mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-15 08:10:09 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 98.9% (18037 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -6841,7 +6841,7 @@ msgstr "他本来想去费加德,但不敢告诉你。"
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_4:0
|
||||
msgid "Really?"
|
||||
msgstr "真吗?"
|
||||
msgstr "真的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
|
||||
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
|
||||
@@ -15727,7 +15727,7 @@ msgstr "对此我尽量置身事外,这件事对于我来说只是单纯的危
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t3
|
||||
msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always."
|
||||
msgstr "唔…埃尔维尔姐妹还是一如既往地在吵架。"
|
||||
msgstr "唔…埃尔姐妹还是一如既往地在吵架。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4
|
||||
msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other."
|
||||
@@ -15963,11 +15963,11 @@ msgstr "哦,又是你,你想说什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0
|
||||
msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you."
|
||||
msgstr "我为你准备了其中一种精准专注药水。"
|
||||
msgstr "我拿来了一瓶专注瞄准药水。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1
|
||||
msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you."
|
||||
msgstr "我有一个强效的精准专注药水要给你。"
|
||||
msgstr "我拿来了一瓶强效专注瞄准药水。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2
|
||||
msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?"
|
||||
@@ -15975,43 +15975,45 @@ msgstr "你之前讨论的那些药水的问题,请问你能再重复一下吗
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1
|
||||
msgid "Oh good. Give me that."
|
||||
msgstr "哦,好。给我那个吧。"
|
||||
msgstr "哦,很好,给我吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2
|
||||
msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion."
|
||||
msgstr "嗯,这是什么?它是黄色的...我确定它以前是蓝色的。让我闻一下,以确保它是正确的药水。"
|
||||
msgstr "呃,怎么回事?它怎么是黄色的..."
|
||||
"我很确定它以前是蓝色的。让我闻一下,好确保药水的种类没弄错。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3
|
||||
msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion."
|
||||
msgstr "嗯,是的,它的气味与我记忆中的一模一样。这一定是正确的药水。"
|
||||
msgstr "嗯,没错,它的气味与我记忆中的一模一样,这就是那种药水。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4
|
||||
msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!"
|
||||
msgstr "这意味着......无论如何,埃尔维尔都是错的!"
|
||||
msgstr "这意味着......不管怎么说,埃尔维尔就是弄错了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5
|
||||
msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!"
|
||||
msgstr "埃尔维尔,看这个,你错了!药水不是你说的绿色,是黄色的!你为什么不听我的?!"
|
||||
msgstr "埃尔维尔,看这里,你错了!药水不是你说的绿色,是黄色的!你为什么就不听我说的"
|
||||
"呢?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6
|
||||
msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!"
|
||||
msgstr "埃尔维尔,你总是竭尽全力证明我是错的。好吧,看看这个,现在你错了一次!"
|
||||
msgstr "埃尔维尔,你老是想方设法证明我是错的。看吧,看看这瓶药水,现在你又错了一次!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0
|
||||
msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling."
|
||||
msgstr "不管怎么样,你们两个似乎相处得不是很好。你们继续争吵吧。"
|
||||
msgstr "好吧,你们两个似乎是没法相处得好了,我就不打扰你们吵架了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1
|
||||
msgid "I hope that you two will get along some day."
|
||||
msgstr "我希望你们两个有一天能和睦相处。"
|
||||
msgstr "我希望有一天你们两个能够变得可以和睦相处。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7
|
||||
msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?"
|
||||
msgstr "嘿,埃尔维尔,你一直错了!当你明显错了的时候,你为什么不承认呢?"
|
||||
msgstr "嘿,埃尔维尔,你从头错到尾了!每次你明显错了的时候,你为什么就不能承认呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1
|
||||
msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier."
|
||||
msgstr "哦,又是你。谢谢你之前给我带来的药水。"
|
||||
msgstr "哦,又是你啊,谢谢你之前给我带来了药水。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1
|
||||
msgid "Hello there. I am Hjaldar."
|
||||
@@ -16043,7 +16045,7 @@ msgstr "这可太糟糕了。很高兴与你交谈,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1
|
||||
msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?"
