mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 91.8% (13884 of 15109 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
04f00553ae
commit
e4cdbc1840
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 09:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 03:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -41827,7 +41827,9 @@ msgstr "Miał dzieci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_120
|
||||
msgid "Indeed he had a son. But that lazybones didn't come as regularly as needed. The spell wore off, and I could move again."
|
||||
msgstr "W rzeczy samej miał syna. Ale ten leniuch nie przychodził tu tak często jak trzeba było. Zaklęcie prysnął i znów mogę się ruszać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, miał syna. Ale ten leniuch nie przychodził tu tak często jak trzeba "
|
||||
"było. Zaklęcie prysło i znów mogę się ruszać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140
|
||||
msgid "AHAHAHAHA!"
|
||||
@@ -41835,23 +41837,23 @@ msgstr "AHAHAHAHA!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70
|
||||
msgid "I see that you have their family necklace. So you must die now."
|
||||
msgstr "Widzę, że masz ich rodowy naszyjnik, więc musisz zginąć."
|
||||
msgstr "Widzę, że nosisz ich rodowy naszyjnik. W takim razie musisz zginąć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:0
|
||||
msgid "I'll have to thank Bogsten: This sounds like a fun fight."
|
||||
msgstr "Będę musiał podziękować Bogstenowi: to wygląda na niezłą walkę."
|
||||
msgstr "Będę musiał podziękować Bogstenowi: to mi wygląda na ciekawą walkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:1
|
||||
msgid "You shouldn't kill me. I could be of use."
|
||||
msgstr "Nie powinieneś mnie zabijać. Mógłbym się przydać."
|
||||
msgstr "Nie powinieneś mnie zabijać. Mogę być dla Ciebie przydatny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:2
|
||||
msgid "Please. I will crawl before you. Don't hurt me."
|
||||
msgstr "Proszę. Będę się czołgał przed Tobą. Nie krzywdź mnie."
|
||||
msgstr "Proszę, nie krzywdź mnie. Będę czołgał się przed Tobą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_82
|
||||
msgid "Disgusting. Away with you!"
|
||||
msgstr "Odrażające. Precz z Tobą!"
|
||||
msgstr "Żałosne. Zmiataj stąd!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_84
|
||||
msgid "Hmm. Maybe."
|
||||
@@ -41859,15 +41861,15 @@ msgstr "Hmm. Może."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10
|
||||
msgid "Did you make up your mind at last?"
|
||||
msgstr "Czy podjąłeś już decyzję?"
|
||||
msgstr "Namyśliłeś się w końcu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:1
|
||||
msgid "Let's talk again."
|
||||
msgstr "Porozmawiajmy jeszcze raz."
|
||||
msgstr "W takim razie zacznijmy od nowa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_20
|
||||
msgid "Go and kill Bogsten up there."
|
||||
msgstr "Idź i zabij Bogstena na górze."
|
||||
msgstr "Idź na górę i zabij Bogstena."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22
|
||||
msgid "Kill Bogsten and bring me his staff as evidence."
|
||||
@@ -41875,23 +41877,23 @@ msgstr "Zabij Bogstena i przynieś mi jego kostur jako dowód."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:1
|
||||
msgid "No. I'd rather kill you."
|
||||
msgstr "Nie. Wolałbym raczej Cię zabić."
|
||||
msgstr "Nie. Prędzej zabiję Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24
|
||||
msgid "Then our little conversation is over now."
|
||||
msgstr "W takim razie nasza krótka rozmowa jest skończona."
|
||||
msgstr "W takim razie kończymy naszą pogaduszkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:1
|
||||
msgid "Hm, wait. Let me think again."
|
||||
msgstr "Hm, czekaj. Niech się zastanowię."
|
||||
msgstr "Hm, czekaj. Niech no pomyślę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:2
|
||||
msgid "I wish we could talk a little more."
|
||||
msgstr "Szkoda, że nie możemy jeszcze trochę porozmawiać."
|
||||
msgstr "Myślę, że możemy się dogadać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_40
|
||||
msgid "Ah. You are not as stupid as you look, kid."
|
||||
msgstr "Ach. Nie jesteś tak głupi na jakiego wyglądasz dzieciaku."
|
||||
msgstr "Ach. W sumie to nie jesteś tak głupi na jakiego wyglądasz, dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_42
|
||||
msgid "I'll give you two things."
|
||||
@@ -41899,23 +41901,25 @@ msgstr "Dam Ci dwie rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44
|
||||
msgid "I'll spare your life."
|
||||
msgstr "Zachowam Cię przy życiu."
