mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 97.5% (16428 of 16839 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 04:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ilya <keygrov@ya.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -56471,399 +56471,464 @@ msgstr "Уф. Подумаешь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:easedropping_required_key
|
||||
msgid "You should get a better understanding of who these men are before you crash the party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прежде чем устраивать вечеринку, стоит получше узнать, что это за люди."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10
|
||||
msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только посмотрите, что у нас тут! Пять самых разыскиваемых людей "
|
||||
"Зулленгарда, и все в одном месте. Мне сегодня повезло."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0
|
||||
msgid "Hello boys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привет ребят!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20
|
||||
msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это же ребенок из Кроссглена. Маленькая игрушка Умара."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0
|
||||
msgid "Watch it, thief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осторожно, воры!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30
|
||||
msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зачем ты кричишь на весь лес? Подойди, пожалуйста, сюда, и мы поговорим."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10
|
||||
msgid "Oh, how interesting your timing is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, как же интересно выбрано время."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0
|
||||
msgid "Really? And why is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правда? И почему же?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20
|
||||
msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В общем, мы оказались в довольно сложном положении."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0
|
||||
msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, ты мучаешься чувством вины за то, что сделал с великими людьми "
|
||||
"Зулленгарда, и хочешь сдаться, но не хочешь сидеть в тюрьме?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30
|
||||
msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смешно. Нет! Вернемся к тому, о чем мы говорили..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35
|
||||
msgid "We are planning a heist, but we need your \"skills\" to pull it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы планируем совершить ограбление, но нам нужны твои \"навыки\", чтобы его "
|
||||
"осуществить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:0
|
||||
msgid "Forget it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Забудь!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:1
|
||||
msgid "My \"skills\" are not for hire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мои \"умения\" не продаются."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_40
|
||||
msgid "Please. Just hear me out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста. Выслушай меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45
|
||||
msgid "We have knowledge of this vast repository of gold and other treasures, but it is well secured under lock and key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам известно об огромном хранилище золота и других сокровищ, но оно хорошо "
|
||||
"охраняется и хранится под замком."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:0
|
||||
msgid "OK. You had me at \"treasures\". Please go on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо. Ты подловил меня на слове \"сокровища\". Продолжай, пожалуйста."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:1
|
||||
msgid "And you want me to help you return it to its rightful owners?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И ты хочешь, чтобы мы помогли тебе вернуть его владельцу?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50
|
||||
msgid "The problem of needing the key is where your \"skills\" come in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проблема, чтоv необходим ключ - вот где пригодятся твои \"навыки\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50:0
|
||||
msgid "These \"skills\" that you keep mentioning, what are they?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Те \"навыки\", о которых ты постоянно упоминаешь, что это?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_46
|
||||
msgid "[Laughing loudly]. Kid, you are certainly as funny as you are funny looking, I'll tell you that right now. Now, back on topic..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[громкий смех]. Малыш, ты, конечно, такой же смешной, как и смешно "
|
||||
"смотришься, скажу тебе прямо сейчас. А теперь вернемся к теме..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55
|
||||
msgid "I was just getting to that. If you would stop interrupting me, I could get to the plan quicker and how you play a major role in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как раз перехожу к этому. Если бы ты не перебивал меня, я бы быстрее перешел "
|
||||
"к плану и к тому, какую важную роль ты в нем играешь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:0
|
||||
msgid "A \"major\" role you said. So what, I get fifty percent of the loot?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты сказал \"главная\" роль. И что, я получу пятьдесят процентов добычи?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:1
|
||||
msgid "Oh, sorry. Please continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, извини. Пожалуйста, продолжай."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_56
|
||||
msgid "Again with the humor. No, you will not be getting fifty percent. Anyways..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И снова шутки. Нет, ты не получишь пятьдесят процентов. Как бы то ни было..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_60
|
||||
msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, прежде чем рассказать все подробности. Аларик [настоящее имя "
|
||||
"заблудившегося путешественника], мы достаточно доверяем этому парню, чтобы "
|
||||
"рассказать ему все подробности?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10
|
||||
msgid "Well Defy, $playername did let me go after discovering my crime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ну, Дефи, $playername позволил мне уйти, узнав о моем преступлении."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10:0
|
||||
msgid "[Keep quiet about the facts and agree, for now] That's true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[умолчать о фактах и пока согласиться] Верно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70
|
||||
msgid "That's fair enough. Now let us move on to the details, shall we?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все достаточно справедливо. А теперь приступим к деталям, не так ли?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70:0
|
||||
msgid "Yes, please. I'm getting bored here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, пожалуйста. А то мне уже скучно здесь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75
|
||||
msgid "You see, we want to get back some of what is ours. What we helped to accumulate over the years. We want to hit them where it really hurts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видишь ли, мы хотим вернуть себе часть того, что нам принадлежит. То, что мы "
|
||||
"помогли накопить за эти годы. Мы хотим поразить их в самое больное место."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:0
|
||||
msgid "Who's that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кто это?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:1
|
||||