|
||||
msgstr "我正在为埃尔维尔姐妹寻找专注瞄准药水, 请问你能帮忙吗?"
|
||||
msgstr "我正在为埃尔姐妹寻找专注瞄准药水, 请问你能帮忙吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6
|
||||
msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now."
|
||||
@@ -16052,7 +16054,7 @@ msgstr "哦,专注瞄准药水,嗯,它们当时很受欢迎。但是不幸
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7
|
||||
msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really."
|
||||
msgstr "我已经没有莱森骨髓提取物的货源了。缺了这种材料,我就没法制出有效的药水来。"
|
||||
msgstr "我已经没有莱森髓液的货源了。缺了这种材料,我就没法制出有效的药水来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0
|
||||
msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye."
|
||||
@@ -16077,7 +16079,7 @@ msgstr "我过去是从我的老朋友马泽格那里搞到的,而我并不知
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10
|
||||
msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract."
|
||||
msgstr "我想,如果你能找到他,他也许能给你出售一些莱森骨髓提取物。"
|
||||
msgstr "我想,如果你能找到他,他也许能给你出售一点莱森髓液。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0
|
||||
msgid "Any ideas on where I might find him?"
|
||||
@@ -16116,7 +16118,7 @@ msgstr "又见面了。你找到我的老朋友马泽格了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0
|
||||
msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract."
|
||||
msgstr "是的,我给你带来了一些莱森的骨髓提取物。"
|
||||
msgstr "嗯,我给你带来了莱森髓液。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1
|
||||
msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?"
|
||||
@@ -16132,7 +16134,7 @@ msgstr "你觉得我可以在哪里找到马泽格?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2
|
||||
msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!"
|
||||
msgstr "哦, 哇是的,这确实是一些骨髓提取物。干得不错!"
|
||||
msgstr "哦,没错,这确实是髓液,干得不错!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3
|
||||
msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!"
|
||||
@@ -16140,79 +16142,83 @@ msgstr "谢谢你给我带了一些骨髓提取物。干得不错!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4
|
||||
msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?"
|
||||
msgstr "告诉我,你是找到了马泽格还是从别的地方得到它的?"
|
||||
msgstr "那个,请问你是找到了马泽格,还是从别的地方得到它的?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0
|
||||
msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr "我拜访了在黑水定居的马泽格。"
|
||||
msgstr "我在黑水山聚居地遇到了马泽格。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1
|
||||
msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!"
|
||||
msgstr "你让我一路跑到了黑水,我当然希望那些药水值得我这么做的!"
|
||||
msgstr "这一小瓶液体可是让我一路跑到了黑水山,我希望它值得我的付出!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5
|
||||
msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend."
|
||||
msgstr "黑水?恐怕我不知道那是哪里。没关系,我只希望我的老朋友一切都好。"
|
||||
msgstr "黑水山?抱歉我并不知道那个地方在哪里。对了,我想问一下我的老朋友是否还一切安"
|
||||
"好。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0
|
||||
msgid "He told me to send you his warmest greetings."
|
||||
msgstr "他让我向你致以最热烈的问候。"
|
||||
msgstr "他让我向你致以最热情的问候。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1
|
||||
msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days."
|
||||
msgstr "他看起来像一个可怜的老人,看到了他最好的日子。"
|
||||
msgstr "我感觉他现在就像是那种人生一眼望得到头的凄惨老人。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6
|
||||
msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well."
|
||||
msgstr "好的。很好。我很高兴听到他很好。"
|
||||
msgstr "很好,很好,我很高兴听到他一切安好。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7
|
||||
msgid "Time has not been on his side, I see."
|
||||
msgstr "我看,时间并没有站在他那边。"
|
||||
msgstr "岁月不饶人啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8
|
||||
msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand."
|
||||
msgstr "不管怎样。让我们来制作你之前要求的药水。我甚至事先准备了另一种药水的其他成分。"
|
||||
msgstr "不谈这个了,让我们现在来制作你之前想要的那种药水吧,我已经事先准备好别的原材"
|
||||
"料了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, let's see. Some of these...\n"
|
||||
"[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,让我们来看看。其中一些...\n"
|
||||
"[哈尔达尔拿出一些干瘪的浆果,把它们放在他的钵中]"
|
||||
"现在开始吧。首先是一些...\n"
|
||||
"[哈尔达尔拿出一些干瘪的浆果,并把它们放入钵中]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10
|
||||
msgid "Add some of this into some clean vials..."