|
||||
msgstr "Nie zabiję Cię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44:0
|
||||
msgid "Generously."
|
||||
msgstr "Hojnie."
|
||||
msgstr "Aleś Ty hojny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46
|
||||
msgid "And I'll provide you with a permanent immunity to the spore poison."
|
||||
msgstr "I zapewnię Ci całkowitą odporność na truciznę grzybów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I zapewnię Ci całkowitą odporność na truciznę wytwarzaną przez zarodniki "
|
||||
"grzybów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:0
|
||||
msgid "Agreed. I'll go upstairs and finish Bogsten."
|
||||
msgstr "Zgoda. Pójdę na górę i wykończę Bogstena."
|
||||
msgstr "Zgadzam się. W takim razie biegnę na górę zabić Bogstena."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:1
|
||||
msgid "Forget it. Attack!"
|
||||
msgstr "Zapomnij o tym. Atakuj!"
|
||||
msgstr "Nie ma mowy. Broń się!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_50
|
||||
msgid "Do so."
|
||||
@@ -41943,19 +41947,19 @@ msgstr "Daj mi najpierw kostur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:2
|
||||
msgid "No, I have changed my mind. I'll rather keep Bogsten's staff."
|
||||
msgstr "Nie, rozmyśliłem się. Lepiej zatrzymam kostur Bogstena."
|
||||
msgstr "Nie dam go. Zmieniłem zdanie. Zatrzymam go dla siebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22
|
||||
msgid "You won't betray me, you little fool!"
|
||||
msgstr "Nie zdradzisz mnie, Ty mały głupku!"
|
||||
msgstr "Nie zdradzisz mnie, Ty mały głupcze!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:0
|
||||
msgid "Who is betraying here? Where is my dearly earned reward!"
|
||||
msgstr "Kto mnie zdradza? Gdzie moja ciężko zarobiona nagroda!"
|
||||
msgstr "Ciekawe kto tu zdradza? Zrobilem swoje, gdzie moja zapłata!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:1
|
||||
msgid "Little in height - but strong! Attack!"
|
||||
msgstr "Niewielkiego wzrostu - ale silny! Atakuj!"
|
||||
msgstr "Może mały - ale silny! Broń się!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50
|
||||
msgid "Finally I got the staff back!"
|
||||
@@ -41963,11 +41967,11 @@ msgstr "W końcu odzyskałem kostur!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50:0
|
||||
msgid "My reward...?"
|
||||
msgstr "Moja nagroda...?"
|
||||
msgstr "A moja nagroda...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150
|
||||
msgid "Zuul'khan towers over you and starts muttering strange words."
|
||||
msgstr "Zuul'khan stoi nad Tobą i zaczyna mamrotać dziwne słowa."
|
||||
msgstr "Zuul'khan staje nad Tobą i zaczyna mamrotać dziwne słowa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150:0
|
||||
msgid "I'm feeling dizzy..."
|
||||
@@ -41975,11 +41979,11 @@ msgstr "Kręci mi się w głowie..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10
|
||||
msgid "Done. You will never fear any of these fungi spores anymore."
|
||||
msgstr "Zrobione. Nigdy więcej nie będziesz obawiał się tych grzybów."
|
||||
msgstr "Gotowe. Już nigdy więcej nie musisz bać się zarodników."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0
|
||||
msgid "Oh wow."
|
||||
msgstr "Och wow."
|
||||
msgstr "Och, cudownie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20
|
||||
msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells."
|
||||
@@ -41992,20 +41996,23 @@ msgstr "Nie przeszkadzaj mi! Trenuję niebezpieczne zaklęcia."
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9
|
||||
msgid "You again! How did you get into here?"
|
||||
msgstr "Znowu ty! Jak się tu dostałeś?"
|
||||
msgstr "Znowu Ty! Jak się tu dostałeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9:0
|
||||
msgid "I could ask you the same."
|
||||
msgstr "Mogłem zapytać Cię o to samo."
|
||||
msgstr "Mogę zapytać Cię o to samo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10
|
||||
msgid "Do not disturb me. I have to concentrate in building my fungi army."
|
||||
msgstr "Nie przeszkadzaj mi. Muszę się skoncentrować na tworzeniu armii grzybów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie przeszkadzaj mi. Muszę się skoncentrować na tworzeniu mej armii grzybów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10:0
|
||||
msgid "By reading a book? Is reading a book the lazy way to create an army?"
|
||||
msgstr "Czytając książkę? Czytanie książki to leniwy sposób na stworzenie armii?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czytając książkę? Czy studiowanie książek to nie jest przypadkiem zbyt "
|
||||
"leniwy sposób na stworzenie armii?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20
|
||||
msgid "That did it. Silence now, or ..."
