mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 11:49:44 +01:00
Merge branch 'master' into v0.8.5
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BE Kharel <bbl_llc@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "إمتلاك كازول"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طاعون الموت"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نائم"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -63878,4 +63878,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stilian <stiliansimonol@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BE Kharel <bbl_llc@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@@ -199,15 +199,15 @@ msgstr "Объркан"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford.json:clumsiness
|
||||
msgid "Clumsiness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несръчност"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford.json:curse_undead
|
||||
msgid "Curse of the Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проклятието на немъртвите"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
|
||||
msgid "Spore contagion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спорова зараза"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
|
||||
msgid "Petrification"
|
||||
@@ -63765,4 +63765,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Genís Torrents Verdaguer <genistv713@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Josep <juanjo.ng.83@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -11,22 +11,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"David García Garzón\n"
|
||||
"Luka Giacco Herrero\n"
|
||||
"Genís Torrents Verdaguer"
|
||||
"Genís Torrents Verdaguer\n"
|
||||
"J0anJosep"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
msgstr "Beneir"
|
||||
msgstr "Benedicció"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:poison_weak
|
||||
msgid "Weak Poison"
|
||||
msgstr "Verí Suau"
|
||||
msgstr "Verí dèbil"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:str
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
@@ -54,15 +55,15 @@ msgstr "Ferida sagnant"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
|
||||
msgid "Minor berserker rage"
|
||||
msgstr "Ràbia temerària menor"
|
||||
msgstr "Ràbia berserker menor"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
|
||||
msgid "Blackwater misery"
|
||||
msgstr "Misèria d'Aigües Negres"
|
||||
msgstr "Misèria d'Aiguanegra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated
|
||||
msgid "Intoxicated"
|
||||
msgstr "Intoxicat"
|
||||
msgstr "Borratxo"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
|
||||
msgid "Dazed"
|
||||
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Atordit"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip
|
||||
msgid "Chaotic grip"
|
||||
msgstr "Subjecte al caos"
|
||||
msgstr "Control caòtic"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
|
||||
msgid "Chaotic curse"
|
||||
@@ -86,15 +87,15 @@ msgstr "Butllofes a la pell"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:stunned
|
||||
msgid "Stunned"
|
||||
msgstr "Atordit"
|
||||
msgstr "Paralitzat"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg
|
||||
msgid "Focused damage"
|
||||
msgstr "Dany focalitzat"
|
||||
msgstr "Concentrat en el dany"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_ac
|
||||
msgid "Focused accuracy"
|
||||
msgstr "Precisió focalitzada"
|
||||
msgstr "Concentrat en la precisió"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh
|
||||
msgid "Irdegh poison"
|
||||
@@ -106,15 +107,15 @@ msgstr "Podridura amb cucs de Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str
|
||||
msgid "Blessing of Shadow strength"
|
||||
msgstr "Força per la benedicció de l'Ombra"
|
||||
msgstr "Benedicció de força de l'Ombra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal
|
||||
msgid "Blessing of Shadow regeneration"
|
||||
msgstr "Regeneració per la benedicció de l'Ombra"
|
||||
msgstr "Benedicció de regeneració de l'Ombra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
|
||||
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
|
||||
msgstr "Precisió per la benedicció del l'Ombra"
|
||||
msgstr "Benedicció de precisió del l'Ombra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
|
||||
msgid "Shadow guardian blessing"
|
||||
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Fractura"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
|
||||
msgid "Concussion"
|
||||
msgstr "Commocionat"
|
||||
msgstr "Commoció cerebral"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0612_2.json:food
|
||||
msgid "Sustenance"
|
||||
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Aliment"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0612_2.json:foodp
|
||||
msgid "Food-poisoning"
|
||||
msgstr "Indigestió"
|
||||
msgstr "Intoxicació alimentària"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:slime
|
||||
msgid "Corrosive slime"
|
||||
@@ -55175,7 +55176,7 @@ msgstr "Gruil"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
|
||||
msgid "Leonid"
|
||||
msgstr "Leonid"
|
||||
msgstr "Leònid"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0
|
||||
@@ -55558,7 +55559,7 @@ msgstr "Carterista"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
|
||||
msgid "Troublemaker"
|
||||
msgstr "Esvalotador"
|
||||
msgstr "Busca-raons"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
|
||||
msgid "Farrik"
|
||||
@@ -58086,7 +58087,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
|
||||
msgid "Crackshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crackshot"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying
|
||||
msgid "Dying Crackshot"
|
||||
@@ -58538,7 +58539,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss
|
||||
msgid "Zuul'khan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuul'khan"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi
|
||||
msgid "Weak fungi"
|
||||
@@ -58612,7 +58613,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1
|
||||
msgid "Bogal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bogal"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2
|
||||
msgid "Botisto"
|
||||
@@ -58628,15 +58629,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison
|
||||
msgid "Gison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:nimael
|
||||
msgid "Nimael"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimael"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gael
|
||||
msgid "Gael"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gael"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:small_stone_worm
|
||||
msgid "Small stone worm"
|
||||
@@ -58666,11 +58667,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:gorwath
|
||||
msgid "Gorwath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorwath"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:arensia
|
||||
msgid "Arensia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arènsia"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2
|
||||
msgid "Trained mountain wolf"
|
||||
@@ -58706,7 +58707,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ehrenfest
|
||||
msgid "Ehrenfest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehrenfest"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ortholion
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden
|
||||
@@ -58813,7 +58814,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
|
||||
msgid "Kamelio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kamelio"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio2
|
||||
msgid "Undead Kamelio"
|
||||
@@ -63938,4 +63939,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
63757
AndorsTrail/assets/translation/da.po
Normal file
63757
AndorsTrail/assets/translation/da.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 23:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 21:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin <martin_kolbe@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -48675,15 +48675,18 @@ msgstr "Defy hat Sullengard verlassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2:1
|
||||
msgid "Where is he going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wohin geht er?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3
|
||||
msgid "I don't know, kid. Others are also looking for him and his crew. I'm still busy taking care of my firstborn child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß es nicht, Bursche. Andere sind auch auf der Suche nach ihm und "
|
||||
"seiner Bande. Ich bin immer noch damit beschäftigt, mich um mein "
|
||||
"Erstgeborenes zu kümmern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:0
|
||||
msgid "This is bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist schlecht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:1
|
||||
msgid "I'll find him."
|
||||
@@ -48691,55 +48694,62 @@ msgstr "Ich werde ihn finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_4
|
||||
msgid "We should find him or else what shall we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir sollten ihn finden oder, was sollen wir sonst tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5
|
||||
msgid "More importantly, how could I raise my firstborn child without the share to buy expensive foods and pay high rents here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor allem aber, wie könnte ich mein erstgeborenes Kind aufziehen, ohne den "
|
||||
"Anteil den ich hier für teure Lebensmittel und hohe Mieten zahlen muss?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5:0
|
||||
msgid "Calm down. I will find a way to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beruhige dich. Ich werde einen Weg finden, dir zu helfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6
|
||||
msgid "Thank you. You are my only hope here. I don't trust those unlawful Feygard soldiers. You should talk to the head of the Thieves Guild about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke dir. Du bist meine einzige Hoffnung. Ich traue diesen gesetzlosen "
|
||||
"Feygardsoldaten nicht. Du solltest mit dem Oberhaupt der Diebesgilde darüber "
|
||||
"sprechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6:0
|
||||
msgid "I'm going now. Stay strong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich gehe jetzt. Bleib stark."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie
|
||||
msgid "Happy 20th beer celebration, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles Gute zum zwanzigsten Bierfest, Kleiner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:2
|
||||
msgid "Do you know anything or have you seen anything related to the armory break-in and robbery?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weißt du irgendetwas oder hast du irgendetwas gesehen, das mit dem Einbruch "
|
||||
"in die Waffenkammer und dem Raub in Verbindung steht?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie_2
|
||||
msgid "Go talk to my husband, I'm exhausted and depressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geh und sprich mit meinem Mann, ich bin erschöpft und deprimiert."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie
|
||||
msgid "Coocoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuckuck."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0
|
||||
msgid "[Tickle Ollie's tummy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Kitzel Ollies Bauch]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:1
|
||||
msgid "[Pat Ollie's tummy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Streichel Ollies Bauch]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie_giggle
|
||||
msgid "[Giggles cutely]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Kichert niedlich]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, kid. Happy 20th beer celebration!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willkommen in Sullengard, Kleiner. Alles Gute zum 20. Bierfest!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:1
|
||||
@@ -48747,152 +48757,176 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered:1
|
||||
msgid "We want to contribute gold coins for your financial loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir möchten Goldmünzen als Ersatz für euren finanziellen Verlust beisteuern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2
|
||||
msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Wir wissen immer noch nicht, wer der Verräter ist. Wie können wir "
|
||||
"angesichts dieser dramatischen Lage jemals wieder ruhig schlafen und "
|
||||
"ausreichend leben?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3
|
||||
msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte sprich mit meinen Schwarzbierbrauerkollegen. Vielleicht wissen sie "
|
||||
"etwas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:0
|
||||
msgid "I will. Stay strong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das werde ich. Bleib stark."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:1
|
||||
msgid "Bah! Useless mayor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pah! Nutzloser Bürgermeister."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4
|
||||
msgid "Finally, at least we can survive for a day with a beer and some bread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immerhin können wir mit einem Bier und etwas Brot einen Tag lang überleben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:0
|
||||
msgid "Here's 50000 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier sind 50000 Goldmünzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:1
|
||||
msgid "Here's 20000 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier sind 20000 Goldmünzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:2
|
||||
msgid "Here's 10000 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier sind 10000 Goldmünzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:3
|
||||
msgid "Here's 5000 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier sind 5000 Goldmünzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:4
|
||||
msgid "I noticed that I'm running out of money. I'll be back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich merke, dass mir grad das Geld ausgeht. Ich werde wiederkommen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a
|
||||
msgid "I have no words to express my gratitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d:0
|
||||
msgid "Oh wait. There's more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh warte. Da ist mehr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a:1
|
||||
msgid "That's all of the coins we owe you and your people, Mayor Ale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies sind alle Münzen, die wir dir und deinen Leuten schulden, Bürgermeister "
|
||||
"Ale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b
|
||||
msgid "Oh my, thank you kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Güte, danke dir Junge."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d:1
|
||||
msgid "That's all, mayor Ale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist alles, Bürgermeister Ale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c
|
||||
msgid "We appreciate it. Thank you, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir wissen es zu schätzen. Danke dir, Kind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d
|
||||
msgid "Small successes cometh before big ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleine Erfolge gehen den großen voraus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5
|
||||
msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nochmals vielen Dank, Kind. Du bist genauso wie dein Bruder Andor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0
|
||||
msgid "Of course, he is my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Natürlich, er ist mein Bruder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered:0
|
||||
msgid "How did you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie konntest du das wissen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6
|
||||
msgid "He is taller than you, of course, but you guys have a very similiar looking face. He is one of the most active members in your guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er ist natürlich etwas größer als du, aber ihr habt beide ein ähnliches "
|
||||
"Gesicht. Er ist eines der aktivsten Mitglieder in unserer Gilde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6:0
|
||||
msgid "Oh, is he?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, ist er das?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7
|
||||
msgid "He was considered as the helping hand of Sullengard during rough days. Not unlike this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In schweren Zeiten galt er als die Helfende Hand von Sullengard. So ähnlich "
|
||||
"wie auch dieses Szenario."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:0
|
||||
msgid "I'm glad to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin froh, helfen zu können."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:1
|
||||
msgid "That's our job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist unsere Aufgabe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_bed
|
||||
msgid "You must rent the bed! Go talk to the innkeeper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du solltest ein Bett mieten! Geh und rede mit dem Gastwirt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Godfrey, and I own this place, but I'm forced to work today because somebody quit on me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo. Ich bin Godfrey und mir gehört dieser Ort, aber heute bin ich "
|
||||
"gezwungen mit anzupacken, weil jemand gekündigt hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:0
|
||||
msgid "I need somewhere to relax and refresh. Do you have a bed available?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich brauche einen Platz zum entspannen und ausruhen. Hättest du ein Bett "
|
||||
"frei?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2
|
||||
msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weisst du zufällig, wo der verschwundene Reisende ist?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20
|
||||
msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, das tue ich, aber es wird dich mehr kosten, als du vielleicht erwartest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20:0
|
||||
msgid "How much will it cost me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wieviel wird es mich kosten?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30
|
||||
msgid "Well, it will cost you 700 gold! Beds are always in high demand before and during the Beer Festival."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, es wird dich 700 Goldmünzen kosten! Betten sind vor und während des "
|
||||
"Bierfestes immer sehr gefragt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30:1
|
||||
msgid "I'll take it, but I have to say that you really should join the thieves guild with that attitude!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde es nehmen, aber ich muss schon sagen, mit dieser Einstellung bist "
|
||||
"du wirklich prädestiniert für die Diebesgilde!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_40
|
||||
msgid "Thank you! It pays to be the owner. You can use any available bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke dir! Es zahlt sich aus, der Eigentümer zu sein. Du kannst jedes freie "
|
||||
"Bett benutzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_sell:0
|
||||
msgid "Great! Let's take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse! Schauen wir mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0
|
||||
msgid "Hey, young fellow. I am Kealwea. How can I help you my child?"
|
||||
@@ -64789,4 +64823,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 18:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 03:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Seven <sevenscanlation@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,12 +18,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "(K´)ah, Julian Lamus, Karla, Mariano Agüero, Miguel de Dios, Travis Nguyen, ndika, willicab, Carlos Duque, Pahsito, Juanma Cantero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(K´)ah, Julian Lamus, Karla, Mariano Agüero, Miguel de Dios, Travis Nguyen, "
|
||||
"ndika, willicab, Carlos Duque, Pahsito, Juanma Cantero, @Jordan.Unlocked"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -95,11 +97,11 @@ msgstr "Aturdido"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg
|
||||
msgid "Focused damage"
|
||||
msgstr "Centrado en el daño"
|
||||
msgstr "Enfoque de daño"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_ac
|
||||
msgid "Focused accuracy"
|
||||
msgstr "Centrado en la precisión"
|
||||
msgstr "Enfoqué en la precisión"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh
|
||||
msgid "Irdegh poison"
|
||||
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Bendición de regeneración de las sombras"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
|
||||
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
|
||||
msgstr "Bendición de precisión de las sombras"
|
||||
msgstr "Bendición de precisión de la Sombra."
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
|
||||
msgid "Shadow guardian blessing"
|
||||
@@ -378,11 +380,11 @@ msgstr "Posesión de Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plaga de la Muerte"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somnambulismo"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "Oh sí, había algunas cosas con las que necesito ayuda, pan y ratas. ¿
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
|
||||
msgid "What about the bread?"
|
||||
msgstr "¿Qué pasa con el pan?"
|
||||
msgstr "¿Y qué hay del pan?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0
|
||||
@@ -562,7 +564,9 @@ msgstr "Si te lastiman las ratas, vuelve aquí y descansa en tu cama. De esa man
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
msgstr "Además, no olvides revisar tu inventario. Probablemente todavía tengas ese viejo anillo que te di. Asegúrate de llevarlo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, no te olvides de revisar tu inventario. Probablemente todavía tengas "
|
||||
"ese viejo anillo que te di. Asegúrate de ponértelo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
|
||||
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
|
||||
@@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "Vale, entiendo. Puedo descansar aquí si me lastimo, y debería revisar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
msgstr "¿Mataste a esas dos ratas en nuestro jardín?"
|
||||
msgstr "¿Mataste a esas dos ratas de nuestro jardín?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
|
||||
@@ -1672,7 +1676,7 @@ msgstr "Nos sigue donde quiera que vayamos. Ve con la Sombra mi hijo."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
|
||||
msgid "Whatever, bye."
|
||||
msgstr "ummm... claro... me congratula, hasta luego!."
|
||||
msgstr "Lo que sea, adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor
|
||||
msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow."
|
||||
@@ -2403,6 +2407,9 @@ msgstr "¿Hay alguna habitación disponible?"
