pomocy."
msgstr "O to mniej więcej mi chodzi, ale potrzebuję twojej pomocy."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:0
#, fuzzy
msgid "Anything for the glorious Feygard."
msgstr "Wszystko na chwałę Feygardu."
msgstr "Wszystko dla chwały Feygardu."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:1
#, fuzzy
msgid "OK, but only if there is something in it for me."
msgstr "OK, ale tylko pod warunkiem, że coś będę z tego miał."
msgstr "Zgadzam się, ale tylko pod warunkiem, że coś z tego będę miał."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90:2
#, fuzzy
msgid "No, thanks. I'm out of here."
msgstr "Nie, dzięki, znikam stąd."
msgstr "Nie, dziękuję. Znikam stąd."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100
#, fuzzy
msgid "Great to hear. I need you to talk with the tavern owner and find out anything you can about the beer."
msgstr ""
"Miło mi to słyszeć. Chcę byś porozmawiał z właścicielem tawerny i dowiedział "
"się czegokolwiek na temat piwa."
"Miło to słyszeć. Chcę, abyś porozmawiał z właścicielem karczmy i dowiedział "
"się wszystkiego co tylko można na temat piwa."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_100:0
#, fuzzy
msgid "Why me?"
msgstr "Dlaczego ja?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_110
#, fuzzy
msgid "Well, because I am a Feygard captain and as such, the tavern keep will never give me information."
msgstr ""
"Dobrze, ponieważ jestem kapitanem Feygardu i z tego powodu właściciel "
"tawerny nigdy nie udzieli mi informacji."
"Cóż, właściciel karczmy nigdy nie udzieli mi informacji ponieważ jestem "
"oficerem z Feygard."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
#: 111
#, fuzzy
msgid "Great. Report back to me when you have learnt something usefull."
msgstr ""
"Świetnie. Wróć do mnie i złóż mi raport, gdy dowiesz się czegoś konkretnego."
msgstr "Świetnie. Wróć tu, gdy tylko dowiesz się czegoś konkretnego."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector
#, fuzzy
msgid "Have you learned anything about the beer?"
msgstr "Dowiedziałeś się czegoś na temat piwa?"
msgstr "Czy dowiedziałeś się czegoś na temat piwa?"
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:1
msgid "A little bit, but I need to go find out more."
msgstr ""
msgstr "Coś się tam dowiedziałem, ale myślę, że to jeszcze za mało."
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2
msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people"