|
||||
@@ -42013,15 +42020,15 @@ msgstr "Miarka się przebrała. Cicho bądź albo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0
|
||||
msgid "Attack?"
|
||||
msgstr "Atak?"
|
||||
msgstr "Zaatakujesz mnie w końcu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3:0
|
||||
msgid "Coocoo! Trying to read again?"
|
||||
msgstr "A kuku! Znowu próbujesz czytać?"
|
||||
msgstr "A kuku! Znowu próbujesz coś przeczytać?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10
|
||||
msgid "Go away you annoying child! I must create the leader for my fungi army!"
|
||||
msgstr "Idź stąd irytujący dzieciaku! Muszę wybrać dowódcę armii!"
|
||||
msgstr "Spadaj stąd irytujący dzieciaku! Muszę stworzyć dowódcę mojej armii!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4
|
||||
msgid "I grow weary of you."
|
||||
@@ -42029,7 +42036,9 @@ msgstr "Zaczynasz mnie nudzić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10
|
||||
msgid "You interrupt my spells that will make my fungi leader invincible! Ha Ha! So now you must die!"
|
||||
msgstr "Przerywasz moje zaklęcia, które mają uczynić dowódcę grzybów niezwyciężonym! Ha Ha! Teraz więc musisz zginąć!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przerwałeś moje zaklęcia, które mialy uczynić dowódcę grzybów "
|
||||
"niezwyciężonym! Ha Ha! Teraz więc musisz zginąć!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10:0
|
||||
msgid "Eh - no, I don't think so."
|
||||
@@ -42041,27 +42050,34 @@ msgstr "Czy mogę w końcu trenować czarną magię w spokoju?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10:0
|
||||
msgid "No, not if I can help it. By the way - your book looks strange."
|
||||
msgstr "Nie, nie, jeśli mogę pomóc. W każdym razie - Twoja książka wygląda dziwnie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, nie, jeśli mogę w czymś pomóc. A tak przy okazji, to Twoja książka "
|
||||
"wygląda nieco dziwnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20:0
|
||||
msgid "It is a cookbook. I see lots of delicious recipes."
|
||||
msgstr "To książka kucharska. Widzę wiele przepysznych przepisów."
|
||||
msgstr "To książka kucharska. Widzę wiele przepisów na różne pyszności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30
|
||||
msgid "Oh that. That's a good cover. I got the book from a 'friend'. In between there are recipes of a completely different kind."
|
||||
msgstr "Och tak. To niezła okładka. Dostałem ją od \"przyjaciela\". Znajdują się w niej między innymi przepisy całkiem innego rodzaju."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och tak. To dobra przykrywka. Dostałem ją od \"przyjaciela\". Znajdują się w "
|
||||
"niej między innymi przepisy całkiem innego rodzaju."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30:0
|
||||
msgid "You mean these strange letters next to the recipe of the Delicious Mushroom Soup?"
|
||||
msgstr "Masz na myśli te dziwne litery obok przepisu na przepyszną zupę grzybową?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz na myśli te dziwne napisy obok przepisu na przepyszną zupę grzybową?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_40
|
||||
msgid "Be glad that you can't decipher these letters. They are dangerous."
|
||||
msgstr "Ciesz się, że nie możesz odczytać tych liter. Są niebezpieczne."
|
||||
msgstr "Ciesz się, że nie możesz ich odczytać. Są zbyt niebezpieczne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42
|
||||
msgid "It takes great power to tame these spells. My fungi leader grows in strength every day!"
|
||||
msgstr "Okiełznanie tych zaklęć wymaga wielkiej siły. Przywódca grzybów z każdym dniem rośnie w siłę!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okiełznanie tych zaklęć wymaga wielkiej siły. Moj przywódca grzybów z każdym "
|
||||
"dniem rośnie w siłę!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42:0
|
||||
msgid "At school I was good at spelling: A B C ..."
|
||||
@@ -42069,7 +42085,7 @@ msgstr "W szkole byłem dobry w literowaniu: A B C ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90
|
||||
msgid "I've had enough of your cheekiness now. These were your last words!"
|
||||
msgstr "Mam już dość Twojej bezczelności. To były Twoje ostatnie słowa!"
|
||||
msgstr "Jestes bezczelny, mam już tego dość. To były Twoje ostatnie słowa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90:0
|
||||
msgid "We'll see..."
|
||||
@@ -42085,15 +42101,15 @@ msgstr "Nie przejdziesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:0
|
||||
msgid "Your foul master is gone."