|
||||
msgstr "将其中一些添加一些到干净的管中..."
|
||||
msgstr "接着将这个放入空管中..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11
|
||||
msgid "Just a pinch of these into one of these vials..."
|
||||
msgstr "只要把这些东西放进其中一个小管里就可以了..."
|
||||
msgstr "还有这个,稍稍取一点加到管子里去..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12
|
||||
msgid "Finally, the Lyson marrow extract..."
|
||||
msgstr "最后,莱森的骨髓提取物..."
|
||||
msgstr "最后还有,莱森髓液..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13
|
||||
msgid "There. Now we just need to give them a good shake."
|
||||
msgstr "然后,我们只要充分摇晃就可以了."
|
||||
msgstr "好了,现在只需要充分摇匀就行了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14
|
||||
msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]"
|
||||
msgstr "[哈尔达尔两只手各拿一个,使劲地摇晃小管]"
|
||||
msgstr "[哈尔达尔两只手各拿起一只玻璃管,使劲地摇了起来]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15
|
||||
msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you."
|
||||
msgstr "啊,这应该可以了。给你。一瓶专注于准确性的药水和一瓶专注于伤害的药水。我希望它们对你有用。"
|
||||
msgstr "啊,这样应该就可以了。给你,一瓶专注瞄准药水,一瓶专注攻击药水,希望它们能帮"
|
||||
"到你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1
|
||||
msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!"
|
||||
msgstr "不管怎么样。我当然希望这些都是值得的!"
|
||||
msgstr "嗯,我希望它们能值得我的付出!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1
|
||||
msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want."
|
||||
msgstr "谢谢你之前为我联系马泽格。有了你带给我的这个莱森骨髓提取物,如果你愿意,我现在可以为你制作其他药水。"
|
||||
msgstr "谢谢你之前为我联系到了马泽格,有了你带给我的这份莱森髓液,我现在可以为你制作"
|
||||
"一些其他的药水。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0
|
||||
msgid "Let me see what potions you have."
|
||||
@@ -16315,11 +16321,11 @@ msgstr "请替我向好友哈尔达尔致以我最热情的问候,并告诉他
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0
|
||||
msgid "Will do. Thanks and goodbye."
|
||||
msgstr "会的。谢谢,再见。"
|
||||
msgstr "我会的。谢谢你,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
|
||||
msgid "Whatever. Goodbye."
|
||||
msgstr "管他呢。再见。"
|
||||
msgstr "或许吧,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave
|
||||
msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope."
|
||||
@@ -59366,7 +59372,7 @@ msgstr "你提到了“科哈德之币”,前面的“科哈德”是某个东
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_1
|
||||
msgid "You never heard of Korhald? He was the founder of Remgard. Anyways, back to my story..."
|
||||
msgstr "你没听说过科哈德?他是瑞姆加德城的缔造者。现在别管他,让我继续讲下去…"
|
||||
msgstr "你没听说过科哈德?他是瑞姆加德的缔造者。现在别管他,让我继续讲下去…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew10_2
|
||||
msgid "My father never mentioned the exact location to me, but from my efforts, I've ascertained a location near Remgard."
|
||||
@@ -59860,7 +59866,7 @@ msgstr "从地图上来看,我接下来应该向南方前进。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_war_book
|
||||
msgid "At a quick glance, you notice a couple of books on the strategy of war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你粗略扫了一眼,注意到这里的几本书讲的都是军事指挥。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_0
|
||||
@@ -60103,7 +60109,7 @@ msgstr "或许刚刚我就不该引出这个话题的,说实话它有点无聊
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_6
|
||||
msgid "The fall of the manor began when the shore folk, led by a man called Korhald, built a bridge to an island, and founded the city of Remgard."