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
|
||||
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torilo sugirió que preguntara a otros dueños de tabernas, como usted, acerca "
|
||||
"de un \"acuerdo comercial\" que pueda tener con un grupo de \"distribuidores"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
|
||||
msgid "A room will cost you only 10 gold."
|
||||
@@ -4269,6 +4276,8 @@ msgstr "¿Algún evento reciente?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1
|
||||
msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le pregunté a Dunla sobre la operación de distribución de cerveza y el "
|
||||
"\"acuerdo comercial\". Él me envió a ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_5
|
||||
msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing."
|
||||
@@ -4718,11 +4727,11 @@ msgstr "Hola de nuevo, amigo mío."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
|
||||
msgid "I have given them our promised share."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]¿Me vas a hablar de la llave?"
|
||||
msgstr "Les he dado nuestra parte prometida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
|
||||
msgid "What are we gonna do about Sullengard?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Crackshot está muerto."
|
||||
msgstr "¿Qué vamos a hacer sobre Sullengard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What are your plans for the new traitors?"
|
||||
@@ -4730,11 +4739,11 @@ msgstr "[OUTDATED]¿Qué se supone que debo hacer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
|
||||
msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]¿Cuáles son tus planes para los traidores?"
|
||||
msgstr "Matpat me dijo que Defy y sus hombres dejaron Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
|
||||
msgid "Defy and his men have left Sullengard."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]¿Puedes continuar con lo que me estabas diciendo sobre los traidores?"
|
||||
msgstr "Defy y sus hombres han dejado Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
|
||||
msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason."
|
||||
@@ -4742,27 +4751,27 @@ msgstr "[OUTDATED]Se supone que debemos hablar de algo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer en Sullengard otra vez?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Finalmente he terminado el trabajo."
|
||||
msgstr "¿Me vas a hablar sobre la llave?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]¿Qué se supone que debo hacer de nuevo?"
|
||||
msgstr "Crackshot está muerto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Hola."
|
||||
msgstr "¿Cuáles son tus planes para los traidores?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
|
||||
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Tengo que hablarte de la noble."
|
||||
msgstr "¿Puedes continuar con lo que me estabas contando sobre los traidores?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
|
||||
msgid "We are supposed to talk about something."
|
||||
@@ -4771,43 +4780,43 @@ msgstr "[OUTDATED]He traído al rehén."
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se suponía que íbamos a hablar de algo, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]¿Algo más sobre mi nueva tarea?"
|
||||
msgstr "Finalmente he terminado el trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
|
||||
msgid "What am I suppossed to do again?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Troublemaker me envió. He terminado el trabajo."
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
|
||||
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Encantado de conocerte. Adiós."
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer con la mujer noble?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21
|
||||
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tengo que hablarte de la noble señora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22
|
||||
msgid "I have brought the hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He traído al rehén."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Algo más sobre mi nueva tarea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me envió el alborotador. He terminado el trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encantado de conocerlo. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
|
||||
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
|
||||
@@ -5289,6 +5298,8 @@ msgstr "¿Qué puedes decirme de ti?"
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3
|
||||
msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hablé con Tharwyn sobre quién es su 'distribuidor' de cerveza y ella me "
|
||||
"envió a ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
@@ -5312,7 +5323,7 @@ msgstr "Muéstrame qué comida tienes disponible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2
|
||||
msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volvamos a discutir su 'acuerdo comercial' con los 'distribuidores'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
@@ -5623,7 +5634,7 @@ msgstr "Realmente me pregunto qué pasa por aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
|
||||
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mencionaste a Sullengard. ¿Qué me puedes decir al respecto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
@@ -5833,6 +5844,8 @@ msgstr "¿Has visto a un chico llamado Rincel por aquí recientemente?"
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
|
||||
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oye, noté todos esos barriles de cerveza afuera y todos esos guardias "
|
||||
"borrachos de allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
@@ -6075,7 +6088,7 @@ msgstr "¡Hola! He sido enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca de la
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
|
||||
msgid "Let's talk about the beer investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hablemos de la investigación de la cerveza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -6092,6 +6105,8 @@ msgstr "Mencionaste a Feygard. ¿Dónde es eso?"
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
|
||||
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, cuando dices \"paz\", ¿realmente quieres decir \"aplicación de la "
|
||||
"ley\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
@@ -14426,7 +14441,9 @@ msgstr "Esas marcas en él son muy peculiares. ¿Fue encontrado por el lich del
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3
|
||||
msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector."
|
||||
msgstr "Hmm. Sabes qué, esto podría estar conectado con lo que dice el santuario - El Protector Oscuro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Sabes qué, esto podría estar conectado con lo que habla el santuario: "
|
||||
"El Protector Oscuro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4
|
||||
msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of."
|
||||
@@ -22165,7 +22182,7 @@ msgstr "Oh. Seguro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40
|
||||
msgid "So you need a cure against giant mushrooms?"
|
||||
msgstr "Así que necesitas una cura contra hongos gigantes."
|
||||
msgstr "Entonces necesitas una cura contra los hongos gigantes, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
|
||||
@@ -24465,7 +24482,7 @@ msgstr "¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2
|
||||
msgid "I need a pitchfork."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesito una horquilla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
|
||||
msgid "No. Is there anything else?"
|
||||
@@ -24490,7 +24507,7 @@ msgstr "Soy un granjero, no un tendero. Así que sí, si quieres comprar un carr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1
|
||||
msgid "How about a pitchfork?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué tal una Horquilla?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
|
||||
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
|
||||
@@ -33746,253 +33763,288 @@ msgstr "Así lo haré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
|
||||
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, tengo una nueva tarea para ti. Así que escúchame con atención."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0
|
||||
msgid "I'm listening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te escuchó."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2
|
||||
msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí en el gremio, como sabes, las fuentes de ingresos son de diferentes "
|
||||
"clases, desde pobres a ricos. La clase media-baja y la clase pobre suelen "
|
||||
"asociarse con nosotros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3
|
||||
msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clase adinerada es nuestro mayor objetivo. Por eso no dudé en darte la "
|
||||
"primera misión de secuestrar a Ambelie para pedir rescate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0
|
||||
msgid "My bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1
|
||||
msgid "That is not my kind of work though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aunque ese no es mi tipo de trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4
|
||||
msgid "Don't worry, we already made a promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No te preocupes, ya hicimos una promesa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5
|
||||
msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todos modos, el resto de las clases están con nosotros o contra nosotros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6
|
||||
msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las veces hicimos tratos y negociaciones con ellos a cambio de "
|
||||
"paz o protección."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
|
||||
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de ellas es la popular ciudad cervecera de Sullengard, situada al sur de "
|
||||
"Vilegard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
|
||||
msgid "What makes the place interesting for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué hace que el lugar sea interesante para nosotros?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8
|
||||
msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienen una operación masiva de cervecería de contrabando porque Feygard los "
|
||||
"está gravando injustamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
|
||||
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como resultado, nos pidieron que les ayudáramos. Incluso tenemos una "
|
||||
"participación del 80/20 en su negocio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
|
||||
msgid "Interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interesante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1
|
||||
msgid "80 for us and 20 for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80 para nosotros y 20 para ellos?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b
|
||||
msgid "No. 80 for them and 20 for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No. 80 para ellos y 20 para nosotros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a
|
||||
msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En las próximas semanas se celebrará su 20 aniversario. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0
|
||||
msgid "I didn't know that I was invited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No sabía que estaba invitado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1
|
||||
msgid "But I'm not interested in beer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero no estoy interesado en la cerveza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
|
||||
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No te preocupes. Incluso tu hermano ayudó en Sullengard. Estoy seguro de que "
|
||||
"tú también puedes hacer lo mismo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0
|
||||
msgid "He didn't even invite me either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mí tampoco me invitó."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1
|
||||
msgid "So you want me to go there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quieres que vaya allí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12
|
||||
msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quiero que vayas a Sullengard y encuentres a uno de mis veteranos designados "
|
||||
"llamado Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13
|
||||
msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dígale que ya es hora de dar a los cerveceros de contrabando su parte para "
|
||||
"ayudarles a subsistir. Sobre todo para pagar sus impuestos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0
|
||||
msgid "You can count on me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes contar conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1
|
||||
msgid "But I need an invitation letter first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero antes necesito una carta de invitación."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2
|
||||
msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperaré a que lo haga mi hermano porque está muy lejos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
|
||||
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date prisa. No hay tiempo que perder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
|
||||
msgid "I'm going now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya me voy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15
|
||||
msgid "Not again. What's on his mind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No de nuevo. ¿En qué está pensando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1
|
||||
msgid "I'll ask him again once his head is cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se lo volveré a preguntar cuando se le haya enfriado la cabeza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16
|
||||
msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Suspiro*. Puede que a veces sea testarudo, pero es un gran supervisor. "
|
||||
"Deberías preguntarle cuando se calme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0
|
||||
msgid "I'm going to visit him again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voy a visitarlo de nuevo. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1
|
||||
msgid "That's what I just said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso es lo que acabo de decir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17
|
||||
msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede irse sin nuestra parte de los cerveceros de contrabando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0
|
||||
msgid "I thought he would come back here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pensé que volvería aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1
|
||||
msgid "You're right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tienes razón."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18
|
||||
msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelve a Sullengard y pregunta a la gente del pueblo si saben de su paradero."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0
|
||||
msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy en mi camino de regreso a Sullengard ahora. Adios."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19
|
||||
msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Esto es una locura! Nos traicionó como lo hizo Crackshot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0
|
||||
msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Será mejor que lo encontremos y matemos a él y a sus hombres y recuperemos "
|
||||
"la parte para ayudar a la gente de Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20
|
||||
msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Debemos encontrarlos y matarlos y recuperar la parte por el bien de la "
|
||||
"vida de Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21
|
||||
msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bleed to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afortunadamente, uno de mis hombres encontró a uno de sus hombres borrachos "
|
||||
"y tuvo una breve charla con él antes de que muriera desangrado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1
|
||||
msgid "What did he say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué ha dicho?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1
|
||||
msgid "Sweet justice with small information?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Dulce justicia con poca información?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22
|
||||
msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dijo que ya no serán parte del gremio de ladrones. Ahora se refieren a sí "
|
||||
"mismos como 'Aidem'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0
|
||||
msgid "What a weird name. For what reason?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué nombre más raro. ¿Por qué razón?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1
|
||||
msgid "But why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Pero por qué?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23
|
||||
msgid "They prefer riches over honor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefieren las riquezas al honor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24
|
||||
msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un acto tan deshonroso pues robaron 50000 monedas de oro incluyendo los "
|
||||
"tesoros de Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0
|
||||
msgid "Their dishonorable act will be their undoing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su acto deshonroso será su perdición."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1
|
||||
msgid "Justice shall serve!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La justicia será servida!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
|
||||
msgid "We still don't know where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aún no sabemos dónde están."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26
|
||||
msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sullengard es nuestro amigo. Encuentra la forma de ganar oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0
|
||||
msgid "How can we earn that large amount of gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo podemos ganar esa gran cantidad de oro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1
|
||||
msgid "This requires so much gold, how can we earn it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto requiere tanto oro, ¿cómo podemos ganarlo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27
|
||||
msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confío en que encontrarás una manera. Mientras tanto, vuelve a Sullengard y "
|
||||
"dales la parte que les prometimos para que puedan seguir con sus vidas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
|
||||
msgid "What? How?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué? ¿Cómo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1
|
||||
msgid "Yes. I'm on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí. Estoy en ello."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
|
||||
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí tienes 1000 monedas de oro como mi contribución financiera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1
|
||||
msgid "Wow! It motivated me. Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Vaya! Me ha motivado. Gracias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a
|
||||
msgid "Immediately report back to me once you are done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infórmame inmediatamente cuando hayas terminado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0
|
||||
msgid "I better start looking for gold now."
|
||||
@@ -34001,51 +34053,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
|
||||
msgid "It will be done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta hecho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
|
||||
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Buen trabajo, chico! Sabía que podía contar contigo. Toma esta espada. "
|
||||
"Solía ser de tu hermano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
|
||||
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias, señor. Puede contar conmigo también para matar a Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1
|
||||
msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias, señor, pero ¿qué pasa con Defy y sus hombres?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30
|
||||
msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como dije, todavía lo estamos buscando. Deberías descansar por ahora después "
|
||||
"de tu largo viaje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0
|
||||
msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes razón. Mis piernas están muy cansadas de tener que caminar de aquí a "
|
||||
"Sullengard varias veces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1
|
||||
msgid "Yes, I should rest from my long travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, debería descansar después de mi largo viaje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1
|
||||
msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Andor, eres tú? Has crecido débil y pequeño. ¿Cómo fue tu visita en Nor "
|
||||
"City?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0
|
||||
msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soy $playername. Andor es mi hermano y yo no soy débil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2
|
||||
msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, sí, pero te pareces mucho a él. Soy Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0
|
||||
msgid "So you know my brother as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Entonces conoces a mi hermano también?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
|
||||
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En efecto. Siempre hace preguntas como lo haría un niño curioso. Dime, ¿qué "
|
||||
"te trae por aquí, $playername?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0
|
||||
msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers."
|
||||
@@ -35360,23 +35422,27 @@ msgstr "[OUTDATED]Lo siento, tengo que irme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0
|
||||
msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Burhczyd ¿realmente eres tú? Espera, no corras ..."
|
||||
msgstr "¿Burhczyd? ¿Tú, vestido de civil?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2
|
||||
msgid "Hm ... what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hm... ¿Qué?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
|
||||
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando nos encontramos por última vez, estabas vestido como un caballero de "
|
||||
"Elythom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3
|
||||
msgid "Eh ... yes, right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh... sí, claro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0
|
||||
msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora tengo mucha curiosidad por la historia. Cuéntame cómo te ha ido desde "
|
||||
"la última vez que nos vimos. ¿Qué hay del Elythom?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4
|
||||
msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom."
|
||||
@@ -35508,15 +35574,15 @@ msgstr "[OUTDATED]Tan pronto como ...todo..., me iré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
|
||||
msgid "Sorry, I have to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdón, tengo que irme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
|
||||
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd, eres tu? Espera, no te vayas..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
|
||||
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan pronto como ...todo..., Voy a ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
|
||||
msgid "Ooh. Oooooh!"
|
||||
@@ -38031,7 +38097,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk
|
||||
msgid "You rattle at the iron bars."
|
||||
msgstr "Sacudes los barrotes de hierro."
|
||||
msgstr "Sacudes las barras de hierro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0
|
||||
msgid "Hey, I'm starving!"
|
||||
@@ -43868,14 +43934,16 @@ msgstr "Ya has saqueado la cesta."