|
||||
msgstr "Twój fałszywy mistrz odszedł."
|
||||
msgstr "Twój podły mistrz odszedł."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:1
|
||||
msgid "[Lie] Your master has told me to go here. Out of my way now!"
|
||||
msgstr "[Kłamstwo] Twój mistrz powiedział mi, że mam tu iść. Natychmiast zejdź mi z drogi!"
|
||||
msgstr "[Kłamiesz] Twój mistrz rozkazał mi, abym tam poszedł.Zejdź mi z drogi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:2
|
||||
msgid "For now."
|
||||
msgstr "Na razie."
|
||||
msgstr "I to by było na tyle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10
|
||||
@@ -42109,84 +42125,94 @@ msgstr "Och, to było łatwe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:0
|
||||
msgid "Your foul master is gone again..."
|
||||
msgstr "Twój fałszywy mistrz znów odszedł..."
|
||||
msgstr "Twój podły mistrz znów odszedł..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:1
|
||||
msgid "I think I have seen you before..."
|
||||
msgstr "Sądzę, że już wcześniej Cię widziałem..."
|
||||
msgstr "Chyba wcześniej już Cię widziałem..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10:0
|
||||
msgid "Yes, now I remember."
|
||||
msgstr "Tak, teraz pamiętam."
|
||||
msgstr "Tak, teraz sobie przypomniałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:0
|
||||
msgid "Your foul master is once more gone..."
|
||||
msgstr "Twój fałszywy mistrz jeszcze raz odszedł..."
|
||||
msgstr "Twój podły mistrz jeszcze raz odszedł..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:0
|
||||
msgid "Oh my. How often?"
|
||||
msgstr "O mój. Jak często?"
|
||||
msgstr "O rany, ile jeszcze?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10:0
|
||||
msgid "You could be a little more varied."
|
||||
msgstr "Mógłbyś być trochę bardziej zróżnicowany."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przydałaby się jakaś odmiana, jak widać to ciężko jest wymyślić coś nowego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:0
|
||||
msgid "Your master is dead. Begone!"
|
||||
msgstr "Twój mistrz nie żyje. Idź precz!"
|
||||
msgstr "Twój mistrz nie żyje. Zgiń, przepadnij siło nieczysta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:1
|
||||
msgid "Your master is dead forever now. Begone!"
|
||||
msgstr "Twój mistrz odszedł na zawsze. Idź precz!"
|
||||
msgstr "Twój mistrz odszedł na zawsze. Zgiń, przepadnij siło nieczysta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:2
|
||||
msgid "Why me? What have I done to deserve this?"
|
||||
msgstr "Dlaczego ja? Cóż uczyniłem, że zasłużyłem sobie na to?"
|
||||
msgstr "Dlaczego ja? Czym sobie na to zasłużyłem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:1
|
||||
msgid "At last."
|
||||
msgstr "W końcu."
|
||||
msgstr "No, nareszcie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20
|
||||
msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave."
|
||||
msgstr "Nie. Spodziewaliśmy się, że to powiesz. Kazano nam, żeby nie wychodzić."
|
||||
msgstr "Nie. Spodziewaliśmy się, że to powiesz. Nie ruszymy się stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0
|
||||
msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way."
|
||||
msgstr "Muszę wiedzieć co za tym stoi, ale oczywiście nie mogę tędy przejść. Lepiej spróbuję znaleźć inną drogę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muszę wiedzieć co się za tym kryje, ale niestety nie mogę tędy przejść. "
|
||||
"Lepiej poszukam innej drogi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1
|
||||
msgid "Well, you are learning."
|
||||
msgstr "Świetnie, uczysz się."
|
||||
msgstr "Cóż, szybko się uczysz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_alive
|
||||
msgid "You can't examine the chest with the great mushroom on your heels."
|
||||
msgstr "Nie możesz sprawdzić skrzyni mając wielkiego grzyba na swoich nogach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz sprawdzić tej skrzyni gdy olbrzymi grzyb stoi za Twoimi plecami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_10
|
||||
msgid "On your final blow, the great mushroom explodes. Suddenly, the mushroom pieces spring back to life!"
|
||||
msgstr "Z Twoim ostatnim ciosem wielki grzyb eksploduje. Nagle kawałki grzyba wracają do życia!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po ostatnim Twoim ciosie wielki grzyb eksploduje. Nagle, jego szczątki "
|
||||
"wracają do życia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_20
|
||||
msgid "The room is quiet at last."
|
||||
msgstr "W tym pomieszczeniu jest nareszcie cicho."
|
||||
msgstr "W końcu panuje tu spokój."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_22
|
||||
msgid "The giant mushroom is finally destroyed."