|
||||
msgstr "后来湖岸附近的当地百姓在一个科哈德的人的带领下,建了一条通往别处岛屿的桥,又"
|
||||
"在岛上建了瑞姆加德城;此后庄园就开始走下坡路了。"
|
||||
"在岛上建了瑞姆加德;此后庄园就开始走下坡路了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_7
|
||||
msgid "Anyway, Remgard was far from any enemies, and easily defended, so the islands in the lake were no longer important, and the supplies stopped coming."
|
||||
@@ -60657,8 +60663,8 @@ msgstr "这个箱子样式有点特殊,你想这可能是个首饰箱,其上
|
||||
msgid "The key fits the box! You turn it, and the lid springs open. It appears to be mainly full of trinkets and keepsakes. You rummage around inside, and find a necklace with \"With love to Audela\" written on the back. This should work!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"钥匙对上了!你一转动钥匙,箱盖就自己弹开了,里边大都是些不值钱的小饰件与纪念"
|
||||
"用品。你从中找了一番,找到了一条背面写有“献给奥德菈,我的至爱”的项链,这应该"
|
||||
"就可行了!"
|
||||
"用品。你从中找了一番,找到了一条背面写有“至吾挚爱 "
|
||||
"奥德菈”的项链,这应该就可行了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:audela_script_0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:audela_script_1
|
||||
@@ -60923,19 +60929,19 @@ msgstr "是时候该重新鼓足劲,去寻找哥哥安道尔了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman
|
||||
msgid "Hush."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘘。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:0
|
||||
msgid "[low voice] Oh hi, caught anything already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[压低声音道]噢你好,请问有收获了没?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:1
|
||||
msgid "You don't seem to be used to people coming over here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你看起来不太适用有人来这儿啊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:2
|
||||
msgid "About the few people who come this way ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那个,现在人们很少走这条路…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:3
|
||||
msgid "About the monsters along the way here ..."
|
||||
@@ -60956,93 +60962,96 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_2
|
||||
msgid "Sigh. OK, let's talk. The fish have already fled anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "唉,好吧,现在想聊就尽管聊吧,反正鱼估计已经被吓跑了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_4
|
||||
msgid "Well yes, you're right. There was a time when this path was almost crowded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,你刚刚说的没错,过去这条路上也曾行人如织过。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_5
|
||||
msgid "It's hard to imagine now. I'm not used to people coming here anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "而放到现在那场面可以说是不可想象,如今在我这儿从旁经过的人几乎是寥寥无几。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_6
|
||||
msgid "But I want to introduce myself first. My name is Bidro, I live in Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请允许我自我介绍一下,我叫彼德罗,就住在瑞姆加德。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_6:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nice to meet you. I am $playername.\n"
|
||||
"Ehm, may I ask you a question?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"很高兴认识你,我叫$playername。\n"
|
||||
"呃…请问能不能容我问个问题?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7
|
||||
msgid "Sure, just ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然没问题,你就直接讲出来吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7:0
|
||||
msgid "From a distance I would have thought you were a woman. Why are you wearing women's clothes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我从远处看还以为你是一名女生,请问你为什么穿着女装?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b
|
||||
msgid "Because I can. Period, no discussion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "因为这是我的权利,好了,这个话题可以打住了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b:0
|
||||
msgid "Oh, your sensitive spot, sorry. Let us talk about something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好吧,这是你的私事,抱歉。现在就让我们聊点别的吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8
|
||||
msgid "You just came this path. Do you know why it's been used so little lately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,我看你就是从这条路上来的,那么我想问问你知道为什么这条道最近的行人那么少"
|
||||
"吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8:0
|
||||
msgid "Well, yes, I think so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃,没错,我也有这种感觉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10
|
||||
msgid "So what's stopping people from using the route?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所以到底是什么让人们放弃了走这条路?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:0
|
||||
msgid "I will find out and tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我会找出答案并告诉你的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:1
|
||||
msgid "That's easy to say. I went that route recently after all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想答案对我来说很简单,毕竟我是这么一路走来的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:2
|
||||
msgid "That's none of my concern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其实我不太想关心这件事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:3
|
||||
msgid "Did you see my brother Andor lately? He looks a bit like me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你最近有见过我的哥哥安道尔吗?他长得有点像我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12
|
||||
msgid "Well, yes indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯…我想确实有。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12:0
|
||||
msgid "Great - when was it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好极了——那是什么时候的事?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14
|
||||
msgid "I don't know. Here it is one day like another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我记不太得了,似乎就是如今天一样的平常一天。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14:0
|
||||
msgid "Doesn't help me much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这对我来说好像并没有什么用。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_16
|
||||
msgid "If he comes by again, I'll tell him that you asked about him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果他再次经过此地,我会告诉他你在找他的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20
|
||||
msgid "Have you been able to find out why the path is rarely used anymore?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那你找出这条路现在如此冷落的原因了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:0
|
||||
msgid "Yes. There are many vicious monsters such as wolves or poisonous spiders. But Arulir and different brutes in particular haunt the area."