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1
|
||||
msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontraste un agujero junto a una roca gigante la cual parece estar bien "
|
||||
"adherida al suelo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0
|
||||
msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quizás debería mirar por aquí o mas arriba en la montaña?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1
|
||||
msgid "Tie the vine to the rock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ata la vid a la roca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -59224,7 +59292,7 @@ msgstr "Lediofa"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bola lombrica"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
msgid "Mature lombric ball"
|
||||
@@ -63168,7 +63236,9 @@ msgstr "Hablaste con un Caballero de Elythom que resultó ser un viejo conocido
|
||||
|
||||
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110
|
||||
msgid "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet..."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Te has encontrado con Burhczyd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burhczyd ya no estaba vestido como un caballero de Elythom. Dijo que iba a "
|
||||
"casarse con la chica más bonita del mundo, aunque ella todavía no lo sabía..."
|
||||
|
||||
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120
|
||||
msgid "You've met Burhczyd 12"
|
||||
@@ -64615,4 +64685,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,54 +3,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-30 01:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 03:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Seven <sevenscanlation@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/es_AR/>\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bendecir"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:poison_weak
|
||||
msgid "Weak Poison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veneno Débil"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:str
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuerza"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:regen
|
||||
msgid "Shadow Regeneration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regeneración de sombras"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor
|
||||
msgid "Minor speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidad menor"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor
|
||||
msgid "Minor fatigue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatiga menor"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor
|
||||
msgid "Minor weapon feebleness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debilidad menor de arma"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound
|
||||
msgid "Bleeding wound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herida sangrante"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
|
||||
msgid "Minor berserker rage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabia menor de berserker"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
|
||||
msgid "Blackwater misery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angustia de Blackwater"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated
|
||||
msgid "Intoxicated"
|
||||
@@ -52588,7 +52590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: itemlist_v070.json:xulviir
|
||||
msgid "Xul'viir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xul'viir"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v070.json:club_bld
|
||||
msgid "Spiked club of bleeding"
|
||||
@@ -54969,19 +54971,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
|
||||
msgid "Leta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leticia"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
|
||||
msgid "Audir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artur"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold
|
||||
msgid "Arambold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arambold"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal
|
||||
msgid "Tharal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tharal"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk
|
||||
msgid "Drunk"
|
||||
@@ -54993,11 +54995,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil
|
||||
msgid "Gruil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grunil"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
|
||||
msgid "Leonid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leo"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0
|
||||
@@ -55019,11 +55021,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack
|
||||
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement
|
||||
msgid "Oromir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omir"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
|
||||
msgid "Odair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odair"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan
|
||||
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan
|
||||
@@ -55146,7 +55148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
|
||||
msgid "Bucus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bacus"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
|
||||
msgid "Drunkard"
|
||||
@@ -55159,7 +55161,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
|
||||
msgid "Nocmar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nocmar"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner
|
||||
msgid "Prisoner"
|
||||
@@ -55175,11 +55177,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr
|
||||
msgid "Athamyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atamyr"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir
|
||||
msgid "Thoronir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toronir"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer
|
||||
msgid "Mourning woman"
|
||||
@@ -55200,7 +55202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal
|
||||
msgid "Larcal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lacal"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela
|
||||
msgid "Gaela"
|
||||
@@ -55238,7 +55240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor
|
||||
msgid "Vacor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakor"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel
|
||||
msgid "Unzel"
|
||||
@@ -55380,7 +55382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
|
||||
msgid "Troublemaker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alborotador"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
|
||||
msgid "Farrik"
|
||||
@@ -55434,7 +55436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor
|
||||
msgid "Jolnor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jonor"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir
|
||||
msgid "Alynndir"
|
||||
@@ -55450,7 +55452,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam
|
||||
msgid "Ogam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogam"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook
|
||||
msgid "Foaming Flask cook"
|
||||
@@ -55478,7 +55480,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:wrye
|
||||
msgid "Wrye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyren"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:oluag
|
||||
msgid "Oluag"
|
||||
@@ -55701,7 +55703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur
|
||||
msgid "Bjorgur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jorge"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner
|
||||
msgid "Prim prisoner"
|
||||
@@ -55709,7 +55711,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus
|
||||
msgid "Fulus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falus"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered
|
||||
msgid "Guthbered"
|
||||
@@ -55806,7 +55808,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:herec
|
||||
msgid "Herec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herec"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:iducus
|
||||
msgid "Iducus"
|
||||
@@ -55842,7 +55844,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
|
||||
msgid "Throdna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Throdna"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard
|
||||
msgid "Throdna's guard"
|
||||
@@ -55967,7 +55969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr
|
||||
msgid "Benbyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benbyr"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar
|
||||
msgid "Celdar"
|
||||
@@ -55983,7 +55985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith
|
||||
msgid "Erinith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erinith"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor
|
||||
msgid "Fanamor"
|
||||
@@ -55999,7 +56001,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
|
||||
msgid "Gandoren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gordon"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion
|
||||
msgid "Grimion"
|
||||
@@ -56044,7 +56046,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra
|
||||
msgid "Minarra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minarra"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat
|
||||
msgid "Warehouse rat"
|
||||
@@ -57675,7 +57677,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer
|
||||
msgid "Odirath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odirath"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7
|
||||
@@ -57908,7 +57910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
|
||||
msgid "Crackshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tirador experto"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying
|
||||
msgid "Dying Crackshot"
|
||||
@@ -58360,7 +58362,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss
|
||||
msgid "Zuul'khan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khan"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi
|
||||
msgid "Weak fungi"
|
||||
@@ -58434,7 +58436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1
|
||||
msgid "Bogal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bogal"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2
|
||||
msgid "Botisto"
|
||||
@@ -58450,15 +58452,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison
|
||||
msgid "Gison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:nimael
|
||||
msgid "Nimael"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimael"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gael
|
||||
msgid "Gael"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gael"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:small_stone_worm
|
||||
msgid "Small stone worm"
|
||||
@@ -58488,11 +58490,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:gorwath
|
||||
msgid "Gorwath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorwar"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:arensia
|
||||
msgid "Arensia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arensia"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2
|
||||
msgid "Trained mountain wolf"
|
||||
@@ -58528,7 +58530,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ehrenfest
|
||||
msgid "Ehrenfest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ernesto"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ortholion
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden
|
||||
@@ -58635,7 +58637,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
|
||||
msgid "Kamelio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelon"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio2
|
||||
msgid "Undead Kamelio"
|
||||
@@ -63735,7 +63737,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:vilegard
|
||||
msgid "Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilegard"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:prim
|
||||
msgid "Prim"
|
||||
@@ -63760,4 +63762,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 3raven <elise_declerck@laposte.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -385,11 +385,11 @@ msgstr "Possession Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peste mortelle"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somnambulisme"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -44098,19 +44098,20 @@ msgstr "Non seulement aveugle mais mal élevé en plus ! Vous me faites penser
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2
|
||||
msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais être tolérant. Mais dis-moi, que trouves-tu si urgent ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0
|
||||
msgid "I don't trust you with something this important, so nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne te confierais pas quelque chose de si important, donc absolument rien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1
|
||||
msgid "I have information related to recent disappearances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai des informations concernant les récentes disparitions."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2
|
||||
msgid "Sorry, it's important, so I must go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désolé, c'est important, je dois y aller."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a
|
||||
msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say."
|
||||
@@ -64574,4 +64575,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr "Verger de Deebo"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 15:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wahyu Budi Laksono <dragonfostx@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Noza <mas_noza@yahoo.co.id>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Kerasukan Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wabah Kematian"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidur Berjalan"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -63927,7 +63927,7 @@ msgstr "Remgąrd"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:vilegard
|
||||
msgid "Vilegard"
|
||||
msgstr "Vilegąrd"
|
||||
msgstr "Vilegard"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:prim
|
||||
msgid "Prim"
|
||||
@@ -63952,4 +63952,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: MARCO ACORTE <macorte@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 21:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Chiandotto <sarah.chiandotto.1986@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Possessione di Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peste Nera"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonnambulismo"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -1727,6 +1727,8 @@ msgstr "Sembra proprio che ami i tuoi libri."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
|
||||
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono il tuo ragazzo delle consegne. Hai ordinato un 'Vecchio libro "
|
||||
"Impolverato'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
@@ -64609,4 +64611,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 16:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Casey Malessa <mail@kcpm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "夢遊病"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "こんにちは。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -4744,11 +4744,11 @@ msgstr "[OUTDATED]やっと仕事が終わりました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]何をすればいいんでしたっけ?"
|
||||
msgstr "クラックショットは死んだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何をすればいいんですっけ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
@@ -4769,11 +4769,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]他に何か新しい仕事はありますか?"
|
||||
msgstr "とうとう仕事を終えました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
|
||||
msgid "What am I suppossed to do again?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]トラブルメーカーに送られたんだ。仕事を終えました。"
|
||||
msgstr "何をすればいいんですっけ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
|
||||
@@ -4792,16 +4792,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい仕事について他に何かありますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "トラブルメーカーに送られたんだ。仕事を終えました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お会いできて嬉しかったです。失礼します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
|
||||
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
|
||||
@@ -64769,4 +64769,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
63757
AndorsTrail/assets/translation/lzh.po
Normal file
63757
AndorsTrail/assets/translation/lzh.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -428,6 +428,8 @@ msgstr "Que tipo de livro é esse que tens na mão?"
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
|
||||
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, estou aqui para entregar o pedido de uma 'Almofada de Pelúcia'. Mas "
|
||||
"para quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
@@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Parece que gostas mesmo dos teus livros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
|
||||
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E eu sou o seu entregador. Pediu um 'livro velho empoeirado'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
@@ -4736,7 +4738,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Devemos conversar sobre alguma coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que devo fazer novamente em Sullengard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
@@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr "[OUTDATED]O que devo fazer agora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que devo fazer de novo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
@@ -4765,7 +4767,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Trouxe a refém."
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deveríamos conversar sobre algo, certo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
@@ -4786,13 +4788,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22
|
||||
msgid "I have brought the hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouxe o refém."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais alguma coisa sobre minha nova tarefa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
@@ -5283,6 +5285,8 @@ msgstr "O que me podes dizer sobre ti?"
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3
|
||||
msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falei com Tharwyn sobre quem é o 'distribuidor' de cerveja dela e ela me "
|
||||
"enviou a si."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
@@ -5307,6 +5311,7 @@ msgstr "Mostra-me a comida que tens."
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2
|
||||
msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vamos voltar a discutir o seu 'acordo comercial' com os 'distribuidores'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
@@ -5617,7 +5622,7 @@ msgstr "Questiono-me o que estará a acontecer lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
|
||||
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mencionou Sullengard. O que me pode dizer sobre isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
@@ -5827,6 +5832,8 @@ msgstr "Viste um rapaz chamado Rincel por aqui recentemente?"
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
|
||||
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, notei todos aqueles barris de cerveja lá fora e todos aqueles guardas "
|
||||
"bêbados ali."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
@@ -6069,7 +6076,7 @@ msgstr "Oi! Fui enviado por Herg… Hertzsen Laumwill, patriarca da família Lau
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
|
||||
msgid "Let's talk about the beer investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos falar sobre a investigação da cerveja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -6085,7 +6092,7 @@ msgstr "Mencionaste Feygard. Onde é isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
|
||||
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, quando diz \"paz\", realmente quer dizer \"aplicação da lei\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
@@ -6358,7 +6365,7 @@ msgstr "Sim, descobri a história sobre o que lhe aconteceu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
|
||||
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda não, mas o seu pedido finalmente chegou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
@@ -6373,6 +6380,7 @@ msgstr "De nada."
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, voltei para entregar o seu pedido de 'Lira'. Deve ser bom em jogá-lo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
|
||||
msgid "Shadow help me."
|
||||
@@ -6386,7 +6394,7 @@ msgstr "Qual é o problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
|
||||
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com licença, estou aqui para entregar o seu pedido de 'Lira'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
@@ -6404,7 +6412,7 @@ msgstr "O que é que ele tem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
|
||||
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez o seu pedido aqui irá confortá-lo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
|
||||
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
|
||||
@@ -17371,6 +17379,8 @@ msgstr "Como sabe de onde sou?"
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3
|
||||
msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E que interessante ter encomendado um par de 'botas amarelas'. Realmente "
|
||||
"ordenou-o?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
|
||||
msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however."
|
||||
@@ -25728,7 +25738,7 @@ msgstr "Está deitado na cama em plena luz do dia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1
|
||||
msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou aqui para dar-lhe o seu item encomendado. Não quer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
@@ -29379,6 +29389,8 @@ msgstr "Parece feliz novamente."
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5
|
||||
msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente encomendou uma figura de porcelana tão feia? Ops, desculpe não "
|
||||
"quis te ofender"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
|
||||
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
|
||||
@@ -33749,34 +33761,43 @@ msgstr "Estou ouvindo."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2
|
||||
msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui na guilda, como sabe, as fontes de renda vêm em diferentes classes, de "
|
||||
"pobres a ricos. A classe média baixa e a classe pobre são geralmente nos "
|
||||
"associadas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3
|
||||
msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A classe rica é nosso maior objetivo. É por isso que não duvidei em lhe dar "
|
||||
"a primeira missão de sequestrar Ambelie em troca de resgate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0
|
||||
msgid "My bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1
|
||||
msgid "That is not my kind of work though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas esse não é o meu tipo de trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4
|
||||
msgid "Don't worry, we already made a promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não se preocupe, já fizemos uma promessa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5
|
||||
msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De qualquer forma, o resto da turma está conosco ou contra nós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6
|
||||
msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na maioria das vezes fizemos acordos e negociações com eles em troca de paz "
|
||||
"ou proteção."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
|
||||
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma delas é a popular cidade cervejeira chamada 'Sullengard', localizada bem "
|
||||
"ao sul de Vilegard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
|
||||
msgid "What makes the place interesting for us?"
|
||||
@@ -33789,6 +33810,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
|
||||
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como resultado, eles nos pediram para ajudá-los. Temos até 80/20 de "
|
||||
"participação nos negócios deles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
|
||||
msgid "Interesting."
|
||||
@@ -33817,10 +33840,12 @@ msgstr "Mas não estou interessado em cerveja."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
|
||||
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não se preocupe. Até o seu irmão ajudou em Sullengard. Tenho certeza que "
|
||||
"também pode fazer o mesmo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0
|
||||
msgid "He didn't even invite me either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele até também não me convidou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1
|
||||
msgid "So you want me to go there?"
|
||||
@@ -33836,7 +33861,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0
|
||||
msgid "You can count on me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode contar comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1
|
||||
msgid "But I need an invitation letter first."
|
||||
@@ -33848,32 +33873,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
|
||||
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depressa agora. Não há tempo a perder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
|
||||
msgid "I'm going now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou indo agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15
|
||||
msgid "Not again. What's on his mind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De novo não. O que ele tem em mente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1
|
||||
msgid "I'll ask him again once his head is cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou perguntar de novo assim que ele arefecer a cabeça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16
|
||||
msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suspiro. Ele pode ser teimoso às vezes, mas é um ótimo supervisor. Deve o "
|
||||
"perguntar quando ele estiver calmo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0
|
||||
msgid "I'm going to visit him again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou visitá-lo novamente. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1
|
||||
msgid "That's what I just said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi o que acabei de dizer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17
|
||||
msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers."
|
||||
@@ -33881,19 +33908,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0
|
||||
msgid "I thought he would come back here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[REVIEW]Achei que ele estivesse aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1
|
||||
msgid "You're right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18
|
||||
msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volte para Sullengard e pergunte aos habitantes da cidade se eles sabem do "
|
||||
"seu paradeiro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0
|
||||
msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou voltando para Sullengard agora. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19
|
||||
msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did."
|
||||
@@ -33910,11 +33939,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21
|
||||
msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bleed to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felizmente, um dos meus homens encontrou um dos homens dele bêbados e teve "
|
||||
"uma breve conversa com ele antes que sangrasse até a morte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1
|
||||
msgid "What did he say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que ele disse?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1
|
||||
msgid "Sweet justice with small information?"
|
||||
@@ -33926,15 +33957,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0
|
||||
msgid "What a weird name. For what reason?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que nome estranho. Por que razão?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1
|
||||
msgid "But why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas por que?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23
|
||||
msgid "They prefer riches over honor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferem as riquezas à honra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24
|
||||
msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard."
|
||||
@@ -33950,7 +33981,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
|
||||
msgid "We still don't know where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda não sabemos onde eles estão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26
|
||||
msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold."
|
||||
@@ -33970,7 +34001,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
|
||||
msgid "What? How?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que? Como?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1
|
||||
msgid "Yes. I'm on it."
|
||||
@@ -33978,24 +34009,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
|
||||
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui estão 1000 moedas de ouro como minha contribuição financeira."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1
|
||||
msgid "Wow! It motivated me. Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau! Isso me motivou. Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a
|
||||
msgid "Immediately report back to me once you are done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe-me imediatamente assim que terminar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0
|
||||
msgid "I better start looking for gold now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É melhor começar a procurar ouro agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
|
||||
msgid "It will be done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será feito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
|
||||
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
|
||||
@@ -34003,39 +34034,44 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
|
||||
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado, senhor. Também pode contar comigo para matar Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1
|
||||
msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado senhor, mas e quanto a Defy e os homens dele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30
|
||||
msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como disse, ainda estamos procurando por ele. Deve descansar por enquanto "
|
||||
"do seu longo curso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0
|
||||
msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está certo. Minhas pernas estão tão cansadas de ter que andar de um lado "
|
||||
"para o outro daqui até Sullengard tantas vezes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1
|
||||
msgid "Yes, I should rest from my long travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, devo descansar da minha longa viagem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1
|
||||
msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andor, é você? Cresceu fraco e pequeno. Como foi a sua visita a Nor City?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0
|
||||
msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sou $playername. Andor é o meu irmão e não sou fraco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2
|
||||
msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, sim, mas parece-se muito com ele. Sou o Defy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0
|
||||
msgid "So you know my brother as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, também conhece o meu irmão?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
|
||||
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
|
||||
@@ -34047,7 +34083,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1
|
||||
msgid "Umar sent me for our business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar enviou-me para o nosso negócio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4
|
||||
msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay."
|
||||
@@ -34055,7 +34091,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1
|
||||
msgid "A delay of what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um atraso de quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5
|
||||
msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out."
|
||||
@@ -34410,7 +34446,7 @@ msgstr "Eh, desculpe por te perturbar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3
|
||||
msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou surpreso de vê-lo aqui também. Pediu 'algo verde misterioso'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10
|
||||
msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out."
