mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 77.0% (7053 of 9149 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-22 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -23484,519 +23484,564 @@ msgstr "Grazie per avermi parlato. Ora me ne andrò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1
|
||||
msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di sicuro non maleducati come te. Addio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0
|
||||
msgid "Hello kid. What can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciao bimbo. Cosa posso fare per te?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0
|
||||
msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Mi somiglia. Lo hai visto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1
|
||||
msgid "Can you tell me anything about the local area?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi raccontarmi qualcosa sulla zona?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1
|
||||
msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi spiace. Non ricordo di aver visto nessuno così."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0
|
||||
msgid "OK. Thanks for your time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Grazie per il tuo tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_2
|
||||
msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è molto da dire. Loneford è per lo più un posto tranquillo, anche se "
|
||||
"ho sentito dell voci riguardo una organizzazione criminale che ha qui la sua "
|
||||
"base. Personalmente, non ci credo. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3
|
||||
msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La persona più brutta della città è probabilmente il mio vicino. *Ride*. Fà "
|
||||
"attenzione se la incontri!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0
|
||||
msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apprezzo l'avvertimento, ma purtroppo è troppo tardi. L'ho già incontrata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1
|
||||
msgid "Thanks for the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie per l'avviso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2
|
||||
msgid "You are right. I told her you warned me that she was not aways nice to strangers, but I think that just annoyed her. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai ragione. Le ho detto che mi hai avvertito che lei non è sempre gentile "
|
||||
"con gli estranei, ma penso che sia solo fastidiosa. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4
|
||||
msgid "Is there anything else I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti posso aiutare in qualcos'altro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3
|
||||
msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beh, più tardi devo dirgli una parola o due! Che cosa vuoi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0
|
||||
msgid "Sorry. Nothing. I'll leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scusa, niente. Me ne andrò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5
|
||||
msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie ragazz0. *sospiro*. Mi aspetto che più tardi me la troverò inrotno a "
|
||||
"lagnarsi. Dovresti essere più attento a ciò che dici alla gente. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0
|
||||
msgid "Sorry. You are right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi dispiace. Hai ragione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0
|
||||
msgid "Is there something I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso esserti di aiuto in qualcosa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
|
||||
msgid "No. Is there anythng else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No. C'e ' niente altro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0
|
||||
msgid "What do you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cosa fai?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2
|
||||
msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come molti altri a Loneford, sono un contadino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0
|
||||
msgid "OK. Thanks. I need to get going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene, grazie. Devo proseguire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3
|
||||
msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono un agricoltore, non un negoziante. Quindi se vuoi acquistare una "
|
||||
"carriola, si. Altrimenti, no."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
|
||||
msgid "(You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Hai inciampato sui resti di un avventuriero che è venuto prima di te. "
|
||||
"Guardando a ciò che resta del suo equipaggiamento, era mal preparato per un "
|
||||
"posto come questo. Ora oro e armi non gli servono più. Ragioni su cosa "
|
||||
"predare dal cadavere: in passato hai fatto di peggio, ma...)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0
|
||||
msgid "You decide to take everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decidi di prendere tutto"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1
|
||||
msgid "You decide to leave the corpse undisturbed. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decidi di lasciare il cadavere indisturbato. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120
|
||||
msgid "You again? What do you want this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancora tu? Cosa vuoi questa volta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0
|
||||
msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorrei scusarmi. Io sono $playername. Provengo da un piccolo villaggio dove "
|
||||
"la gente tende a lasciare le porte aperte. Non volevo essere scortese."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1
|
||||
msgid "Nothing. I'll leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niente. Ora me ne andrò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2
|
||||
msgid "Purr..... Purr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purr... Purr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1
|
||||
msgid "You have discovered a hidden room!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai scoperto una stanza nascosta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1
|
||||
msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti ucciderò, così ti unirai al mio esercito di servitori e soldati non morti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0
|
||||
msgid "I just destroyed a lot of your army"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho appena distrutto buona parte del tuo esercito"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1
|
||||
msgid "If you are so powerful why do you need an army? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se sei così potente, perché hai bisogno di un esercito? "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2
|
||||
msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho già distrutto altri come te: ti distruggerò!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2
|
||||
msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una ragione in più per ucciderti e ricostituire ciò che hai distrutto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0
|
||||
msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un esercito senza comandante non è un esercito, quindi ti distruggerò!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3
|
||||
msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umano insolente! Ti farò diventare il mio schiavo non morto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0
|
||||