|
||||
@@ -62354,10 +62363,14 @@ msgid ""
|
||||
"As the heavy doors of the cave swing shut with a resounding slam, a sudden wave of fear grips you as the rush of wind hits your back.\n"
|
||||
"The echoing sound reverberates through you, sending shivers down your spine. This leaves you visibly shaken with a sense of uneasiness, casting a temporary shadow over your courage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"砰的一声,厚重的大门在闭合时出乎意料地发出了巨响,突然一阵阴风从你背后袭来,"
|
||||
"你意识到那不是切实的风,而是你内在的恐惧。\n"
|
||||
"隆隆的震感在你体内碰撞反射,你的骨髓也随之颤抖,局促与不安从中升起,你的胆气"
|
||||
"也暂而蒙尘。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:script_close_cave_door_not_scared
|
||||
msgid "Oh, that was the door closing. No big deal now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,那是门关上的声音,现在可影响不到我了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:coin_collector_thief_coins_10:0
|
||||
msgid "[Show the coins]"
|
||||
@@ -62579,23 +62592,23 @@ msgstr "呃,是蜈蚣"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_no_key
|
||||
msgid "This chest is locked and you don't seem to have the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个箱子是锁着的,你似乎并没有对应的钥匙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_not_looted
|
||||
msgid "The chest is locked, but you can try that \"Mystery Laeroth key\" you found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个箱子是锁着的,但你可以尝试你之前找到的“莱洛斯神秘钥匙”。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_not_looted:0
|
||||
msgid "Let's get this thing unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "来,开锁吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_not_looted:1
|
||||
msgid "This might be a mistake. I should leave before it's too late!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这或许是一个错误,我应该快点远离!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_loot
|
||||
msgid "Inside the chest, you find a book with an ancient leather cover, a helmet and some valuables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在箱子里,我找到了一本外封古旧皮制的书、一顶头盔以及一些贵重品。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:odd_coin_collector_ask_about_locked_chest
|
||||
msgid "A locked chest you say? Well, I'm not really sure, but logic tells me to look back in the Laeroth Manor."
|
||||
@@ -67615,11 +67628,12 @@ msgstr "这根四分棍选用了非常坚韧致密的木料,两头的金属端
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:hero_coin
|
||||
msgid "Coin of Prestige"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "荣誉之币"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:hero_coin:description
|
||||
msgid "A gift from the people of Remgard to the Korhald family after Korhald's death to honor and respect the great man that was Korhald."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瑞姆加德百姓在科哈德死后向他其家庭成员所献上的一份馈礼,以此致敬以及纪念他们"
|
||||
"的伟人科哈德。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:stinging_gland
|
||||
msgid "Stinging gland"
|
||||
@@ -67815,7 +67829,7 @@ msgstr "猫帽"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:mystery_laeroth_key
|
||||
msgid "Mystery Laeroth key"
|
||||
msgstr "神秘的莱洛斯钥匙"
|
||||
msgstr "莱洛斯神秘钥匙"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:mystery_laeroth_key:description
|
||||
msgid "A mysterious key found in Laeroth Manor that's embossed with the letter 'K'."