|
||||
@@ -34531,20 +34567,20 @@ msgstr "*Suspiro* Era a minha última esperança. Deixe-me agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0
|
||||
msgid "Hope you learned from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que tenha aprendido com isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1
|
||||
msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Uma pergunta antes de ir: pediu uma 'coisa verde misteriosa'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0
|
||||
msgid "It was an interesting experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi uma experiência interessante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1
|
||||
msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem problemas. A propósito, pediu uma 'coisa verde misteriosa'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200
|
||||
msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help."
|
||||
@@ -34552,7 +34588,7 @@ msgstr "Oh, parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pe
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1
|
||||
msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De fato. A propósito, pediu uma 'coisa verde misteriosa'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100
|
||||
msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous."
|
||||
@@ -35358,23 +35394,29 @@ msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, é você? Espere, não fuja..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2
|
||||
msgid "Hm ... what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hum... o quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
|
||||
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando nos encontramos pela última vez, estava vestido como um cavaleiro do "
|
||||
"Elythom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3
|
||||
msgid "Eh ... yes, right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh ... sim, certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0
|
||||
msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou muito curioso sobre a história agora. Diga-me como tem estado desde a "
|
||||
"última vez que nos encontramos? E o Elythom?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4
|
||||
msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh aquilo. Fiquei entediado jogando Elythom. Então espalhei a notícia de que "
|
||||
"estava andando por aí disfarçado de Elythom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
|
||||
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
|
||||
@@ -35382,119 +35424,122 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
|
||||
msgid "No really! You are impossible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não mesmo! É impossível"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6
|
||||
msgid "And now I will lead a serious and decent life. I owe that to my bride-to-be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E agora levarei uma vida séria e decente. Devo isso à minha noiva."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6:0
|
||||
msgid "You will marry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai se casar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7
|
||||
msgid "Oh yes! She is the prettiest girl in the whole world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh sim! Ela é a garota mais bonita do mundo inteiro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7:0
|
||||
msgid "I'm delighted for you! When will the wedding take place?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou feliz por si! Quando será o casamento?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8
|
||||
msgid "Already next month! I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já no próximo mês! Acho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8:0
|
||||
msgid "You think?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9
|
||||
msgid "Well, her parents haven't given me their consent yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, os pais dela ainda não me deram o consentimento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0
|
||||
msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm, isso pode ser difícil. Mas o principal é que ela quer a si. Então estará "
|
||||
"tudo bem com os pais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0
|
||||
msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd - ela realmente quer casar consigo, não é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11:0
|
||||
msgid "Did she say so?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ela disse isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12
|
||||
msgid "Well, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, não diretamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12:0
|
||||
msgid "Now tell me - what exactly did she say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora diga-me - o que exatamente ela disse?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13
|
||||
msgid "Nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0
|
||||
msgid "Nothing?! And what did you all talk about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada?! E sobre do que conversaram?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14
|
||||
msgid "I haven't even spoken to her yet. I feared that she might laugh at me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem falei com ela ainda. Temia que ela pudesse rir de mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0
|
||||
msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas quer que ela case consigo no próximo mês. Como é que isso vai funcionar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15
|
||||
msgid "That might actually be difficult, yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso pode realmente ser difícil, sim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15:0
|
||||
msgid "You will go and talk to her. Repeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai falar com ela. Repita!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16
|
||||
msgid "I will go and talk to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irei falar com ela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16:0
|
||||
msgid "Good. Do it tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bom. Faça isso amanhã."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17
|
||||
msgid "Tomorrow? Are you serious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amanhã? A sério?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17:0
|
||||
msgid "You are right. Better today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está certo. É melhor hoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18
|
||||
msgid "Today!!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoje!!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18:0
|
||||
msgid "Sure. When, if not now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo. Quando, se não agora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19
|
||||
msgid "If you say so. Wish me luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se «e o que diz. Deseje-me sorte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19:0
|
||||
msgid "You will make it ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai conseguir..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20
|
||||
msgid "I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20:0
|
||||
msgid "[mumbling] ... end in disaster again. Oh dear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[resmungando] ... terminar em desastre novamente. Oh céus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
|
||||
msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go."
|
||||
@@ -35502,15 +35547,15 @@ msgstr "[OUTDATED]Assim que... a fazer..., eu vou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
|
||||
msgid "Sorry, I have to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, tenho que sair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
|
||||
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd, é você mesmo? Espere, não fuja..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
|
||||
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assim que ...todo..., irei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
|
||||
msgid "Ooh. Oooooh!"
|
||||
@@ -36420,7 +36465,7 @@ msgstr "Já viu uma luva como esta? [Mostra a luva a Venanra.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5
|
||||
msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pediu uma 'capa velha e desgastada'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
|
||||
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
|
||||
@@ -37346,7 +37391,7 @@ msgstr "Estou a procurar o meu irmão, Andor. Viu alguém pela cidade que se par
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6
|
||||
msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, você pediu um 'Martelo Listrado'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0
|
||||
msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish."
|
||||
@@ -37715,7 +37760,7 @@ msgstr "Talvez possa ajudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3
|
||||
msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi você que encomendou um 'Globo de Cristal'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
|
||||
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
|
||||
@@ -37859,7 +37904,7 @@ msgstr "Estou à procura..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2
|
||||
msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então foi você que encomendou um 'Globo de Cristal'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
|
||||
msgid "It will cost you 100 gold."
|
||||
@@ -38086,90 +38131,97 @@ msgstr "Nós estamos agradecidos pelas tuas poções e ficaremos sempre gratos."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22
|
||||
msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portanto, oferecemos-lhe metade do seu estoque. E a sua liberdade. Combinado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0
|
||||
msgid "Do I have a choice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E tenho escolha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30
|
||||
msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro que tem. Poderia ficar com nada e ficar aqui para morrer de fome."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0
|
||||
msgid "Ah no. Let's have the first offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah não. Vamos à primeira oferta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52
|
||||
msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E lá vamos nós. Vou contar de voz alta, assim pode conferir que não estou "
|
||||
"roubando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0
|
||||
msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[murmurar] Trapaça - com minhas próprias poções..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54
|
||||
msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já tem a sua parte. Não vai tentar roubar, não é? Nesse caso ficaria muito "
|
||||
"desapontado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0
|
||||
msgid "No, no. Everything is awful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, não. Tudo é horroroso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000
|
||||
msgid "1000 bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1.000 poções de farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100
|
||||
msgid "100 bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100 poções de farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10
|
||||
msgid "10 bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 poções de farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1
|
||||
msgid "1 bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 poção de farinha de osso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000
|
||||
msgid "1000 exotic bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1.000 poções exóticas de farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100
|
||||
msgid "100 exotic bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100 poções exóticas de farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10
|
||||
msgid "10 exotic bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 poções exóticas de farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1
|
||||
msgid "1 exotic bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 poção exótica de farinha de osso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100
|
||||
msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ha ha! Isso foi engraçado, não foi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110
|
||||
msgid "Now it's all settled. We may leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora está tudo decidido. Podemos partir agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0
|
||||
msgid "What? How can we leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Como podemos sair?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112
|
||||
msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, essa é fácil. Dê uma olhada na parede posterior - é falsa. Trocamos-a "
|
||||
"secretamente e aqueles guardas idiotas ainda não descobriram."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0
|
||||
msgid "Oh really?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh sério?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200
|
||||
msgid "Bye now. I will keep an eye on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tchau. Vou ficar de olho em si."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
@@ -39839,54 +39891,67 @@ msgstr "Então, uma noite, o pai não veio jantar a minha casa como era costume.
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70
|
||||
msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente que sim. Na verdade, temo que ele tenha sido assassinado. Vai "
|
||||
"ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0
|
||||
msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Claro que irei investigar um pouco. Está em necessidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1
|
||||
msgid "I'm sorry, but I just don't have the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinto muito, mas simplesmente não tenho tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60
|
||||
msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas tentei explicar-lhe que Lawellyn não faria isso sem me dizer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0
|
||||
msgid "That sounds suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso parece suspeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80
|
||||
msgid "Oh thank you so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, muito obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90
|
||||
msgid "I'm sorry to hear this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lamento ouvir isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15
|
||||
msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, ele tinha uma adaga, mas não posso dizer se a que você tinha era dele, "
|
||||
"se não lhe posso olhar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10
|
||||
msgid "No, I am sorry, I don't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, desculpe, eu não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10
|
||||
msgid "I may. Who's asking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso. Quem pergunta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0
|
||||
msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, a filha de Lawellyn, Arlish, me pediu para investigar a morte dele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20
|
||||
msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, OK. Arlish me ajudou muito na escola quando éramos crianças, então sinto "
|
||||
"que lhe devo a ajudá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30
|
||||
msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não diga ao barman, mas gosto de frequentar muito a taberna em Loneford e, "
|
||||
"como tal, desenvolvi uma grande amizade com o proprietário Kizzo. Um dia, "
|
||||
"estávamos conversando sobre como a floresta entre Loneford e Brimhaven pode "
|
||||
"ser assustadora à noite. Depois de compartilhar algumas histórias não tão "
|
||||
"assustadoras, Kizzo me contou uma história maluca de assassinato. Agora não "
|
||||
"me consigo lembrar dos detalhes porque... bem, estava a beber."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40
|
||||
msgid "I suggest that you go talk to Kizzo."
|
||||
@@ -64489,4 +64554,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 10:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Possessão de Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Praga da morte"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
@@ -56258,7 +56258,7 @@ msgstr "Javali selvagem"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle
|
||||
msgid "Forest beetle"
|
||||
msgstr "Escaravelho-das-florestas"
|
||||
msgstr "Escaravelho das florestas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:wolf
|
||||
msgid "Wolf"
|
||||
@@ -56266,11 +56266,11 @@ msgstr "Lobo"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent
|
||||
msgid "Forest serpent"
|
||||
msgstr "Serpente-das-florestas"
|
||||
msgstr "Serpente das florestas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent
|
||||
msgid "Vicious forest serpent"
|
||||
msgstr "Serpente-das-florestas feroz"
|
||||
msgstr "Serpente indômita das florestas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:anklebiter
|
||||
msgid "Anklebiter"
|
||||
@@ -56326,11 +56326,11 @@ msgstr "Gárgula"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle
|
||||
msgid "Fledgling gargoyle"
|
||||
msgstr "Gágula inexperiente"
|
||||
msgstr "Gargula inexperiente"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat
|
||||
msgid "Large cave rat"
|
||||
msgstr "Ratazana-das-cavernas grande"
|
||||
msgstr "Ratazana grande das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:pack_leader
|
||||
msgid "Pack leader"
|
||||
@@ -56396,7 +56396,7 @@ msgstr "Aldeão idoso de Vilegard"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager
|
||||
msgid "Grumpy Vilegard villager"
|
||||
msgstr "Aldeão irritado de Vilegard"
|
||||
msgstr "Aldeão rabugento de Vilegard"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen
|
||||
msgid "Vilegard citizen"
|
||||
@@ -56482,7 +56482,7 @@ msgstr "Oluag"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar
|
||||
msgid "Cave dwelling boar"
|
||||
msgstr "Javali-das-cavernas"
|
||||
msgstr "Javali das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle
|
||||
msgid "Hardshell beetle"
|
||||
@@ -56490,19 +56490,19 @@ msgstr "Escaravelho de casca dura"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle
|
||||
msgid "Young shadow gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula-das-sombras jovem"
|
||||
msgstr "Gárgula jovem das sombras"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle
|
||||
msgid "Fledgling shadow gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula-das-sombras inexperiente"
|
||||
msgstr "Gárgula inexperiente das sombras"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle
|
||||
msgid "Shadow gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula-das-sombras"
|
||||
msgstr "Gárgula das sombras"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle
|
||||
msgid "Tough shadow gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula-das-sobras resistente"
|
||||
msgstr "Gárgula resistente das sombras"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer
|
||||
msgid "Shadow gargoyle trainer"
|
||||
@@ -56510,7 +56510,7 @@ msgstr "Gárgula-das-sombras instrutora"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master
|
||||
msgid "Shadow gargoyle master"
|
||||
msgstr "Gárgula-das-sombras mestre"
|
||||
msgstr "Gárgula mestre das sombras"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon
|
||||
msgid "Maelveon"
|
||||
@@ -56550,7 +56550,7 @@ msgstr "Aulaeth"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth
|
||||
msgid "Strong aulaeth"
|
||||
msgstr "Aulaeth forte"
|
||||
msgstr "Aulaeth robusto"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer
|
||||
msgid "Wyrm trainer"
|
||||
@@ -56871,7 +56871,7 @@ msgstr "Formigra-das-pradarias"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2
|
||||
msgid "Tough grasslands ant"
|
||||
msgstr "Formiga-das-pradarias resistente"
|
||||
msgstr "Formiga das pradarias resistente"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle
|
||||
msgid "Grasslands beetle"
|
||||
@@ -57659,7 +57659,7 @@ msgstr "Kaverin"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2
|
||||
msgid "Young forest fox"
|
||||
msgstr "Raposa da floresta jovem"
|
||||
msgstr "Raposa jovem da floresta"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3
|
||||
msgid "Forest fox"
|
||||
@@ -57748,31 +57748,31 @@ msgstr "Espectro de cinza"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1
|
||||
msgid "Young ash gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula das cinzas jovem"
|
||||
msgstr "Gárgula jovem das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2
|
||||
msgid "Ash gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula de cinza"
|
||||
msgstr "Gárgula das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3
|
||||
msgid "Strong ash gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula de cinza forte"
|
||||
msgstr "Gárgula forte das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4
|
||||
msgid "Hardened ash gargoyle"
|
||||
msgstr "Gárgula de cinza endurecida"
|
||||
msgstr "Gárgula endurecida das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5
|
||||
msgid "Young ash spawn"
|
||||
msgstr "Spawn das cinzas jovem"
|
||||
msgstr "Spawn jovem das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6
|
||||
msgid "Ash spawn"
|
||||
msgstr "Spawn de cinza"
|
||||
msgstr "Spawn das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7
|
||||
msgid "Tough ash spawn"
|
||||
msgstr "Spawn de cinza resistente"
|
||||
msgstr "Spawn resistente das cinzas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1
|
||||
msgid "Glowing abcess"
|
||||
@@ -57800,15 +57800,15 @@ msgstr "Chama spawn"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7
|
||||
msgid "Walking flame"
|
||||
msgstr "Chama andante"
|
||||
msgstr "Chama caminhante"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8
|
||||
msgid "Walking inferno"
|
||||
msgstr "Inferno andante"
|
||||
msgstr "Inferno caminhante"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9
|
||||
msgid "Ancient walking inferno"
|
||||
msgstr "Inferno andante antiga"
|
||||
msgstr "Inferno ancestral caminhante"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun
|
||||
msgid "Thukuzun"
|
||||
@@ -57820,7 +57820,7 @@ msgstr "Demônio da lama"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2
|
||||
msgid "Tough mudfiend"
|
||||
msgstr "Demônio da lama resistente"
|
||||
msgstr "Demônio resistente da lama"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1
|
||||
msgid "Young poisonous cave burrower"
|
||||
@@ -58578,7 +58578,7 @@ msgstr "Torturador"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2
|
||||
msgid "Assistent torturer"
|
||||
msgstr "Torturador Assistente"
|
||||
msgstr "Assistente de torturador"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart
|
||||
msgid "Guynmart"
|
||||
@@ -58680,20 +58680,20 @@ msgstr "Troll das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2
|
||||
msgid "Strong cave troll"
|
||||
msgstr "Troll das cavernas forte"
|
||||
msgstr "Troll corpulento das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3
|
||||
msgid "Tough cave troll"
|
||||
msgstr "Troll das cavernas difícil"
|
||||
msgstr "Troll resistente das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6
|
||||
msgid "Cave troll shaman"
|
||||
msgstr "Troll das cavernas xamã"
|
||||
msgstr "Troll xamã das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5
|
||||
msgid "Cave troll leader"
|
||||
msgstr "Troll das cavernas Líder"
|
||||
msgstr "Líder dos Trolls das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2
|
||||
@@ -58710,11 +58710,11 @@ msgstr "Escorpião Agressivo das Cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2
|
||||
msgid "Puny cave scorpion"
|
||||
msgstr "Escorpião Franzino das Cavernas"
|
||||
msgstr "Escorpião mirrado das Cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3
|
||||
msgid "Tough cave scorpion"
|
||||
msgstr "Escorpião das Cavernas Difícil"
|
||||
msgstr "Escorpião corpulento das Cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4
|
||||
msgid "Armored cave scorpion"
|
||||
@@ -58936,7 +58936,7 @@ msgstr "Gornaud de Azurita"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5
|
||||
msgid "Garnet Gornaud"
|
||||
msgstr "Gornaud de Granada"
|
||||
msgstr "Gornaud de Garnet"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6
|
||||
msgid "Nephrite Gornaud"
|
||||
@@ -59158,7 +59158,7 @@ msgstr "Bola"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent
|
||||
msgid "Young cave serpent"
|
||||
msgstr "Serpente-das-cavernas jovem"
|
||||
msgstr "Serpente jovem das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent
|
||||
msgid "Cave serpent"
|
||||
@@ -59166,11 +59166,11 @@ msgstr "Serpente das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent
|
||||
msgid "Venomous cave serpent"
|
||||
msgstr "Serpente-das-cavernas venenosa"
|
||||
msgstr "Serpente venenosa das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent
|
||||
msgid "Tough cave serpent"
|
||||
msgstr "Serpente-das-cavernas resistente"
|
||||
msgstr "Serpente resistente das cavernas"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
|
||||
msgid "Temple Guard"
|
||||
@@ -59393,15 +59393,15 @@ msgstr "Lediofa"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esfera lombrigal"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
msgid "Mature lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esfera lombrigal maturada"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
|
||||
msgid "Quick lombric ball"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Esfera lombrigal"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Esfera lombrigal veloz"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast
|
||||
msgid "Lombric beast"
|
||||
@@ -64784,4 +64784,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: โกศัลย์ รําประโคน <kosalyraprakhon4@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lustheart Faezeiros <lustheartart@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/th/>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -55000,11 +55000,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
|
||||
msgid "Leta"
|
||||
msgstr "ปี"
|
||||
msgstr "เลตา"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
|
||||
msgid "Audir"
|
||||
msgstr "Audir"
|
||||
msgstr "ออเดียร์"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold
|
||||
msgid "Arambold"
|
||||
@@ -55012,7 +55012,7 @@ msgstr "อารัมโบลด์"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal
|
||||
msgid "Tharal"
|
||||
msgstr "ท่ารับ"
|
||||
msgstr "ธารัล"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk
|
||||
msgid "Drunk"
|
||||
@@ -55024,7 +55024,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil
|
||||
msgid "Gruil"
|
||||
msgstr "สยองขวัญ"
|
||||
msgstr "กรูล"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
|
||||
msgid "Leonid"
|
||||
@@ -55054,7 +55054,7 @@ msgstr "โอโรเมียร์"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
|
||||
msgid "Odair"
|
||||
msgstr "เกลียด"
|
||||
msgstr "โอแดร์"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan
|
||||
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan
|
||||
@@ -63766,7 +63766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:vilegard
|
||||
msgid "Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "วิลล์การ์ด"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:prim
|
||||
msgid "Prim"
|
||||
@@ -63791,4 +63791,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 04:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emre Kaynak <emrekaynak35@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "Kazaul mülkiyeti"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ölümcül Veba"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyurgezerlik"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -1734,6 +1734,8 @@ msgstr "Kitaplarını gerçekten seviyor gibisin."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
|
||||
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben de senin teslimatçı çocuğunum. \"Tozlu eski bir kitap\" mı sipariş "
|
||||
"etmiştin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
@@ -4808,7 +4810,7 @@ msgstr "Yeni görevimle ilgili başka bir şey var mı?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beni baş belası gönderdi. İşi bitirdim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
@@ -5629,7 +5631,7 @@ msgstr "Orada neler döndüğünü gerçekten merak ediyorum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
|
||||
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sullengard'dan bahsettin. Bana ne bilgi verebilirsin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
@@ -5839,6 +5841,7 @@ msgstr "Yakın zamanda Rincel adında bir çocuk gördün mü?"