msgid "You don't have what it takes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai quello che serve!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91
|
||||
msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK. Grazie per gli aggiornamenti. Torna quando avrai ulteriori informazioni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0
|
||||
msgid "You dare approach me? You will die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osi avvicinarti a me? Morirai!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0
|
||||
msgid "I've killed worse than you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho ucciso cose peggiori di te!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2
|
||||
msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Guardiano ti fissa. Senti un senso di terrore, ma resisti alla tentazione "
|
||||
"di tornare indietro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130
|
||||
msgid "Thanks for your help, but I don’t think we have anything else to discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie per il tuo aiuto, ma non credo che abbiamo altro da discutere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1
|
||||
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo. Una delle "
|
||||
"casse contiene abiti vecchi e malconci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0
|
||||
msgid "(Take the clothes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Prendi i vestiti)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1
|
||||
msgid "(Leave the clothes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(non prendere i vistiti)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2
|
||||
msgid "The clothes smell musty and are falling apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I vestiti odorano di muffa e stanno cadendo a pezzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4
|
||||
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo. Le casse "
|
||||
"sono vuote"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0
|
||||
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done
|
||||
msgid "The cemetery is quiet now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora il cimitero è tranquillo"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3
|
||||
msgid "There is nothing left to take from the corpse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non c'è più nulla da prendere dal cadavere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack
|
||||
msgid "This is a haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è un pagliaio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard
|
||||
msgid "The guard bars your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La guardia ti sbarra la strada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed
|
||||
msgid "You do not really want to try the beds of these torturers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non vuoi davvero provare i letti di questi torturatori."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181
|
||||
msgid "The room is private. Please respect this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La stanza è privata. Rispetta questo principio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook
|
||||
msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La torre non è un parco giochi. Stanne alla larga, bamboccio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav
|
||||
msgid "Don't run away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non scappare!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a
|
||||
msgid "To the stairs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle scale!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3
|
||||
msgid "Up now! To the wall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su! Al muro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7
|
||||
msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, questo è altro. Non vorrei cadere da questo muro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a
|
||||
msgid "Now jump!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora salta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0
|
||||
msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HEI! La caverna non è un parco giochi! Vattene, bamboccio!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10
|
||||
msgid "The door is locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La porta è bloccata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10
|
||||
msgid "Hey! You can't go there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehi, non puoi andare lì!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0
|
||||
msgid "I am on a mission for Lord Guynmart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono in missione per Lord Guynmart."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1
|
||||
msgid "I am on a mission for Steward Unkorh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono in missione per Steward Unkorh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20
|
||||
msgid "OK, then hurry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, allora sbrigati."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10
|
||||
msgid "Here lies Guynmart, the righteous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui giace Guynmart, il Giusto"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20
|
||||
msgid "Here lies Guynmart, the treacherous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui giace Guynmart, il Perfido"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20
|
||||
msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi aprire la porta con un infuriato torturatore alle calcagna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30
|
||||
msgid "The door is wide open now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La porta ora è spalancata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10
|
||||
msgid "You have a feeling that you will need the flute down there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai la sensazione che laggiù avrai bisogno del flauto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1
|
||||
msgid "My hellebori! Can't you be careful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caro il mio hellebori! Non puoi stare attento?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2
|
||||
msgid "No! Get away from my cerastii!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, allontanatevi dal mio cerastii!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3
|
||||
msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attento! Non camminare sul mio prezioso buphtalmum!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4
|
||||
msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mia arenaria! Non calpestare la mia arenaria!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5
|
||||
msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atttento! Non calpestare la mia strelitzia reginae!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor
|
||||
msgid "There is no door to the gate house on this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non c'è un ingresso su questo lato della casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2
|
||||
msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una voce cavernosa grida: Chi osaaaaa disturbaaaaaare il mio ripoooooso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2
|
||||
msgid "Uuuuaaahahahaaaa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uuuaaahahahaaaa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2
|
||||