|
||||
@@ -67859,15 +67873,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:korhald_kettle
|
||||
msgid "Korhald's kettle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科哈德的锅盔"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:korhald_kettle:description
|
||||
msgid "Korhald's helmet, adorned with intricate engravings, offering formidable protection while symbolizing the vallor and resilience to its wearer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科哈德的头盔,上面雕有繁复的花纹;它具有非常可观的防护能力,同时对于佩戴者来"
|
||||
"说,其也是精进勇猛与顽强坚韧的象征。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:korhald_book
|
||||
msgid "Korhald Family Legacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "《科哈德的传承》"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:korhald_book:description
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -67880,6 +67895,24 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[With each passing paragraph, you bear witness to the indomitable spirit of a man who forged his own destiny, shaping the world around him with the hammer blows of fate. And as you close the tome, the echoes of Korhald's journey linger in your mind, a testament to the enduring power of courage, determination, and the bonds of family that transcend the ages.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“在人类历史的长河中,”[书中的内容娓娓道来],“有这么一位人物,他的传奇故事如同"
|
||||
"他生起的炉火一样光辉而又炽热,他就是登峰造极的铁匠大师、兼所向披靡的勇猛战士—"
|
||||
"—从身世白屋寒门到最终登堂入室的科哈德。”\n"
|
||||
" [随着书页的翻动,科哈德的故事在你的脑海中如羊皮纸地图一般展开。]\n"
|
||||
" “科哈德出生于寻常家庭,”文章继续写道,“他所继承的除了父亲的姓氏外,还有他"
|
||||
"那刻苦勤奋与坚定不移的精神。”\n"
|
||||
" [你之后又详尽地读到了科哈德从学徒到匠人的成长过程,他以雕塑家的精雕细琢与"
|
||||
"巨人般的雄厚力度锻造着每一份铁器。]\n"
|
||||
" “从锻造工艺中,”书本向你无声地诉说道,“科哈德学会的不仅是份手艺,他还悟出"
|
||||
"了自己的毕生使命:烈焰所淬炼的不只有他打制的武器装备,还有蕴含其中的高贵灵魂"
|
||||
"。”\n"
|
||||
" [至此科哈德不再将自己局限于铁砧旁与战场上。]“一位领袖出现了,”纸上的文字"
|
||||
"如此宣扬道,“他的勇猛与智慧鼓舞并引导着那些生活在动荡岁月中的人们,这也为瑞姆"
|
||||
"加德镇的建立垫下了第一块基石。”\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" [在已阅的章节中,你目睹了一个不屈不挠的灵魂,他用火锻造出自己的前路,并捶"
|
||||
"打重塑了周边世界的命运。你合上书本,科哈德的传奇一生浮现徘徊在你脑中,那是一"
|
||||
"份立誓,一份关乎勇气、决心以及世代传承的持久立誓。]"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:lae_prison_key
|
||||
msgid "Laeroth prison key"
|
||||
@@ -69376,44 +69409,44 @@ msgstr "黑种灾瘟爬虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5
|
||||
msgid "Plaguestrider"
|
||||
msgstr "瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6
|
||||
msgid "Hardshell plaguestrider"
|
||||
msgstr "硬壳瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "硬壳灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7
|
||||
msgid "Tough plaguestrider"
|
||||
msgstr "结实的瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "坚毅灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8
|
||||
msgid "Wooly plaguestrider"
|
||||
msgstr "毛茸茸的瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "毛茸灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9
|
||||
msgid "Tough wooly plaguestrider"
|
||||
msgstr "结实的毛茸茸的瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "坚毅毛茸灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10
|
||||
msgid "Vile plaguestrider"
|
||||
msgstr "邪恶的瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "污秽灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11
|
||||
msgid "Nesting plaguestrider"
|
||||
msgstr "筑巢的瘟疫行走者"
|
||||
msgstr "筑巢灾瘟速行虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12
|
||||
msgid "Plaguestrider servant"
|
||||
msgstr "瘟疫行走者仆人"
|
||||
msgstr "灾瘟速行之仆"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13
|
||||
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr
|
||||
msgid "Plaguestrider master"
|
||||
msgstr "瘟疫神行者大师"
|
||||
msgstr "灾瘟速行之主"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1
|
||||