msgid "Feygard? Nor City?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фейгард? Нор-Сити?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:2
|
||||
msgid "The Thieves Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гильдия воров?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76
|
||||
msgid "Well, yes. But not right now. Those adventures are too big for us right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, да. Но не прямо сейчас. Сейчас эти приключения слишком серьезны для нас."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a
|
||||
msgid "I'm talking about the Thieves Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я говорю о Гильдии воров."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a:0
|
||||
msgid "Why would you want to do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем вам это нужно?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77
|
||||
msgid "Exactly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Точно!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78
|
||||
msgid "Well, for starters, Umar and his sidekick brother have wronged us over and over again. Keeping all the wealth for themselves. And don't even get me started on the emotional stress and abuse we suffer from at their hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, во-первых, Умар и его подельник брат постоянно обманывают нас. Они "
|
||||
"оставляют все богатства себе. И даже не стоит говорить о том, что мы "
|
||||
"страдаем от их слов."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78:0
|
||||
msgid "Um...what did they do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хм... Что они сделали?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80
|
||||
msgid "You know what I am talking about, don't you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ведь ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:0
|
||||
msgid "I'm not so sure that I do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не совсем понимаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:1
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:0
|
||||
msgid "Actually, yeah, kind of. Well, at least that thought has crossed my mind once or twice recently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вообще-то, да, вроде как. По крайней мере, такая мысль приходила мне в "
|
||||
"голову пару раз за последнее время."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81
|
||||
msgid "Come on, $playername. Open your eyes. Think. Your are just a tool to him. Something for him to use to accomplish whatever his agenda is that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давай, $playername. Раскрой глаза. Подумай. Ты для него всего лишь средство. "
|
||||
"Инструмент, который он использует, чтобы выполнить все его планы на этот "
|
||||
"день."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:1
|
||||
msgid "I'm not so sure, but please, get on with your plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не совсем понимаю, но прошу тебя, займись своим планом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82
|
||||
msgid "Anyways... The Guild has a vault. A repository of treasures and wealth hidden and secure in a location just south of Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В общем... У Гильдии есть хранилище. Хранилище сокровищ и богатств, "
|
||||
"спрятанное и охраняемое в местечке к югу от Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:0
|
||||
msgid "I've been all around the Fallhaven area a thousand times and I've never seen any vault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знаешь, сколько раз довдилось побывать в окрестностях Фоллхейвена, но ни "
|
||||
"разу не попадалось никакое хранилище."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:1
|
||||
msgid "I don't believe you. I would have stumbled across it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я вам не верю. Я обязательно там бы побывал уже."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83
|
||||
msgid "Oh, trust me, it's there all right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, доверься мне, оно там есть."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:0
|
||||
msgid "Trust you? You want me to trust you? A dishonorable thief? Where is it then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довериться тебе? Ты хочешь, от меня доверия? Бесчестному вору? Где же оно?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:1
|
||||
msgid "Tell me. I want to know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расскажи мне. Я хочу знать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84
|
||||
msgid "Are you familiar with that vacant house southwest of Fallhaven? The one next to the cliffside?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тебе знаком тот пустующий дом к юго-западу от Фоллхейвена? Тот, что рядом с "
|
||||
"обрывом?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, yes I am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ложь] Да, есть такой."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85
|
||||
msgid "The entrance to it is found inside that house. It's hidden and secured. You will need to find the passage that leads underground in order to gain access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вход туда находится в доме. Он скрыт и охраняется. Чтобы получить доступ, "
|
||||
"придется найти проход, ведущий под землю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:0
|
||||
msgid "That sounds easy. I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучит просто. Сейчас сделаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:1
|
||||
msgid "I guess I can try and get in there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Думаю, я могу попытаться попасть туда."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86
|
||||
msgid "You won't be doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты не станешь делать это."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86:0
|
||||
msgid "I won't be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я не стану?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87
|
||||
msgid "No. We will be doing that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет. Мы займемся этим."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87:0
|
||||
msgid "Then what do you need from me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тогда что вам нужно от меня?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88
|
||||
msgid "What I need from you is more of an inside job. I need you to get the key to the vault from Troublemaker without him suspecting any trickery. Do you think you can handle that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне нужно, чтобы ты выполнил задание внутри помещения. Нужно, достать ключ "
|
||||
"от хранилища у Бузотёра так, чтобы он не заподозрил подвоха. Как думаешь, "
|
||||
"справишься с этим?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:0
|
||||
msgid "Why should I help you? What do I get out of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зачем мне помогать вам? Что я получу с этого?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:1
|
||||
msgid "If I do this for you, then I expect to get paid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если я сделаю это для вас, я рассчитываю на вознаграждение!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89
|
||||
msgid "Oh, you aren't as dumb as you are funny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, ты не столько тупой, сколько смешной."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a
|
||||
msgid "How does 10 percent of the total treasure sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ну что скажешь насчет 10 % от добычи?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:0
|
||||
