Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 15.5% (1398 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Petr Kadlec
2019-03-05 09:33:31 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a3dd5bf2cd
commit dc1d862c56

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Petr Kadlec <mormegil@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/cs/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -5700,144 +5700,152 @@ msgstr ""
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0
msgid "I was wondering about why you stand guard here."
msgstr ""
msgstr "Přemýšlím, proč tu vlastně hlídáš."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
msgstr ""
"To mě znepokojuje. V budoucnu se možná opět setkáme, ale pak asi nebudeme "
"moci vést takovou klidnou diskuzi."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
msgstr ""
"Pravda, o tom už jsme mluvili. Jak jsem říkal, raději bych byl vevnitř u "
"ohně."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
msgstr ""
msgstr "Mohl bych to za tebe vzít, jestli chceš jít dovnitř."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1
msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside."
msgstr ""
"To je pech. Asi tu zůstaneš venku sám, zatímco kapitán a tvoji kamarádi jsou "
"vevnitř."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22
msgid "Yeah, that's just my luck."
msgstr ""
msgstr "Ano, takovou mám smůlu."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
msgstr ""
"Opravdu? To by bylo skvělé. To bych se mohl konečně najíst a trochu zahřát."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
msgstr ""
msgstr "Za minutu půjdu dovnitř. Budeš tu hlídkovat místo mě?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0
msgid "Sure, I will do that."
msgstr ""
msgstr "Jistě, budu."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1
msgid "[Lie] Sure, I will do that."
msgstr ""
msgstr "[Lhát] Jistě, budu."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25
msgid "Thanks a lot my friend."
msgstr ""
msgstr "Děkuji ti mnohokrát."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1
msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!"
msgstr ""
msgstr "Přítmí? Jak zvláštní, že to zmiňuješ. Vysvětli to!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0
msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything."
msgstr ""
msgstr "Nic jsem tím nemyslel. Zapomeň, že jsem to řekl."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1
msgid "The Shadow watches over us when we sleep."
msgstr ""
msgstr "Přítmí nás ochraňuje, když spíme."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2
msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you."
msgstr ""
msgstr "Dobře. Teď odejdi, než si to s tebou budu muset vyřídit."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3
msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?"
msgstr ""
"Cože? Jsi jeden z těch buřičů, které sem poslali, aby sabotovali naši misi?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0
msgid "The Shadow protects us."
msgstr ""
msgstr "Přítmí nás ochraňuje."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1
msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard."
msgstr ""
msgstr "No dobře. Raději nebudu začínat souboj s královskou stráží."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4
msgid "That does it. You better fight or flee right now kid."
msgstr ""
msgstr "To stačí. Buďto bojuj nebo uteč."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0
msgid "Good. I have been waiting for a fight!"
msgstr ""
msgstr "Dobře. Na souboj jsem se už těšil!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2
msgid "Never mind. I was just kidding with you."
msgstr ""
msgstr "Zapomeň na to. Jenom si z tebe dělám srandu."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
msgstr ""
msgstr "Vítej zpět. Už víš něco o mém synovi Rincelovi?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
msgstr ""
msgstr "Můžeš mi zopakovat, co se stalo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
msgid "No, I have not found anything yet."
msgstr ""
msgstr "Ne, zatím nic nevím."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
msgstr ""
msgstr "Ano, už vím, co se mu stalo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
msgstr ""
msgstr "Vítej zpět. Děkuji, žes mi pomohl zjistit, co se stalo mému synovi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0
msgid "You are welcome."
msgstr ""
msgstr "Rádo se stalo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."
msgstr ""
msgstr "Pomáhej mi Přítmí."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0
msgid "What is the matter?"
msgstr ""
msgstr "Co se stalo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
msgid "My son! My son is gone."
msgstr ""
msgstr "Můj syn! Můj syn zmizel."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
msgstr ""
msgstr "Jolnor mě posílá ohledně tvého syna."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
msgid "What about him?"
msgstr ""
msgstr "Co je s ním?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
msgstr ""
msgstr "Nechci o tom mluvit. Ne s cizincem, jako jsi ty."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
msgid "Outsider?"