msgid "Young allaceph"
|
||||
msgstr "年轻的阿拉塞普"
|
||||
msgstr "幼小阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2
|
||||
msgid "Allaceph"
|
||||
@@ -69421,20 +69454,20 @@ msgstr "阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3
|
||||
msgid "Strong allaceph"
|
||||
msgstr "强大的阿拉塞普"
|
||||
msgstr "强劲阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4
|
||||
msgid "Tough allaceph"
|
||||
msgstr "结实的阿拉塞普"
|
||||
msgstr "坚毅阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5
|
||||
msgid "Radiant allaceph"
|
||||
msgstr "光芒四射的阿拉塞普"
|
||||
msgstr "闪光阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6
|
||||
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr
|
||||
msgid "Ancient allaceph"
|
||||
msgstr "古代的阿拉塞普"
|
||||
msgstr "远古阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1
|
||||
msgid "Vaeregh"
|
||||
@@ -69443,7 +69476,7 @@ msgstr "维勒"
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2
|
||||
msgid "Irdegh spawn"
|
||||
msgstr "伊尔德格之卵"
|
||||
msgstr "伊尔德格产物"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1
|
||||
msgid "Irdegh"
|
||||
@@ -72611,7 +72644,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:brute_fisherman
|
||||
msgid "Bidro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼德罗"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_andor2
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_andor3
|
||||
@@ -72681,7 +72714,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:chicken
|
||||
msgid "Chicken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鸡"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:guard_dog
|
||||
msgid "Guard dog"
|
||||
@@ -74229,67 +74262,83 @@ msgstr "由于我以前的痛苦,塔里昂同意帮助我,只要我愿意,
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight
|
||||
msgid "A difference of opinion"
|
||||
msgstr "意见分歧"
|
||||
msgstr "观点分歧"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10
|
||||
msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard."
|
||||
msgstr "我听说了一个关于瑞姆加德两姐妹争吵的故事,她们是埃尔韦尔和埃尔韦尔。很显然,她们互相喊叫的方式让人们在晚上睡不着觉。我应该去瑞姆加德城南岸的房子里拜访她们。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我听说瑞姆加德有两姐妹一直吵架,她们是埃尔韦尔和埃尔崴尔。她们吵架的喊叫声搞"
|
||||
"得镇里的人在晚上不能好好休息。我应该去瑞姆加德南边湖岸的房子里去拜访一下她们"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20
|
||||
msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years."
|
||||
msgstr "我和埃尔维尔谈过,她是瑞姆加德的埃尔维勒姐妹之一。她对姐姐不同意哪怕是最简单的事实感到愤怒。显然,他们已经彼此存在分歧好几年了。"
|
||||
msgstr "我和埃尔姐妹之一的埃尔崴尔交谈了一下,她对于妹妹和她的一切观点都对着干而感到"
|
||||
"气愤,显然他们之间的分歧已经存在很久了。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21
|
||||
msgid "Elwel will not speak to me."
|
||||
msgstr "埃尔韦尔不愿意和我说话。"
|
||||
msgstr "埃尔维尔不愿意和我说话。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30
|
||||
msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance."
|
||||
msgstr "目前姐妹俩有一个分歧,那就是镇上的药剂师哈尔达尔曾经制作的某种药水的颜色。埃尔维尔说,哈尔达尔用来制作的准确聚焦药水是一种蓝色药水,但埃尔维尔坚持认为该药水是一种绿色物质。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前姐妹俩正在争论一个细节,那个细节就是镇上的药剂师哈尔达尔曾经制作出的一种"
|
||||
"药水的颜色。埃尔崴尔声称,哈尔达尔制作出的专注瞄准药水是蓝色的,而埃尔维尔则"
|
||||
"坚持是绿色的。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31
|
||||
msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong."
|
||||
msgstr "埃尔维尔希望我从瑞姆加德这里的哈尔达尔那里得到准确聚焦的药水,这样她就能最终向埃尔维尔证明她是错的。"
|
||||
msgstr "埃尔崴尔希望我从就住在瑞姆加德的哈尔达尔那里得到一瓶专注瞄准药水,这样她就能"
|
||||
"向埃尔维尔证明谁对谁错。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40
|
||||
msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry."
|
||||
msgstr "我已经和瑞姆加德的哈尔达尔谈过。哈尔达尔不再制作药水,因为他的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。"
|
||||
msgstr "我和瑞姆加德的哈尔达尔谈了一下。哈尔达尔表示他已不再制作药水,因为他已经没有"
|
||||
"莱森髓液的货源了。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41
|
||||
msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met."