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
|
||||
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, dışarıdaki bira fıçılarını ve şuradaki sarhoş gardiyanları farkettim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
@@ -6081,7 +6084,7 @@ msgstr "Selam! Herg ... Laumwill ailesinin reisi Hertzsen Laumwill tarafından k
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
|
||||
msgid "Let's talk about the beer investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bira soruşturması hakkında konuşalım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -6097,7 +6100,7 @@ msgstr "Feygard'dan bahsettin. Nerede bu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
|
||||
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yani \"barış\" dediğinde, \"hukukun uygulanmasını\" mı kastediyorsun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
@@ -6370,7 +6373,7 @@ msgstr "Evet, ona olanların hikayesini öğrendim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
|
||||
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daha değil, ama siparişin sonunda geldi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
@@ -6385,6 +6388,7 @@ msgstr "Rica ederim."
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet, lir siparişini teslim etmek için geri geldim. Çalmakta iyi olmalısın?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
|
||||
msgid "Shadow help me."
|
||||
@@ -6398,7 +6402,7 @@ msgstr "Neler oluyor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
|
||||
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afedersin, lir siparişini teslim etmek için buradayım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
@@ -6416,7 +6420,7 @@ msgstr "Ondan ne haber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
|
||||
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belki buradaki siparişiniz sizi rahatlatır?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
|
||||
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
|
||||
@@ -17432,42 +17436,53 @@ msgstr "Duaina'yı arıyorsan, arka bahçede."
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen
|
||||
msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maalesef kapalıyız. Eğer okuma becerini geliştirmek istiyorsan, lütfen başka "
|
||||
"bir gün gel. Eğer aradığın belli bir kitap varsa, sana yardımcı olabilirim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars
|
||||
msgid "He he. They will never know what hit them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hehe. Onlara neyin vurduğunu asla bilemeyecekler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1
|
||||
msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, merhaba! Beni boşver, burada dolaşıyorum sadece. Garip bir durum yok. "
|
||||
"Gördün mü?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1
|
||||
msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*öhö* Lütfen beni kendi hâlime bırak. Ben bir şey *öhö* yapmadım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2
|
||||
msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, burada ne yapıyorsun? Sakın komik işlere kalkışma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei
|
||||
msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bugünlerde fazla ziyaretçimiz olmuyor. Umarım Remgard'da gördüklerin hoşuna "
|
||||
"gitmiştir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach
|
||||
msgid "This is no place for children. You had better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burası çocuklar için uygun değil. Gitsen iyi olur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn
|
||||
msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunu gördün mü? Hasat edilen ürünler çürümeye başlamış. Ah, şansımız varken "
|
||||
"kapıyı tamir etmemiz gerektiğini biliyordum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf
|
||||
msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, burası güzel değil mi? İnsan başka ne isteyebilir ki? Burada bir erkeğin "
|
||||
"ihtiyacı olan her şey var - iyi yemek, sıcak bir yatak ve hikayeler "
|
||||
"paylaşacak insanlar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1
|
||||
msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekrar merhaba, arkadaşım. Burada her zaman hoş karşılanacaksın."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to my shop."
|
||||
@@ -17481,38 +17496,48 @@ msgstr "Boşver. Güle güle."
|
||||
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1
|
||||
msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sensin! O cadı Algangror konusunda bize yardım ettiğini duydum. Teşekkür "
|
||||
"ederim, dostum!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2
|
||||
msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minnettarlığımın bir göstergesi olarak, lütfen yaptığım bu şapkayı kabul "
|
||||
"edin. Kör edici ışıkta size rehberlik etsin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr
|
||||
msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tam bir maceracıya benziyorsun. Söyle bana çocuk, seni buraya ne getirdi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1
|
||||
msgid "I'm looking for my brother Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kardeşim Andor'u arıyorum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2
|
||||
msgid "I'm just looking for trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadece bela arıyorum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2
|
||||
msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tam bir maceracıya benziyor! Cesaret, başarılı bir maceracı olmak için "
|
||||
"ihtiyacın olan şey, çocuğum. Söylemem gerekirse, cesaretten yoksun "
|
||||
"görünmüyorsun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3
|
||||
msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben Reinkarr. Sanırım bana bir çeşit maceracı diyebilirsin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0
|
||||
msgid "Any good tales to tell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anlatacak güzel hikayeleriniz var mı?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4
|
||||
msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır, pek sayılmaz. Bu maceracılık işine hiç alışamadım. Ben ve diğer bazı "
|
||||
"arkadaşlar, hakkında bir şeyler duyduğumuz bu kristalleri aramaya gittik."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0
|
||||
msgid "What crystals?"
|
||||
@@ -17553,34 +17578,44 @@ msgstr "Aramayı neden bıraktınız?"
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8
|
||||
msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadece can sıkıntısından sanırım. Savaşma konusunda hiçbir zaman iyi "
|
||||
"değildik ve bu nedenle de o şeylerden birini hiç bulamadık."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9
|
||||
msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her neyse, seninle konuşmak güzeldi evlat. Kendine iyi bak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1
|
||||
msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne!? Gerçekten o şeylerden birine sahip misin? Dur bi bakayım. Evet, "
|
||||
"kesinlikle okuduğum açıklamaya uyuyor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2
|
||||
msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunu kendine saklasan iyi edersin evlat. Ne yaparsan yap, onu asla kaybetme "
|
||||
"ve etrafta dolaşıp karşılaştığın herkese gösterme. Başına ciddi bir bela "
|
||||
"alabilirsin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0
|
||||
msgid "What can I do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bununla ne yapabilirim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3
|
||||
msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O kristallerden bazılarını ele geçirmek için her şeyi yapacak türden "
|
||||
"tüccarlar olduğunu duydum. Büyük şehirlerdeki tüccarları arayıp onlara "
|
||||
"sorabilirsin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4
|
||||
msgid "Please be careful though!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen yine de dikkatli olun!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1
|
||||
msgid "You see a bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir yatak görüyorsun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2
|
||||
msgid "You see a bed. The idol is still where you left it."
|
||||
@@ -64038,4 +64073,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
63761
AndorsTrail/assets/translation/vi.po
Normal file
63761
AndorsTrail/assets/translation/vi.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 04:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -380,12 +380,14 @@ msgid "Kazaul possession"
|
||||
msgstr "卡扎尔财产"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "死神瘟疫"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "梦游"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -49395,7 +49397,8 @@ msgstr "好吧,我对你有信心。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80
|
||||
msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 最后一次看到金豺是在我的果园西边的 \"苏伦加德森林 \"里"
|
||||
",它正往回走。请带着它的死亡证明来见我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -51649,282 +51652,289 @@ msgstr "现在就离开这里。不要再回来,直到你学会一些尊重。
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance
|
||||
msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你接近时,你的脖子后面的汗毛都竖了起来,你突然感到强烈的恐惧感,并决定现在"
|
||||
"不是你继续前进的时候了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘘!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "什么? 为什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:1
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:0
|
||||
msgid "[You just nod up and down]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[你只是上下点头]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10
|
||||
msgid "Do you hear it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你听到了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:1
|
||||
msgid "[Lie] Umm I sure do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[谎言]嗯,我当然知道。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:2
|
||||
msgid "No, sir, I do not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,先生,我没有。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10_rec
|
||||
msgid "Speak, child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说话,孩子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20
|
||||
msgid "What do you hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你听到了什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:0
|
||||
msgid "The Shadow. It talks to me too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阴影。它也在跟我说话。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:1
|
||||
msgid "The birds are singing today. I also like to listen to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今天鸟儿在唱歌。我也喜欢听它们的声音。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_lie
|
||||
msgid "You lie!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你撒谎!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_birds
|
||||
msgid "No! Not that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不!不是这个。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_30
|
||||
msgid "It's coming from over there. [He points east]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "它从那边传来。[他指向东方]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35
|
||||
msgid "Clear your mind and you will hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消除杂念,你就会听到它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:0
|
||||
msgid "You are crazy. I'm out of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你疯了。我得离开这里。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:1
|
||||
msgid "How do I clear my mind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我怎样才能消除杂念?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40
|
||||
msgid "Close your eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "闭上眼睛。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:0
|
||||
msgid "Yeah, you're scaring me. Maybe I'll come back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,你在吓唬我。也许我稍后会回来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:1
|
||||
msgid "Sure. I'll close my eyes now, but don't try anything that you will regret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定。我现在闭上眼睛,但不要尝试任何你会后悔的事情。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50
|
||||
msgid "Do you hear it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你现在听到了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50:0
|
||||
msgid "Yes, I think so. It sounds like moaning of some kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,我想是的。这听起来像是某种呻吟声。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60
|
||||
msgid "Yes! Finally. Someone else that can hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的!终于。有人能听到它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60:0
|
||||
msgid "This is scaring me. I'm going home to father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这让我感到害怕。我要回家找父亲。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70
|
||||
msgid "I have no idea and the other villagers think I am crazy. Do you think I'm crazy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不知道,其他村民都认为我是个疯子。你认为我疯了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:0
|
||||
msgid "Maybe, but I'm intrigued, so I will say 'no'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也许吧,但我很感兴趣,所以我会说'没有'。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:1
|
||||
msgid "Oh, absolutely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,当然。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_80
|
||||
msgid "OK. I fear that whatever it is, it is coming for this church and the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好的。我担心不管是什么,它都是冲着这个教堂和村庄而来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85
|
||||
msgid "I am not an adventurer, and I am certainly not a fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不是一个冒险家,我当然也不是一个战士。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85:0
|
||||
msgid "Obviously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很明显"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90
|
||||
msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我需要一个愿意并且有能力的人。如果它是威胁,你会去调查噪音并阻止它吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:0
|
||||
msgid "Of course. Anything for the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然。一切为了暗影。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:1
|
||||
msgid "If there is a reward, why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果有奖励,为什么不?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:2
|
||||
msgid "I don't think I am ready. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我认为我还没有准备好。 "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_100
|
||||
msgid "Outstanding. Report back to me when you are done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "优秀。完成后再向我报告。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete
|
||||
msgid "Why are you still here when the noises persist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘈杂声持续不断,你为什么还在这里?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:0
|
||||
msgid "Can you explain to me again what it is that you want me to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你能再向我解释一下,你要我做的是什么吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:1
|
||||
msgid "You're not the boss of me, Shadow man. I will address your problem when I am ready to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你不是我的雇主,影子人。当我准备好的时候,我会解决你的问题。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_10
|
||||
msgid "The noise, my child! It's coming from over there. [He points east]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "噪声,我的孩子!是从那边传来的。[他指着东边]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20
|
||||
msgid "I asked you to go investigate the noise and stop it if it is a threat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我让你去调查噪音,如果它是一种威胁,就阻止它"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20:0
|
||||
msgid "Oh yeah. Sorry. I will get on top of that right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦。对不起。我会马上处理的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0
|
||||
msgid "The noise, it's gone! Was it you? Did you stop it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "噪声,它已经消失了!是你吗?你阻止它了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0:0
|
||||
msgid "Yes. It was me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,是我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10
|
||||
msgid "Well, for that, I am eternally grateful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,为此,我非常感激。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:0
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:0
|
||||
msgid "How 'grateful' are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你有多 \"感激\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:1
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:1
|
||||
msgid "I will do anything for the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我愿意为暗影做任何事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_15
|
||||
msgid "I will get to that momentarily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我马上会谈到这一点。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_13
|
||||
msgid "Thank you, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "谢谢你,我的孩子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20
|
||||
msgid "Please tell me what was causing the noise?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请告诉我是什么原因造成的噪音?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20:0
|
||||
msgid "A demonic creature and its minions rose from their graves and were roaming the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一个恶魔般的生物和它的爪牙从坟墓里爬出来,在森林里游荡。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30:0
|
||||
msgid "They inhabited this abandoned house in the forest and were doing some sort of ritual. I think that they were planning to make Vilegard their first victims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他们居住在森林中的这个废弃的房子里,正在进行某种仪式。我认为他们正计划让维尔"
|
||||
"加德成为他们的第一批受害者"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40
|
||||
msgid "This is indeed alarming. But we are so grateful for your work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这确实令人震惊。但我们非常感谢你在这里的工作。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_50
|
||||
msgid "Very! In fact, here are 3000 gold pieces for all your trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "恰好!事实上,这里有 3000 个金币可以解决你所有的麻烦。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_49
|
||||
msgid "Walk with the Shadow, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "与暗影同行,我的孩子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_10
|
||||
msgid "Just as you reach the bottom step, you look across the room to see this demonic creature. It does not see you as it's looking towards the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "就在你到达底部台阶时,你看向对面的房间,看到这个恶魔般的生物。它没有看到你,"
|
||||
"因为它正看向地面。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_20
|
||||
msgid "It begins to bring its arms and head straight up towards the ceiling while moaning and speaking in a language that you do not understand. When all of a sudden it notices your presence and begins to drop it's arm and points directly at you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "它开始把手臂和头伸向天花板,同时呻吟着用你不懂的语言说话。突然,它注意到你的"
|
||||
"存在,开始放下手臂,直接指向你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_30
|
||||
msgid "Again, yelling in a language that you do not understand. You begin to tremble in fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再次,用你听不懂的语言大喊大叫。你开始在恐惧中颤抖。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_forest_discovery_script_10
|
||||
msgid "As you enter this dark place, you suspect that you are getting closer to the sounds heard by Gabriel as the moaning is much loader now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你进入这个黑暗的地方时,你怀疑你离加布里埃尔听到的声音越来越近了,因为现在"
|
||||
"的呻吟声更响了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10
|
||||
msgid "You stick your head between the trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你把头伸到树林之间。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10:0
|
||||
msgid "What an eerie sound ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多么令人毛骨悚然的声音......"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_20
|
||||
msgid "Now you notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在你注意到,加布里埃尔听到的呻吟声在这里有点大了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10
|
||||
msgid "As you stick your head between the trees, you feel a burst of cold air and a shiver goes down your body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你把头伸进树木之间时,你感到一阵寒流,身体不由自主地打了个寒颤"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:0
|
||||
msgid "This doesn't feel right! I should get out of here now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这感觉不对!我现在应该离开这里。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1
|
||||
msgid "I should stick around a little bit longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我应该再坚持一下。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole
|
||||
msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你从洞里出来时,绳子掉到地上。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20
|
||||
msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little loader here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在你注意到,加布里埃尔听到的呻吟声在这里有点大了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0
|
||||
msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我一定是越来越接近源头了。是时候继续推进了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10
|
||||
msgid "Benzimos is now dead ... again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本齐莫斯现在已经死了...再一次。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_next_release.json:crossglen_valentina_andor_25
|
||||
msgid "Don't you remember who lives there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你不记得谁住在那里吗?"