msgid "I want 50 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хочу 50 %"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:1
|
||||
msgid "How does 30 percent sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А как насчет 30 %?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:2
|
||||
msgid "Nope. I will go no lower than 25 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет. Не меньше 25 %"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:3
|
||||
msgid "I'll do it for twice that amount. 20 percent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделаю за сумму вдвое большую. 20 %."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_90
|
||||
msgid "Fine! [Shh] I'll take it out of Greedy's portion. He'll never know the difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отлично! [Т-ш-ш] Я вычту это из доли Жади. Он не заметит разницы."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95
|
||||
msgid "We will be leaving this campsite in favor of our hideout. Meet up with me there and you can give me the key then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам пора покинуть лагерь и отправиться в наше убежище. Встретимся там, и "
|
||||
"тогда ты отдашь мне ключ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95:0
|
||||
msgid "Sounds good, but where is your hideout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучит неплохо, но где ваше убежище?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100
|
||||
msgid "It's where the rail tracks end. West of the Sutdover River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Там, где заканчиваются железнодорожные пути. К западу от реки Сатдовер."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100:0
|
||||
msgid "The Sutdover River? Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Река Сатдовер? Где она находится?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_110
|
||||
msgid "The Sutdover River flows between Sullengard and Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Река Сатдовер протекает между Зулленгардом и Стаутфордом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_locked
|
||||
msgid "As you sneak a peek inside, a terrifying voice yells out. Warning you not to step foot inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стоит заглянуть внутрь, как раздается жуткий вопль. Он предупреждает о том, "
|
||||
"что не стоит заходить внутрь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler
|
||||
msgid "Go talk to Defy. I have nothing to say to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иди поговори с Дефи. Мне нечего тебе сказать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10
|
||||
msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отлично! Отдай его мне, и когда у меня будет время, что бы это ни было, я "
|
||||
"добавлю его в наш банк."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0
|
||||
msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ну, если ты так занят, я не против сделать вклад ради общего блага."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15
|
||||
msgid "Hmm... well I guess you could do that for me considering Umar trusts you a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм... ну, думаю, учитывая, что Умар тебе очень доверяет, то ты можешь "
|
||||
"сделать это за меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15:0
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35:0
|
||||
msgid "Great! Just tell me where to go and you can consider it done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отлично! Просто скажи мне, куда идти, и можешь считать, что дело сделано."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20
|
||||
msgid "Well, it's not that easy. You need more than the location. You need this key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все не так просто. Тебе нужно не только местоположение. Кроме этого, нужен "
|
||||
"ключ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0
|
||||
msgid "Thanks, but where is the vault located?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо, а где хранилище?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25
|
||||
msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "К югу отсюда находится пустой дом. Войди в него, чтобы найти дорогу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25:0
|
||||
msgid "Thank you so much! I will bring the key back as quick as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Большое спасибо! Я верну ключ как можно скорее."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10
|
||||
msgid "You what? How? Where? Tell me all you know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты что? Как? Где? Расскажи мне все, что знаешь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5:0
|
||||
msgid "I found them by pure luck, really."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Они попались мне по чистой случайности."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10
|
||||
msgid "Where did you find them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Где они находятся?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10:0
|
||||
msgid "Southeast of Deebo's orchard. They were simply sitting in the woods around a campfire enjoying some of Sullengard's \"Bandit Brews\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К юго-востоку от фруктового сада Дибо. Они просто сидели в лесу у костра и "
|
||||
"пили \"Бандитское пиво\" Зулленгарда."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15:0
|
||||
msgid "They wanted to hire me to rob you guys. Defy wants your stash of gold and treasures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они хотели нанять меня, чтобы я ограбил всех вас. Дефи хочет заполучить ваш "
|
||||
"тайник с золотом и сокровищами."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20
|
||||
msgid "Really? What did you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правда? Что ты говоришь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20:0
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt:0
|
||||
msgid "Well, I agreed to, but only because I want to help you guys catch him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, я согласился, но лишь потому, что хочу помочь вам, ребята, поймать его."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25
|
||||
msgid "You know, $playername, for just being a young adventurer, you are learning a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знаешь, $playername, для юного искателя приключений ты уже многому научился."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25:0
|
||||
msgid "Thanks a lot. I do feel a lot smarter now than I did before joining your guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большое спасибо. Теперь я чувствую себя намного умнее, чем до вступления в "
|
||||
"вашу гильдию."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30
|
||||
msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Послушай, малыш. Давай за дело. Возьми этот липовый ключ, принеси его Дефи, "
|
||||
"и мы будем ждать их в хранилище."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0
|
||||
msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сэр, отличный план. Что мне делать после того, как я доставлю ему поддельный "
|
||||
"ключ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35
|
||||
msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправляйся с ними в хранилище, поскольку там нам может понадобиться твоя "
|
||||
"помощь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40
|
||||
msgid "You can find the empty house just south east of here. Enter it and you will find your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "К юго-востоку от этого места находится пустой дом. Войти туда, чт"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0
|
||||
msgid "I'll be there. Thank you."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user