msgid "Completely wrong! Are you lost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completamente sbagliato! ti sei perso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2
|
||||
msgid "Coocoo, here I am!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cucù! Eccomi qua!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2
|
||||
msgid "Where am I? You will never find me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dove sono? Non mi troverai mai!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2
|
||||
msgid "(whispering from below) Oh, how I long to take my place here ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(sussurrando dal basso) Oh, quanto tempo per avere il mio posto qui..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4
|
||||
msgid "Sweet Hannah will be my bride ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LA dolce Hannah sarà la mia sposa..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6
|
||||
msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E Guynmart marcirà nelle profondità della sua prigione... "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0
|
||||
msgid "I should leave the gallery - quietly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovrei lasciare la galleria. Tranquillamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10
|
||||
msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yoo-Hoo! Ancora tu, bene! Arrivo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0
|
||||
msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olav? Oh no - non ancora l'uscita speciale!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest
|
||||
msgid ""
|
||||
"REST\n"
|
||||
"Do you want to rest here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AREA RIPOSO\n"
|
||||
"Vuoi riposare qui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va bene."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20
|
||||
msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiudi gli occhi e vedi quasi subito persone affamate, con ratti ovunque che "
|
||||
"mordono le facce dei morti e demoni che gettano i loro schiavi umani in "
|
||||
"giganteschi calderoni di una birra bollente e maleodorante..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30
|
||||
msgid "We have come to get you! We are hungry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siamo venuti a prenderti! Abbiamo fame!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0
|
||||
msgid "I have no fear of dirty sheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ho paura di lenzuola sporche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1
|
||||
msgid "Nooo! I want to wake up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooo! Voglio svegliarmi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40
|
||||
msgid "You should have! We will teach you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo farai! Ti insegneremo noi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90
|
||||
msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti svegli in un bagno di sudore. Un incubo: in un posto così, non c'è da "
|
||||
"meravigliarsene."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1
|
||||
msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembra un meccanismo per aprire e chiudere il cancello principale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperto"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiuso"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2
|
||||
msgid "Leave it unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasciarlo invariato"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50
|
||||
msgid "This ... is ... hard ... work ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo... è... un... lavoro... duro..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52
|
||||
msgid "I should have asked a guard to do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avrei dovuto chiedere a una guardia di farlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56
|
||||
msgid "Done, the gate is open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatto, il cancello è aperto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58
|
||||
msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatto, il cancello è aperto, e la guardia personale di Guynmart può entrare. "
|
||||
"Dovrei andarmene subito, forse alla casa colonica a sud di qui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60
|
||||
msgid "Closing is easier than opening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chiusura è più facile dell'apertura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64
|
||||
msgid "Done, the gate is closed again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatto, il cancello è di nuovo chiuso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70
|
||||
msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatto, il cancello è chiuso di nuovo. Ma è un'idea stupida, meglio riaprirlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10
|
||||
msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciao, bambino. Vuoi visitare il castello di Guynmart? Mura antiche e a volte "
|
||||
"un fantasma a mezzanotte?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:1
|
||||
msgid "No, thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, grazie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1
|
||||
msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrebbe essere interessante. E anche un modo semplice per entrare..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20
|
||||
msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ottima scelta, non te ne pentirai. Adulti 20 oro, bambini 12 oro. Per una "
|
||||
"Guida bilingue, sarebbero 3 oro extra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0
|
||||
msgid "OK, one kid, without guide, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, biglietto ridotto per un bambini. Senza guida, per favore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1
|
||||
msgid "One kid and a guide, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un biglietto per bambini e una guida, per favore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2
|
||||
msgid "I changed my mind. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho cambiato idea. Ciao."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Gold taken]\n"
|
||||
"HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Oro preso]\n"
|
||||
"HAHAHA! Ancora una volta uno stupido con più oro che cervello! HAHAHA!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0
|
||||
msgid "Hey!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400
|
||||
msgid "No trespassing! Especially for kids!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il passaggio è proibito! Specialmente ai minorenni!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0
|
||||
msgid "Here is 100 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui ci sono 100 pezzi d'oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3
|
||||
msgid "I just want to pass through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voglio solo attraversare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3
|
||||
msgid "May I pick a rose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso prendere una rosa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22
|
||||
msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono autorizzato a permettere a nessuno di entrare o uscire dal paese. E "
|
||||
"sono incorruttibile sotto i 100 pezzi d'oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1
|
||||
msgid "Well, I think I'll look for another entrance."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user