msgstr ""
msgstr "Cizincem?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4
msgid ""
@@ -5845,33 +5853,40 @@ msgid ""
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr ""
"Prosím, odejdi.\n"
"\n"
"Přítmí, ochraňuj mě."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr ""
"Můj syn je mrtvý, vím to. A je to chyba těch prokletých stráží. Těch strážců "
"s tou jejich namyšlenou Feygardskou nadřazeností."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr ""
"Nejdřív přišli se sliby ochrany a síly. Ale pak je člověk prokoukne a "
"zjistí, jací ve skutečnosti jsou."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
msgstr ""
msgstr "Cítím to uvnitř. Přítmí ke mě promlouvá. Je mrtvý."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr ""
msgstr "Můžeš mi říct, co se stalo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1
msgid "What are you talking about?"
msgstr ""
msgstr "O čem to mluvíš?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
msgstr ""
msgstr "Děkuji. Přítmí, ochraňuj mě."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
@@ -38113,51 +38128,70 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle
msgid "Stoutford's old castle"
msgstr ""
msgstr "Starý stoutfordský hrad"
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5
msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..."
msgstr ""
"Zkoušel jsem ten hrad osvobodit od nemrtvého Lorda Erwyna. Ale kdykoli ho "
"zabiju, objeví se znovu. Měl bych vyhledat pomoc…"
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10
msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all."
msgstr ""
"Mluvil jsem s Yolgenem, knězem Přítmí ve Stoutfordu, který mi řekl, že zde "
"dřív sídlil mocný Lord Erwyn, ale byl se svou armádou poražen ve válce, hrad "
"byl vypleněn a jeho rod zanikl. Ale nedávno Erwynovi rytíři povstali z "
"mrtvých. Yolgen mě požádal, abych Stoutford těchto nemrtvých jednou provždy "
"zbavil."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12
msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
"Měl bych požádat Tahalendora o nějaký speciální artefakt, kterým bych mohl "
"porazit mocné nemrtvé."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14
msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
"Tahalendor mi dal dvojici zvláštních mincí, pomocí kterých mohu porazit "
"mocné nemrtvé."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16
msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now."
msgstr ""
msgstr "Zabil jsem samotného Lorda Erwyna a zajistil jsem, že už zůstane mrtvý."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20
msgid "I slew all the undead knights."
msgstr ""
msgstr "Zabil jsem všechny nemrtvé rytíře."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30
msgid "I slew Lord Erwyn's commander."
msgstr ""
msgstr "Zabil jsem Erwynova velitele."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42
msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen."
msgstr ""
"Mezi jeho ostatky jsem našel zvláštní prsten. Měl bych ho ukázat Yolgenovi."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50
msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..."
msgstr ""
"Yolgen prsten důkladně prozkoumal. Má podezření, že nějak pochází z Mount "
"Galmore a znovuoživil dlouho mrtvé vojáky. Měl bych si dát pozor na zlé síly "
"z Mount Galmore a cokoli, co se tam skrývá…"
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60
msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
"Nechal jsem si prsten pro sebe, což Yolgena naštvalo. Měl bych dál hledat "
"jeho předchozího majitele."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70
msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
"Nechal jsem si prsten pro sebe, ale neřekl to Yolgenovi. Podezříval mě, ale "
"nemohl nic dělat. Měl bych dál hledat předchozího majitele toho prstenu."
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"
@@ -38165,7 +38199,7 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:crossroads
msgid "Crossroads Guardhouse"
msgstr ""
msgstr "Strážnice na křižovatce"
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
msgid "Charwood"
@@ -38177,11 +38211,11 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:flagstone
msgid "Flagstone Prison"
msgstr ""
msgstr "Věznice Flagstone"
#: worldmap.xml:world1:fflask
msgid "Foaming Flask Tavern"
msgstr ""
msgstr "Hospoda Pěnící čutora"
#: worldmap.xml:world1:loneford
msgid "Loneford"
@@ -38201,8 +38235,8 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:stoutford
msgid "Stoutford"
msgstr ""
msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""
msgstr "Hrad Guynmart"