|
||||
|
||||
#: itemcategories_1.json:dagger
|
||||
msgid "Dagger"
|
||||
@@ -55828,59 +55838,60 @@ msgstr "这把刀刃是由在你之前的人挥舞的。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:death_mace
|
||||
msgid "Death mace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "死神之锤"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather
|
||||
msgid "Angel feather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "天使之羽"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather:description
|
||||
msgid "A feather from the Angel of death. Legend states that if you place one under a person's pillow, it causes the Angel of death to appear..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一根来自死亡天使的羽毛。传说中,如果你在一个人的枕头下放一根,会导致死亡天使"
|
||||
"出现......"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:human_skull:description
|
||||
msgid "Freaky to most, but intriguing to some."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对大多数人来说是怪异的,但对一些人来说是耐人寻味的。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains
|
||||
msgid "Skeletal remains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遗骸"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains:description
|
||||
msgid "Ancient human bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "古代人的骨骼。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead
|
||||
msgid "Shield of the undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "亡灵之盾"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead:description
|
||||
msgid "This shield calls for death, and yours will do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这面盾牌呼唤死亡,你将这么做。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs
|
||||
msgid "Spider eggs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "蜘蛛卵"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs:description
|
||||
msgid "Better served cooked, but some like to eat these raw."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "煮熟后食用更好,但有些人喜欢生吃。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood
|
||||
msgid "Tonic of blood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "补血"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood:description
|
||||
msgid "An ancient \"healing\" remedy that's been known to cause more harm than good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一种古老的 \"治疗 \"药方,被认为弊大于利。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball
|
||||
msgid "Bat eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "蝙蝠眼"
|
||||
|
||||
#: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball:description
|
||||
msgid "The eye ball of a \"three-eyed bat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“三眼蝙蝠”的眼球。"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
|
||||
msgid "Tiny rat"
|
||||
@@ -59429,11 +59440,11 @@ msgstr "莱迪奥法"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伦布里克球"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
msgid "Mature lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成熟的伦布里克球"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
|
||||
msgid "Quick lombric ball"
|
||||
@@ -59957,59 +59968,59 @@ msgstr "女王熔岩实体"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos
|
||||
msgid "Benzimos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本齐莫斯"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:angel_death
|
||||
msgid "Angel of death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "死亡天使"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:skeletal_raider
|
||||
msgid "Skeletal raider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "骷髅袭击者"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:dead_walker
|
||||
msgid "Deadwalker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行尸"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:sinister_wraith
|
||||
msgid "Sinister wraith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阴险的幽灵"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:sleepless_taint
|
||||
msgid "Sleepless taint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不眠污点"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:death_wrecker
|
||||
msgid "Death wrecker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "死亡破坏者"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:graveyard_gatekeeper
|
||||
msgid "Graveyard gatekeeper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "守墓人"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:mindless_disgrace
|
||||
msgid "Mindless disgrace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无意识的耻辱"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:grieveless_dead
|
||||
msgid "Grieveless dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无情死亡"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:musty_prowler
|
||||
msgid "Musty prowler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发霉的徘徊者"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:forest_hunter
|
||||
msgid "Forest hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "森林猎手"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:three_eyed_bat
|
||||
msgid "Three-eyed bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "三眼蝙蝠"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_haunted_forest.json:gabriel
|
||||
msgid "Gabriel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加布里埃尔"
|
||||
|
||||
#: questlist.json:andor
|
||||
msgid "Search for Andor"
|
||||
@@ -64337,7 +64348,7 @@ msgstr "[REVIEW]奥马尔给了我一个任务,让我给市长至少50000金
|
||||
|
||||
#: questlist_omi2.json:Thieves04:75
|
||||
msgid "Sullengard has been given their share of the gold and now it's time to revisit Umar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "苏伦加德已经获得了他们的黄金份额,现在是时候重新审视奥马尔了。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omi2.json:Thieves04:80
|
||||
msgid "At last, Sullengard can now sleep calmly and eat sufficiently with their finances restored."
|
||||
@@ -64733,35 +64744,36 @@ msgstr "我对弗洛明斯酒馆的警卫队长撒了谎,没有告诉他关于
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking
|
||||
msgid "The Dead are Walking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "死者在行走"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:0
|
||||
msgid "Gabriel, the acolyte in Vilegard has asked me to investigate the sounds that only he is hearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加布里埃尔,维尔加德的圣徒让我调查只有他听到的声音。"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:10
|
||||
msgid "Off of the Duleian road, just east of Vilegard, I noticed that the moaning sounds seem just a little bit louder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在杜莱恩路路边,就在维尔加德的东边,我注意到呻吟声似乎大了一点儿。"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:20
|
||||
msgid "Off of the Duleian road, just south of Alynndir's cabin, I noticed that the moaning sounds seem just a little bit louder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在杜莱恩路路边,就在阿林迪尔小屋的南边,我注意到呻吟声似乎大了一点儿。"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:40
|
||||
msgid "I discovered the 'Haunted forest' and suspected that this may be the source of the sounds heard by Gabriel in Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我发现了 \"闹鬼的森林\",并怀疑这可能是加布里埃尔在维尔加德听到的声音的来源。"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:50
|
||||
msgid "In the haunted house's basement, I discovered Benzimos (and he discovered me) while chanting some kind of ritual. He must be stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在鬼屋的地下室里,我发现了本齐莫斯(他也发现了我),同时念叨着某种仪式。必须"
|
||||
"阻止他。"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:60
|
||||
msgid "Now that Benzimos is \"dead\" again, I should return to Vilegard and speak with Gabriel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在本齐莫斯又“死”了,我应该回到维尔加德和加布里埃尔谈谈。"
|
||||
|
||||
#: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:70
|
||||
msgid "Gabriel was eternally grateful that I was able to prevent Benzimos' pack of undead from their potential attack on Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加布里埃尔永远感激我能够阻止本齐莫斯的亡灵群对维尔加德的潜在攻击。"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossglen
|
||||
msgid "Crossglen"
|
||||
@@ -64822,4 +64834,3 @@ msgstr "苏伦加德"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr "迪博果园"
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -332,8 +332,8 @@
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Můžeš si vybrat %1$d dovednosti/í, které si osvojíš.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">Získáváš také možnost osvojit si jednu dovednost!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Vytvořit novou pozici</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Přepsat uloženou hru?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Tato uložená hra má jiné jméno hrdiny (%1$s) než je současné jméno hrdiny (%2$s). Opravdu si přeješ tuto hru přepsat?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Přepsat uloženou hru\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Tato uložená hra má jiné jméno hrdiny (%1$s) než je současné jméno hrdiny (%2$s). Opravdu si přeješ tuto hru přepsat\?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">Běžný</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Předmět mise</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_legendary">Legendární</string>
|
||||
@@ -635,4 +635,14 @@
|
||||
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">Přidat na novou pozici</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_imported_description">Importovaná uložená hra: Pozice: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Vyberte adresář, do kterého chceš exportovat všechny soubory.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Exportování uložených her</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Exportování mapy světa</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Při exportu došlo k neznámé chybě.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Vyber všechny uložené hry, které chceš importovat.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Importování uložených her</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">Při importu došlo k neznámé chybě.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">Vyber zip soubor mapy světa.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">Import mapy světa</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">Určitě byla vybrána mapa světa\? Vyber prosím soubor ZIP s názvem \'worldmap.zip\', který byl exportován do umístění pro export.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -124,4 +124,5 @@
|
||||
<string name="heroinfo_char">Superrigardo</string>
|
||||
<string name="status_exp">SP:</string>
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_title">Renkonto</string>
|
||||
<string name="app_description">Quest-driven fantasy RPG</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
<string name="loadsave_title_save">Guardar partida</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_load">Cargar partida</string>
|
||||
<string name="loadsave_selectslot">Seleccionar ranura</string>
|
||||
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">nivel %1$d, %2$d exp, %3$d oro</string>
|
||||
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">Nivel %1$d, %2$d Exp, %3$d Oro</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_message">Cargando recursos…</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_title">Error al cargar</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_message">La aplicación no pudo cargar el archivo de partida guardada.\n\n:(\n\nEl archivo puede estar dañado o incompleto.</string>
|
||||
@@ -276,7 +276,7 @@
|
||||
<string name="skill_longdescription_weapon_chance">Incrementa la probabilidad de ataque en %1$d por cada nivel de habilidad.</string>
|
||||
<string name="about_interface"><div><b>Los ajustes del juego</b> pueden encontrase pulsando el botón de Menú del dispositivo.</div> <p>________________</p><h1>Iconos de interfaz</h1> <div><b>El cofre</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>Ranuras rápidas [Manten pulsada una de las bolsas para asignar objetos para su uso instantáneo]</p> <div><b>El héroe</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Menú [Visión general, Misiones, Habilidades e Inventario *]</p><p>* (En el inventario, pulsa un objeto para ver información y mantenlo pulsado para más opciones)</p> <div><b>El enemigo</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Información [Aparece durante el combate]</p><p>________________</p><h1>Combate</h1><p>Toda acción de combate cuesta PA.</p> <div><b>Atacar</b> - [3PA] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Equiparse con objetos y usar objetos puede alterar el coste de PA y coste de uso)</p> <div><b>Usar objetos</b> - [5PA]</div> <div><b>Huir</b> - [6PA]</div> <p>________________</p><h1>Combate avanzado</h1> <div>Durante el combate, mantén pulsado un espacio adyacente al héroe...</div> <div><b>Para Huir</b></div> <p>(El espacio adyacente se resalta - El botón de \"Atacar\" cambia a \"Mover\")</p> <img alt=flee src=flee_example.png /><p>[modo de huida activado - Mantén pulsado al enemigo para reanudar el combate]</p> <div><b>Para cambiar de objetivo</b></div><p>(El sombreado rojo cambia entre los enemigos)</p><p>[El objetivo ha sido cambiado]</p></string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_weapon_dmg">Incrementa el daño máximo en %1$d por cada nivel de habilidad.</string>
|
||||
<string name="change_locale_requires_restart">Cambiar local requiere un reinicio. El sendero de Andor se ha cerrado.</string>
|
||||
<string name="change_locale_requires_restart">Cambiar de localización requiere reiniciar. Se ha cerrado el Camino de Andor.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_barter">Por cada nivel de habilidad, disminuye la penalización de oro al comprar y vender un %1$d por ciento.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_dodge">Incrementa la probabilidad de bloqueo en %1$d por cada nivel de habilidad.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_barkskin">Incrementa la resistencia al daño en %1$d por cada nivel de habilidad.</string>
|
||||
@@ -328,9 +328,9 @@
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Puedes seleccionar una habilidad para mejorar.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Puedes seleccionar %1$d habilidades para mejorar.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">¡Has recibido un punto de habilidad!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Crear una nueva ranura para guardar la partida</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">¿Sobreescribir partida?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">La partida guardada contiene un nombre de jugador diferente (%1$s) que tu actual nombre de jugador (%2$s). ¿Estas seguro que quieres sobreescribir la partida?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Crear una nueva ranura de guardado</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">¿Sobreescribir la partida guardada\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Esta partida guardada contiene un nombre de jugador (%1$s) diferente al actual (%2$s). ¿Estás seguro de que quieres sobrescribir esta partida guardada\?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">Común</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Objeto de misión</string>
|
||||
<string name="actorconditioninfo_category">Tipo de efecto: %1$s</string>
|
||||
@@ -607,7 +607,7 @@
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Exportación exitosa</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_unsuccessfull">Exportación fallida</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">¿Sobrescribir los archivos existentes\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Importar las partidas guardadas</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Importar partidas guardadas</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Importación realizada</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">Se ha producido un error desconocido durante la importación.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Conservar la memoria existente</string>
|
||||
@@ -624,12 +624,22 @@
|
||||
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">¿Sobrescribir la ranura existente\?</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Transferencia de los datos de las partidas guardadas.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">No se pudieron transferir los datos de la partida guardada.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">La Importación falló</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">Importación fallida</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">La carpeta de destino contiene otros archivos con el mismo nombre que algunos archivos que deben exportarse. ¿Está seguro de que desea sobrescribir esos archivos\?</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">Asesinatos anteriores</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Ya existe un juego guardado en la ranura de destino. ¿Desea conservar el juego guardado existente, sobrescribirlo con el juego guardado o importar el juego guardado a una ranura\?
|
||||
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Ya existe un juego guardado en la ranura de destino. ¿Desea conservar el juego guardado existente, sobrescribirlo con el juego guardado importado o importar el juego guardado a una ranura\?