|
||||
msgstr "显然,希亚尔达的老朋友马泽格肯定会有一些莱森的骨髓提取物可以出售。不幸的是,他不知道马泽格目前住在哪里。他只知道马泽格在他们上次见面时远赴西方。"
|
||||
msgstr "哈尔达尔的老朋友马泽格极可能还拥有些莱森髓液可卖。但不幸的是,哈尔达尔并不知"
|
||||
"道马泽格目前在哪里,他只清楚在最后一次见面时马泽格正要远赴西方。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45
|
||||
msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again."
|
||||
msgstr "我应该找到马泽格,得到一些莱森的骨髓提取物,这样哈尔达尔就可以重新开始制作药水。"
|
||||
msgstr "我应该去找马泽格,从他那买些莱森髓液,如此哈尔达尔就可以重新制作药水了。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50
|
||||
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold."
|
||||
msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。鉴于我以前帮助过黑水山聚居地,所以他愿意打折卖给我一小管莱森的骨髓提取物,价格只要400金。"
|
||||
msgstr "我和位于黑水山聚居地的马泽格交流过了。鉴于我以前帮助过黑水山聚居地,他愿意打"
|
||||
"折卖给我一小管莱森髓液,价格只要400金币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51
|
||||
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold."
|
||||
msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。他愿意以800金币的价格将莱森的骨髓提取物卖给我。"
|
||||
msgstr "我和位于黑水山聚居地的马泽格交流过了。他愿意卖给我一小管莱森髓液,价格要800金"
|
||||
"币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55
|
||||
msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar."
|
||||
msgstr "我已经从马泽格那里买了一些莱森的骨髓提取物。我应该回到瑞姆加德,把它交给哈尔达尔。"
|
||||
msgstr "我从马泽格那里买了一小瓶莱森髓液。现在我应该回到瑞姆加德,把它交给哈尔达尔。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60
|
||||
msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract."
|
||||
msgstr "哈尔达尔感谢我给他带来骨髓提取物。"
|
||||
msgstr "哈尔达尔感谢我给他带来了髓液。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61
|
||||
msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus."
|
||||
msgstr "哈尔达尔现在又能制造药水了,而且愿意和我交易。他甚至给了我一些他制作的第一批药水。我应该再去拜访一下瑞姆加德这里的埃尔维尔姐妹,给她们看看精准聚焦的药水。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哈尔达尔现在又能制造药水了,并且愿意把制出来的药水卖给我,他还直接给了我一部"
|
||||
"分他所制作的第一批药水。现在我应该再去拜访一下就在瑞姆加德镇的埃尔姐妹,向她"
|
||||
"们展示一下专注瞄准药水。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70
|
||||
msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl."
|
||||
msgstr "我已经给了艾尔维勒一剂精确聚焦的药水。"
|
||||
msgstr "我给了埃尔崴尔一管专注瞄准药水。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71
|
||||
msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong."
|
||||
msgstr "不幸的是,这并没有使他们的争吵减少。相反,他们现在似乎对彼此更加愤怒,因为他们两个人的颜色都错了。"
|
||||
msgstr "很不幸,在此之后她们的争吵并没有减少,相反她们似乎对彼此更加气愤了,因为她们"
|
||||
"俩把颜色都弄错了。"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_3.json:remgard
|
||||
msgid "Everything in order"
|
||||
@@ -78231,8 +78280,7 @@ msgstr "我在卧室找到了一把钥匙。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:150
|
||||
msgid "The key fitted the jewelry box! Inside I found a necklace \"With love to Audela\" written on the back."
|
||||
msgstr "钥匙对的上珠宝箱的锁孔!从中我找到了一条背面写有“献给奥德菈,我的至爱”的项链"
|
||||
"。"
|
||||
msgstr "钥匙对的上珠宝箱的锁孔!从中我找到了一条背面写有“至吾挚爱 奥德菈”的项链。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker:160
|
||||
msgid "Audela told me to talk to Jerelin again, but tell him Audela wants this done."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user