|
||||
\n
|
||||
\n%1$s
|
||||
\n
|
||||
\n%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Se ha producido un error desconocido al exportar.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">Importar mapa del mundo</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Importar partidas guardadas</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">¿Está seguro de que ha seleccionado un mapa del mundo\? Por favor, seleccione el archivo zip llamado \'worldmap.zip\' que fue exportado a su ubicación de exportación.</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Seleccione el directorio al que desea exportar todos los archivos.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Selecciona todas las partidas guardadas que quieras importar.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Exportar el mapa del mundo</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Exportar partidas guardadas</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">Se ha producido un error desconocido durante la importación.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">Seleccione el archivo zip del mapa del mundo.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -292,8 +292,8 @@
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Kamu dapat memilih satu keahlian untuk ditingkatkan.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Kamu dapat memilih %1$d keahlian untuk ditingkatkan.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">Level ini juga memberikan kamu poin keahlian baru untuk digunakan!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Buat slot penyimpanan baru</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Timpa simpanan permainan?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Buat slot Penyimpanan baru</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Ubah penyimpanan\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Terdapat nama pemain yang berbeda (%1$s) dari nama pemainmu saat ini (%2$s) pada simpanan permainan ini. Kamu yakin untuk menimpa simpanan permainan ini?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">Biasa</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Barang misi</string>
|
||||
@@ -608,4 +608,13 @@
|
||||
<string name="startscreen_migration_title">Migrasi Data</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Migrasi data savegame.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">Gagal memigrasikan data savegame.</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_unsuccessfull">Ekspor gagal</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">Folder target berisi file dengan nama yang sama dari beberapa File yang harus diekspor. Anda yakin ingin menimpa file-file itu\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">Timpa File yang Ada\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export">Ekspor Penyimpanan</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Silakan pilih direktori untuk mengekspor semua file.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Mengekspor Penyimpanan</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Mengekspor Peta Dunia</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Ekspor berhasil</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Terjadi kesalahan yang tidak diketahui saat mengekspor.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">%1$d個のスキルをレベルアップできます。</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">このレベルアップでは、追加のスキルポイントが1点与えられます!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">セーブスロットを新しく作る</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">セーブを上書きしますか?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">セーブを上書きしますか\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">このセーブには現在のプレイヤー名(%2$s)と異なるプレイヤー名(%1$s)が記録されています。本当にこのセーブを上書きしてもいいですか\?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">一般的なアイテム</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">クエストアイテム</string>
|
||||
@@ -630,4 +630,6 @@
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">セーブデータの移行に失敗しました。</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_title">データの移行</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">セーブデータを移行しています。</string>
|
||||
<string name="loadsave_export">セーブをエクスポートします</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">セーブをエクスポートしています</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -316,8 +316,8 @@
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Możesz wybrać %1$d umiejętności do ulepszenia.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">Tez poziom daje Ci także możliwość wykorzystania punktu umiejętności!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Utwórz nowy slot zapisu gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Nadpisać zapis gry?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Ten zapis gry zawiera inne imię gracza (%1$s) niż obecne (%2$s). Czy na pewno chcesz nadpisać zapis gry?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Nadpisać zapis gry\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Ten zapis gry zawiera inne imię gracza (%1$s) niż obecne (%2$s). Czy na pewno chcesz nadpisać zapis gry\?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">Zwykły</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Przedmiot do zadania</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_legendary">Legendarny</string>
|
||||
@@ -627,4 +627,38 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi obrażenia zadawane każdą broń dwuręczn
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Przeniesienie zapisów gry.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">Przeniesienie danych nieudane.</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">Zabitych do tej pory</string>
|
||||
<string name="loadsave_export">Eksportuj zapisy gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Eksportowanie plików zakończone sukcesem</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_unsuccessfull">Eksportowanie plików nie powiodło się</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">Nadpisać istniejące pliki\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">Katalog docelowy zawiera pliki o identycznych nazwach jak te, które będą eksportowane. Czy chcesz je napisać\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Importuj pliki zapisów gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Import plików zakończony sukcesem</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">Import plików zakończony niepowodzeniem</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">Napisać istniejący slot zapisu\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">Zachowaj importowany plik zapisu gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Zachowaj istniejący plik zapisu gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">Dodaj jako nowy plik zapisu gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_existing_description">Istniejący plik zapisu gry: Slot: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_imported_description">Importowany plik zapisu gry: Slot: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_file_exists_question">W wybranym slocie znajduje się już zapis gry. Chcesz go zachować, napisać czy też utworzyć nowy slot z zapisem gry\?
|
||||
\n
|
||||
\n%1$s
|
||||
\n
|
||||
\n%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Trwa eksportowanie plików</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">Podczas importowania plików wystąpił nieznany błąd.</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Wybierz katalog do którego wyeksportujesz pliki.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">Czy na pewno wybrałeś plik z mapa świata\? Wybierz wyeksportowany plik o nazwie \'worldmap.zip\'.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Trwa eksportowanie plików mapy</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Podczas eksportowania plików wystąpił nieznany błąd.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Wybierz wszystkie pliki zapisów gry które chcesz importować.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Trwa importowanie zapisów gry</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap">Importuj mapę świata</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">Wybierz plik zip zawierający mapę świata.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">Trwa importowanie mapy świata</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">Import mapy świata zakończony sukcesem</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">Import mapy świata zakończony niepowodzeniem</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -342,4 +342,20 @@
|
||||
<string name="skill_shortdescription_lower_exploss">Reducerea cantității de experiență pierdută la moarte</string>
|
||||
<string name="about_interface"><div><b>Setările jocului</b> pot fi găsite prin apăsarea butonului de meniu al dispozitivului.</div> <div> <p>________________</p> <h1>Icoane de interfață</h1> <div><b>Cartela</b><img alt=artela src=artela.png /></div> <p>Quickslots [Apăsați lung pungile din interior pentru a atribui obiecte pentru utilizare instantanee]</p> <div><b>The Hero</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Menu [Prezentare generală, misiuni, abilități &amp; Inventar *]</p> <p>* (În timp ce vă aflați în inventar, apăsați un element pentru informații &amp; apăsați lung pentru mai multe opțiuni)</p> <div><b>Enemicul</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Informații [Apare în timpul luptei]</p> <p> <p>________________</p> <h1>Combat</h1> <p>Acțiunile întreprinse în timpul luptei costă AP...</p> <div><b>Atacul</b> - [3AP] *</div> <img alt=atac src=doubleattackexample.png /> <p> <p>* (Echiparea echipamentului &amp; Utilizarea obiectelor poate modifica AP &amp; costul de utilizare)</p> <div><b>Utilizarea obiectelor</b> - [5AP]</div> <div><b>Fugind</b> - [6AP]</div> <p> <p>________________</p> <h1>Combatere avansată</h1> <div>În timpul luptei, apăsați lung o piesă adiacentă Eroului.</div> <div> <div><b>Pentru a fugi</b></div> <p>(țigla aleasă este evidențiată - butonul de atac se schimbă în mișcare)</p> <img alt=flee src=flee_exemplu.png /> <p> <p>[modul de fugă activat - Apăsați lung inamicul pentru a reintra în luptă]</p> <div><b>Pentru a schimba ținta</b></div> <p>(evidențierea roșie a țintei se schimbă între inamici)</p> <p>[ținta a fost schimbată]</p> <p></string>
|
||||
<string name="about_contents3">Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.<br /> <br /> Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.<br /> <br /> Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu acest program; dacă nu, consultați <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> Pentru codul sursă și solicitări de caracteristici, vă rugăm să vizitați pagina proiectului la <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /></string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_more_exp">Ridică numărul de experiență primită dupa o luptă cu %1$d %%pentru fiecare nivel.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_evasion">"Pentru fiecare nivel al abilități, se ridică șansa de a fugi din luptă cu succes cu %1$d %% i-ar șansa că veți fi atacați de către un monstru adiacent se scade cu %2$d %%."</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_regeneration">Primești +%1$d puncte de viață (HP) în fiecare rundă per nivelul abilități cind nu este nici un monstru in apropiere.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_lower_exploss">Pentru fiecare nivel al abilități, reduce numărul de experiență pierdută la cădere în bătălie cu %1$d %%, %2$d niveluri în această abilitate va complet scoate pierderea experienței la pierdere din joc (doar acest personaj).</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_more_criticals">Ridică orice abilitate critică dată de echipament cu %1$d %% pentru fiecare nivel.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_barkskin">Ridică rezistența față de lovituri cu %1$d pentru fiecare nivel.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_better_criticals">Ridică orice multiplicator critic dată de echipament cu %1$d %% pentru fiecare nivel.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_speed">Ridică punctele maxim de acțiune (AP) cu %1$d pentru fiecare nivel.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_coinfinder">Ridică șansa de a găsi bani după bătălie cu %1$d %%, iar numărul banilor găsiți se mărește cu %2$d %% pentru fiecare nivel (pînă la maximul număr Care este posibil).</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_cleave">Primești +%1$d puncte de acțiune (AP) per fiecare ucidere în timpul luptei pentru fiecare nivel al abilități.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_eater">Primești +%1$d puncte de viață (HP) per fiecare ucidere în timpul luptei pentru fiecare nivel al abilități.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_fortitude">Dupa fiecare următoare ridicări al nivelului, numarul maxim de puncte de viață (HP) va fi ridicat cu %1$d pentru fiecare nivel al abilități, se va aplica doar la ridicările următoare .</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_title">Mutarea Datelor</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Mutarea Datelor de stocare.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">Mutarea datelor a eșuat.</string>
|
||||
<string name="skill_longdescription_magicfinder">Ridică șansa de a găsi lucruri neobișnuite cu %1$d %% pentru fiecare nivel al abilități.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
File diff suppressed because one or more lines are too long
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<resources>
|
||||
<string name="localize_resources_from_mo_filename">th.mo</string>
|
||||
<string name="app_description"/>
|
||||
<string name="app_description">เกม RPG สไตล์แฟนตาชีที่ขับเคลื่อนด้วยเควส</string>
|
||||
<string name="exit_to_menu">ออกจากเมนู</string>
|
||||
<string name="menu_settings">การตั้งค่า</string>
|
||||
<string name="menu_save">บันทึก</string>
|
||||
@@ -19,11 +19,11 @@
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_conditions">เงื่อนไข</string>
|
||||
<string name="heroinfo_char">ภาพรวม</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inv">รายการ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill">ทักษะ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill">สกิล</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill_categories">ประเภท</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill_sort">ชนิด</string>
|
||||
<string name="heroinfo_levelup">เลื่อนชั้น</string>
|
||||
<string name="heroinfo_level">ชั้น</string>
|
||||
<string name="heroinfo_levelup">เลเวลอัพ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_level">เลเวล</string>
|
||||
<string name="heroinfo_totalexperience">ประสบการณ์ทั้งหมด</string>
|
||||
<string name="heroinfo_wornequipment">อุปกรณ์ที่ขาด</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inventory">รายการทรัพย์สิน</string>
|
||||
@@ -51,4 +51,37 @@
|
||||
<string name="combat_monsteraction">%1$s กำลังโจมตี</string>
|
||||
<string name="heroinfo_mode">โหมด</string>
|
||||
<string name="app_name">อันดอร์เทรล</string>
|
||||
<string name="status_hp">HP:</string>
|
||||
<string name="heroinfo_one_life">ตายถาวร (1 ชีวิต)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives_and_saves">มาตรฐาน
|
||||
\n(จำนวนชีวิตและเซฟไม่จำกัด)</string>
|
||||
<string name="dialog_game_over_title">เกมโอเวอร์</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_cheat">อันดอร์เทรลไม่สามารถโหลดไฟล์เซฟได้ ไฟล์เซฟนี้กำลังดำเนินการต่อไปแล้ว</string>
|
||||
<string name="heroinfo_experiencepoints">ค่าประสบการณ์ (XP):</string>
|
||||
<string name="heroinfo_healthpoints">พลังชีวิต (HP):</string>
|
||||
<string name="combat_result_herohit">คุณโจมตี %1$s และสร้างดาเมจจำนวน %2$d HP!</string>
|
||||
<string name="combat_status_ap">AP: %1$d</string>
|
||||
<string name="status_ap">AP:</string>
|
||||
<string name="status_exp">XP:</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_message">อันดอร์เทรลไม่สามารถโหลดไฟล์เซฟได้
|
||||
\n
|
||||
\n:(
|
||||
\n
|
||||
\nไฟล์อาจเสียหายหรือไม่สมบูรณ์</string>
|
||||
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">เลเวล %1$d, %2$d exp, %3$d ทอง</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">อันดอร์เทรลไม่สามารถโหลดไฟล์เซฟได้ ไฟล์เซฟนี้ถูกสร้างด้วยเวอร์ชั่นใหม่กว่าที่กำลังรันอยู่</string>
|
||||
<string name="heroinfo_gold">ทอง: %1$d</string>
|
||||
<string name="dialog_recenter">ที่อยู่ปัจจุบัน</string>
|
||||
<string name="dialog_game_over_text">คุณได้หายใจเฮือกสุดท้ายและได้เสียชีวิตลง</string>
|
||||
<string name="rip_startscreen">(ตาย)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inventory_sort">เรียงตาม</string>
|
||||
<string name="heroinfo_limited_lives">จำนวนชีวิตจำกัด (เหลืออีก %1$d/%2$d ชีวิต)</string>
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_message">คุณต้องการจะโจมตีหรือไม่\?
|
||||
\nระดับความยาก: %1$s</string>
|
||||
<string name="heroinfo_actionpoints">ค่าแอ๊คชั่น (AP):</string>
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives">จำนวนชีวิตไม่จำกัด, จำกัด 1 เซฟ</string>
|
||||
<string name="combat_monsterhealth">HP:</string>
|
||||
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s โจมตีพลาด!</string>
|
||||
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s ทำการโจมตีติดคริติคอล สร้างความดาเมจจำนวน %2$d HP!</string>
|
||||
<string name="combat_result_monsterhit">%1$s ทำการโจมตีคุณ สร้างดาเมจำนวน %2$d HP!</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -635,4 +635,11 @@
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">Dünya Haritası içeri aktarılamadı</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">Bu klasörde bir dünya haritası olduğundan emin misiniz\? Lütfen dışa aktarma konumunuzun içindeki \'worldmap\' adlı klasörü seçin.</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">Önceki öldürmeler</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Dışarı aktarılırken bir sorun oluştu</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Lütfen tüm dosyaların dışa aktarılacağı dizini seçin.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Kayıtlı oyunları dışa aktar</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Dünya haritasını dışarı aktar</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Lütfen içeri aktarmak istediğiniz tüm oyun kayıtlarını seçin.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Kayıtlı oyunları içe aktar</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">İçe aktarılırken bilinmeyen bir sorun oluştu.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
85
AndorsTrail/res/values-vi/strings.xml
Normal file
85
AndorsTrail/res/values-vi/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<resources>
|
||||
<string name="app_description">Game nhập vai giả tưởng theo nhiệm vụ</string>
|
||||
<string name="menu_settings">Sở thích</string>
|
||||
<string name="menu_save">Lưu</string>
|
||||
<string name="menu_save_failed">Không thể lưu trò chơi! Thẻ SD có được gắn và ghi được không\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_load">Tải trò chơi đã lưu</string>
|
||||
<string name="exit_to_menu">Thoát khỏi menu</string>
|
||||
<string name="app_name">Đường mòn của Andor</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_save">Lưu trò chơi</string>
|
||||
<string name="menu_save_gamesaved">Trò chơi đã được lưu vào %1$d</string>
|
||||
<string name="loadsave_selectslot">Chọn slot</string>
|
||||
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">cấp độ %1$d, %2$d exp, %3$d vàng</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_message">Đang tải tài nguyên…</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_title">Tải không thành công</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_message">Andor\'s Trail không tải được file savegame.
|
||||
\n
|
||||
\n:(
|
||||
\n
|
||||
\nTệp có thể bị hỏng hoặc không đầy đủ.</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">Andor\'s Trail không tải được file savegame. Tệp savegame này được tạo với phiên bản mới hơn phiên bản hiện đang chạy.</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_cheat">Andor\'s Trail không tải được file savegame. Tập tin savegame này đã được tiếp tục.</string>
|
||||
<string name="dialog_recenter">Gần đây</string>
|
||||
<string name="dialog_close">Đóng</string>
|
||||
<string name="dialog_more">Thêm nữa</string>
|
||||
<string name="dialog_game_over_title">Trò chơi kết thúc</string>
|
||||
<string name="dialog_game_over_text">Bạn trút hơi thở cuối cùng và chết.</string>
|
||||
<string name="rip_startscreen">(RIP)</string>
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_title">Bắt gặp</string>
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_message">Bạn có muốn tấn công\?
|
||||
\nĐộ khó: %1$s</string>
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_info">Thông tin</string>
|
||||
<string name="dialog_monsterencounter_conditions">Điều kiện</string>
|
||||
<string name="status_hp">Máu:</string>
|
||||
<string name="status_ap">AP:</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inv">Vật phẩm</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill">Kỹ năng</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill_categories">Loại</string>
|
||||
<string name="heroinfo_skill_sort">Sắp xếp</string>
|
||||
<string name="heroinfo_levelup">Lên cấp</string>
|
||||
<string name="heroinfo_level">Cấp độ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_mode">Chế độ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_wornequipment">Trang bị bị mòn</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inventory">Kho đồ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inventory_categories">Danh mục</string>
|
||||
<string name="heroinfo_inventory_sort">Sắp xếp theo</string>
|
||||
<string name="heroinfo_gold">Vàng: %1$d</string>
|
||||
<string name="heroinfo_healthpoints">Máu (HP):</string>
|
||||
<string name="heroinfo_experiencepoints">Kinh nghiệm (XP):</string>
|
||||
<string name="heroinfo_quests">Nhiệm vụ</string>
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives_and_saves">Tiêu chuẩn
|
||||
\n(Mạng và lưu không giới hạn)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives">Mạng không giới hạn, lưu 1 lần</string>
|
||||
<string name="heroinfo_limited_lives">Mạng giới hạn (còn lại %1$d/%2$d)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_one_life">Chết vĩnh viễn (1 mạng)</string>
|
||||
<string name="combat_attack">Tấn công (%1$d AP)</string>
|
||||
<string name="combat_move">Di chuyển (%1$d AP)</string>
|
||||
<string name="combat_use">Dùng vật phẩm</string>
|
||||
<string name="combat_endturn">Kết thúc lượt</string>
|
||||
<string name="combat_flee">Chạy trốn</string>
|
||||
<string name="combat_begin_flee">Giờ đây, bạn có thể chạy trốn khỏi trận chiến bằng cách nhấp vào hướng bạn muốn di chuyển.</string>
|
||||
<string name="combat_flee_failed">Bạn đã thất bại trong việc chạy trốn!</string>
|
||||
<string name="combat_status_ap">AP: %1$d</string>
|
||||
<string name="combat_monsterhealth">HP:</string>
|
||||
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s hụt!</string>
|
||||
<string name="combat_result_monsterhit">%1$s đánh bạn mất %2$d hp!</string>
|
||||
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s nhận được một đòn chí mạng mất %2$d hp!</string>
|
||||
<string name="combat_result_heromiss">Bạn tấn công hụt.</string>
|
||||
<string name="combat_result_herohit">Bạn đánh %1$s mất %2$d hp!</string>
|
||||
<string name="combat_result_herohitcritical">Bạn nhận được một đòn chí mạng vào %1$s mất %2$d hp!</string>
|
||||
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s chết!</string>
|
||||
<string name="combat_not_enough_ap">Không đủ AP còn lại lượt này.</string>
|
||||
<string name="combat_condition_player_immune">Bây giờ bạn đã được kháng lại %1$s.</string>
|
||||
<string name="combat_hero_dies">Bạn bất tỉnh, nhưng may mắn thay bạn tỉnh dậy, choáng váng và mệt mỏi. Bạn đã mất %1$d kinh nghiệm.</string>
|
||||
<string name="combat_miss_animation_message">HỤT</string>
|
||||
<string name="combat_taunt_monster">Bạn chế nhạo %1$s!</string>
|
||||
<string name="combat_condition_player_apply">Bạn bị ảnh hưởng bởi %1$s.</string>
|
||||
<string name="combat_condition_player_clear">Bạn được xóa %1$s.</string>
|
||||
<string name="combat_condition_monster_apply">%1$s bị ảnh hưởng bởi %2$s.</string>
|
||||
<string name="combat_condition_monster_clear">%1$s được xóa %2$s.</string>
|
||||
<string name="combat_monsteraction">%1$s đang tấn công.</string>
|
||||
<string name="heroinfo_totalexperience">Tổng kinh nghiệm</string>
|
||||
<string name="heroinfo_char">Tổng quan</string>
|
||||
<string name="heroinfo_actionpoints">Hành động (AP):</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
<string name="menu_save_failed">儲存失敗!記憶卡是否已安裝且可以寫入?</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_save">儲存遊戲</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_load">載入遊戲</string>
|
||||
<string name="loadsave_selectslot">選擇紀錄</string>
|
||||
<string name="loadsave_selectslot">選擇存檔</string>
|
||||
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">等級 %1$d,%2$d 經驗值,%3$d 金幣</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_message">載入資源中…</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_title">載入失敗</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_message">Andor\'s Trail 無法載入遊戲存擋。
|
||||
\n
|
||||
\n:(
|
||||
\n
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_message">Andor\'s Trail 無法載入遊戲存檔。
|
||||
\n
|
||||
\n:(
|
||||
\n
|
||||
\n檔案也許損壞或不完整。</string>
|
||||
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">Andor\'s Trail 無法載入存檔。存檔的版本比現正運行的版本新。</string>
|
||||
<string name="dialog_close">關閉</string>
|
||||
@@ -52,7 +52,7 @@
|
||||
<string name="combat_result_herohitcritical">你的攻擊爆擊了,%1$s 損失 %2$d hp!</string>
|
||||
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s 死了!</string>
|
||||
<string name="combat_not_enough_ap">這回合剩下的 AP 不夠。</string>
|
||||
<string name="combat_hero_dies">你失去了知覺,但幸運地醒了過來,感覺到了活著、茫然和疲憊。你損失 %1$d 經驗值。</string>
|
||||
<string name="combat_hero_dies">你失去了知覺,但幸運地活著醒了過來,感覺茫然且疲憊。你損失 %1$d 經驗值。</string>
|
||||
<string name="combat_miss_animation_message">MISS</string>
|
||||
<string name="inventory_info">資訊</string>
|
||||
<string name="inventory_equip">裝備</string>
|
||||
@@ -102,11 +102,11 @@
|
||||
<string name="startscreen_about">關於 / 幫助</string>
|
||||
<string name="startscreen_enterheroname">輸入名稱</string>
|
||||
<string name="startscreen_load">載入</string>
|
||||
<string name="conversation_rewardexp">[你獲得 %1$d 經驗值]</string>
|
||||
<string name="conversation_rewardgold">[你獲得 %1$d 金幣]</string>
|
||||
<string name="conversation_lostgold">[你損失 %1$d 金幣]</string>
|
||||
<string name="conversation_rewarditem">[你得到一個物品]</string>
|
||||
<string name="conversation_rewarditems">[你得到 %1$d 個物品]</string>
|
||||
<string name="conversation_rewardexp">〔你獲得 %1$d 經驗值〕</string>
|
||||
<string name="conversation_rewardgold">〔你獲得 %1$d 金幣〕</string>
|
||||
<string name="conversation_lostgold">〔你損失 %1$d 金幣〕</string>
|
||||
<string name="conversation_rewarditem">〔你得到一個物品〕</string>
|
||||
<string name="conversation_rewarditems">〔你得到 %1$d 個物品〕</string>
|
||||
<string name="conversation_next">繼續</string>
|
||||
<string name="conversation_leave">離開</string>
|
||||
<string name="shop_buy">購買</string>
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@
|
||||
<string name="levelup_add_blockchance_description">增加 %1$d 到你的基本格擋機率。</string>
|
||||
<string name="dialog_rest_title">休息</string>
|
||||
<string name="dialog_rest_confirm_message">你是否要在這裡休息?</string>
|
||||
<string name="dialog_rest_message">你休息的不錯,回復了血量。</string>
|
||||
<string name="dialog_rest_message">你休息的不錯,血量回復了。</string>
|
||||
<string name="about_button1">幫助</string>
|
||||
<string name="about_button2">作者群</string>
|
||||
<string name="about_button3">許可</string>
|
||||
@@ -166,7 +166,7 @@
|
||||
<string name="dialog_newversion_title">歡迎</string>
|
||||
<string name="dialog_newversion_message">感謝你下載 Andor\'s Trail!
|
||||
\n
|
||||
\n 請注意 Andor\'s Trail 的這個版本為「正在開發中」,這代表我們還沒有完成所有的地圖。
|
||||
\n 請注意 Andor\'s Trail 的這個版本為「開發中」,這代表我們還沒有完成所有的地圖。
|
||||
\n 歡迎到論壇來和其他玩家討論遊戲,或是幫這個遊戲變得更棒(請看關於)。
|
||||
\n
|
||||
\n 感謝你所有的回饋!</string>
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@
|
||||
<string name="preferences_display_category">顯示</string>
|
||||
<string name="preferences_display_fullscreen_title">全螢幕</string>
|
||||
<string name="preferences_display_fullscreen">用全螢幕模式顯示遊戲。(需要重新啟動)</string>
|
||||
<string name="preferences_dialog_category">確認</string>
|
||||
<string name="preferences_dialog_category">對話確認</string>
|
||||
<string name="preferences_dialog_confirmrest_title">休息確認</string>
|
||||
<string name="preferences_dialog_confirmrest">當進入了床鋪,顯示確認。如果為否,你將會自動休息。</string>
|
||||
<string name="preferences_dialog_confirmattack_title">攻擊確認</string>
|
||||
@@ -190,8 +190,8 @@
|
||||
<string name="preferences_combat_category">戰鬥</string>
|
||||
<string name="preferences_combat_speed_title">戰鬥速度</string>
|
||||
<string name="preferences_combat_speed">決定怪物的攻擊速度多快。</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_dialog">總是顯示掉落品的對話</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_dialog_on_items">當找到物品時,顯示掉落品對話</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_dialog">總是顯示掉落品的對話框</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_dialog_on_items">當找到物品時,顯示掉落品對話框</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_dialog_on_items_or_toast">對話顯示物品,通知顯示其他</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_toast">顯示簡短的通知</string>
|
||||
<string name="preferences_display_loot_toast_on_items">當找到物品時,才顯示通知</string>
|
||||
@@ -226,9 +226,9 @@
|
||||
<string name="iteminfo_effect_increase_max_hp">提高最大 HP +%1$d</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_decrease_max_hp">降低最大 HP %1$d</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_increase_max_ap">提高最大 AP +%1$d</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_decrease_max_ap">降低最大 AP -%1$d</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_decrease_max_ap">降低最大 AP %1$d</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_increase_movecost">提高移動消耗 +%1$d AP</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_decrease_movecost">降低移動消耗 -%1$d AP</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_decrease_movecost">降低移動消耗 %1$d AP</string>
|
||||
<string name="preferences_display_scaling_factor_title">縮放比例</string>
|
||||
<string name="preferences_display_scaling_factor">讓遊戲的顯示變大或小。</string>
|
||||
<string name="preferences_display_scaling_factor_normal">1x</string>
|
||||
@@ -246,9 +246,9 @@
|
||||
<string name="preferences_movement_dpad_minimizeable">如果虛擬方向鍵啟用,這項設定允許按一下虛擬方向鍵的中心來最小化。</string>
|
||||
<string name="preferences_movement_dpad_positions_disabled">不使用</string>
|
||||
<string name="app_name">Andor\'s Trail</string>
|
||||
<string name="startscreen_load_game">載入遊戲進度</string>
|
||||
<string name="startscreen_load_game">載入遊戲</string>
|
||||
<string name="startscreen_game_mode">模式</string>
|
||||
<string name="heroinfo_one_life">Permadeath(1 條命)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_one_life">永久死亡(1 條命)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_limited_lives">有限生命(剩下 %1$d / %2$d)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives">無限生命,1 次存檔</string>
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives_and_saves">標準
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@
|
||||
<string name="skill_title_resistance_physical_capacity">增加韌性</string>
|
||||
<string name="skill_title_resistance_mental">強化心靈</string>
|
||||
<string name="skill_title_magicfinder">尋寶者</string>
|
||||
<string name="skill_title_lower_exploss">失敗精通</string>
|
||||
<string name="skill_title_lower_exploss">成功之母</string>
|
||||
<string name="skill_title_regeneration">再生</string>
|
||||
<string name="skill_title_evasion">逃離</string>
|
||||
<string name="skill_title_fortitude">增加體質</string>
|
||||
@@ -277,12 +277,12 @@
|
||||
<string name="skill_title_coinfinder">寶藏獵人</string>
|
||||
<string name="skill_title_speed">戰鬥速度</string>
|
||||
<string name="skill_title_better_criticals">加大爆擊</string>
|
||||
<string name="skill_title_more_criticals">增加爆擊機率</string>
|
||||
<string name="skill_title_more_criticals">增加爆擊</string>
|
||||
<string name="skill_title_barkskin">堅韌皮膚</string>
|
||||
<string name="skill_title_dodge">閃躲</string>
|
||||
<string name="skill_title_barter">商人</string>
|
||||
<string name="skill_title_weapon_dmg">重擊</string>
|
||||
<string name="skill_title_weapon_chance">精準</string>
|
||||
<string name="skill_title_weapon_chance">武器精準</string>
|
||||
<string name="bulkselection_sell_confirmation">你確定要賣出 %1$s 嗎?這個物品是 %2$s 的,你可能不會再次獲得。</string>
|
||||
<string name="bulkselection_sell_confirmation_title">你確定嗎?</string>
|
||||
<string name="bulkselection_select_all">全部</string>
|
||||
@@ -318,8 +318,8 @@
|
||||
<string name="startscreen_mode_unlimited_lives">中等難度(無限生命與單一存檔)</string>
|
||||
<string name="startscreen_mode_unlimited_saves_and_lives">標準難度(無限生命與存檔數量)</string>
|
||||
<string name="startscreen_attention_message_slot_gets_delete_on_load">載入此遊戲進度將清空此存檔,在切換到另一個遊戲進度前你會需要再次儲存遊戲進度。</string>
|
||||
<string name="startscreen_error_loading_empty_slot">無法從空存檔中載入遊戲進度。</string>
|
||||
<string name="startscreen_error_loading_game">遊戲進度載入失敗</string>
|
||||
<string name="startscreen_error_loading_empty_slot">無法從空存檔中載入。</string>
|
||||
<string name="startscreen_error_loading_game">遊戲載入失敗</string>
|
||||
<string name="startscreen_load_game_confirm">當前遊戲進度尚未儲存,你即將失去你的角色。</string>
|
||||
<string name="startscreen_attention_slot_gets_delete_on_load">注意</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_green">孔雀石</string>
|
||||
@@ -469,8 +469,8 @@
|
||||
<string name="skill_title_weapon_prof_2hsword">雙手劍精通</string>
|
||||
<string name="skill_title_weapon_prof_1hsword">單手劍精通</string>
|
||||
<string name="skill_title_weapon_prof_dagger">匕首精通</string>
|
||||
<string name="conversation_reward_quest_updated">[任務更新:「%1$s」]</string>
|
||||
<string name="conversation_reward_quest_finished">[任務完成:「%1$s」]</string>
|
||||
<string name="conversation_reward_quest_updated">〔任務更新:%1$s〕</string>
|
||||
<string name="conversation_reward_quest_finished">〔任務完成:%1$s〕</string>
|
||||
<string name="combat_log_noentries">還沒有記錄。</string>
|
||||
<string name="combat_log_title">戰鬥記錄</string>
|
||||
<string name="combat_result_monstermoved">%1$s 移動。</string>
|
||||
@@ -558,9 +558,9 @@
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_legendary">傳說</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">任務物品</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">普通</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">這個遊戲記錄的名稱(%1$s),和你現在的名稱(%2$s)不符合。你確定要覆蓋遊戲記錄嗎?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">確定要覆蓋遊戲記錄嗎?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">建立新的遊戲記錄</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">這個遊戲存檔的名稱(%1$s),和你現在的名稱(%2$s)不符合。你確定要覆蓋遊戲存檔嗎?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">確定要覆蓋遊戲存檔嗎?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">建立新的遊戲存檔</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">升級帶來一個新的技能點!</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">你可以選擇 %1$d 個技能來升級。</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">你可以選擇 1 個技能來升級。</string>
|
||||
@@ -593,7 +593,7 @@
|
||||
<string name="skill_shortdescription_resistance_blood_disorder">抵抗流血狀態</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_resistance_physical_capacity">抵抗物理負面狀態</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_resistance_mental">抵抗精神負面狀態</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_magicfinder">增加找到魔法物品的機率</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_magicfinder">增加找到稀有物品的機率</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_lower_exploss">死亡時,減少經驗值損失</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_regeneration">每一回合回復 HP</string>
|
||||
<string name="skill_shortdescription_evasion">增加逃跑機率</string>
|
||||
@@ -611,4 +611,39 @@
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">存檔轉移失敗。</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">轉移存檔資料。</string>
|
||||
<string name="inventory_category_usable">消耗品</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">請選擇一個目錄來輸出所有檔案。</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">是否覆蓋現有檔案?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">請選擇您要輸入的所有遊戲存檔。</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">目標資料夾的現有文件包含和輸出的某些文件同名。您確定要覆蓋這些文件嗎?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">輸入存檔</string>
|
||||
<string name="loadsave_export">輸出遊戲存檔</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">存檔輸出中</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">世界地圖輸出中</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">輸出成功</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_unsuccessfull">輸出失敗</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">輸出時發生未知錯誤。</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">存檔輸入中</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">輸入成功</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">輸入失敗</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">世界地圖載入失敗</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">已擊殺數</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">載入存檔時發生未知錯誤。</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">覆蓋已有的存檔?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_file_exists_question">目標存檔已經有遊戲進度。你想要保留、覆蓋或是載入遊戲到新的存檔?
|
||||
\n
|
||||
\n%1$s
|
||||
\n
|
||||
\n%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">保留現有存檔</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">保留載入的存檔</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">新增為新存檔</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_imported_description">載入遊戲:存檔: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_existing_description">現有紀錄:存檔:%1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap">載入世界地圖</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">請選擇世界地圖的 zip 檔案。</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">世界地圖載入中</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">你是否確定選擇一個世界地圖?請選擇名為「worldmap.zip」的 zip 檔案,之前被輸出至你指定的位置。</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">世界地圖載入成功</string>
|
||||
</resources>
|
||||
Reference in New Issue
Block a user