|
||||
msgstr "Wielki grzyb został w końcu zniszczony."
|
||||
msgstr "Wielki grzyb został całkowicie zniszczony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued
|
||||
msgid "Thank you, thank you!"
|
||||
msgstr "Dziękuję, dziękuję!"
|
||||
msgstr "Dziękuję, dziękuję Ci bardzo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10
|
||||
msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle."
|
||||
msgstr "Nazywam się Lediofa. Podróżowałam z rodziną do Vilegard. Chciałam odwiedzić mojego wujka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam na imię Lediofa. Podróżowałam z moją rodziną do Vilegard. Chcieliśmy "
|
||||
"odwiedzić mojego wujka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20
|
||||
msgid "We were attacked by robbers in the forest. I don't know what happened to my family. It was terrible."
|
||||
msgstr "Zostaliśmy napadnięci w lesie przez rabusiów. Nie wiem co stało się z moją rodziną. To okropne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zostaliśmy napadnięci w lesie przez bandę rabusiów. Nie wiem co stało się z "
|
||||
"moją rodziną. To było straszne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0
|
||||
msgid "Poor child."
|
||||
@@ -42194,11 +42220,13 @@ msgstr "Biedne dziecko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30
|
||||
msgid "I was dragged into this cave."
|
||||
msgstr "Zostałam wciągnięta do tej jaskini."
|
||||
msgstr "Zostałam zaciągnięta w głąb tej jaskini."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40
|
||||
msgid "The only thing I saw was a figure clad in black who kept muttering mean sounding words."
|
||||
msgstr "Ostatnią rzeczą jaką ujrzałam była postać ubrana w czerń, której nieustannie mamrotała wyrazy dźwiękonaśladowcze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostatnią rzeczą jaką ujrzałam była ubrana na czarno postać, której coś tam "
|
||||
"mamrotała pod nosem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40:0
|
||||
msgid "That must have been Zuul'khan."
|
||||
@@ -42206,23 +42234,31 @@ msgstr "To musiał być Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50
|
||||
msgid "Yes, it was him. I hope you're not one of his friends? Please no!"
|
||||
msgstr "Tak, to on. Mam nadzieję, że nie jesteś jednym z jego przyjaciół? Proszę nie!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, to był on. Mam nadzieję, że nie jesteś jednym z jego przyjaciół? Tylko "
|
||||
"nie to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50:0
|
||||
msgid "Don't panic. I am $playername from Crossglen. Zuul'khan received his just punishment. He can't do anything to you anymore."
|
||||
msgstr "Nie panikuj. Nazywam się $playername$ z Crossglen. Zuul'khan otrzymał zasłużoną karę. Nie może już nic Ci zrobić."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie panikuj. Mam na imię $playername, jestem z Crossglen. Zuul'khan otrzymał "
|
||||
"już zasłużoną karę. Nie jest w stanie Cię skrzywdzić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_60
|
||||
msgid "Oh, how relieved I am to hear that! Thank you again!"
|
||||
msgstr "Och, bardzo mi ulżyło, gdy to usłyszałem! Jeszcze raz dziękuję!"
|
||||
msgstr "Och, co za ulga! Jeszcze raz dziękuję!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_70
|
||||
msgid "This black-clad man wanted to feed me to this awful big mushroom. He told me the mushroom still needed to grow much larger, and then it could help him invade the land."
|
||||
msgstr "Ten człowiek w czarnym płaszczu chciał mną nakarmić tego okropnego dużego grzyba. Powiedział mi, że grzyb wciąż musi jeszcze bardziej urosnąć, a później pomoże mi najechać ziemię."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten ubrany na czarno człowiek chciał mną nakarmić tego okropnego, "
|
||||
"olbrzymiego grzyba. Powiedział mi przy tym, że grzyb ten musi jeszcze "
|
||||
"bardziej urosnąć, a gdy przyjdzie odpowiednia chwila to umożliwi mu inwazję "
|
||||
"na powierzchni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80
|
||||
msgid "I'm glad this nightmare is over now. Thanks to you, $playername."
|
||||
msgstr "Cieszę się, że ten koszmar się już skończył. Dzięki Tobie, $playername."
|
||||
msgstr "Cieszę się, że ten koszmar się już skończył. Dziękuję, $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:0
|
||||
msgid "Oh, that was nothing."
|
||||
@@ -42234,15 +42270,17 @@ msgstr "Każdego dnia robię takie rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:2
|
||||
msgid "It was a tough fight indeed."
|
||||
msgstr "W rzeczy samej to była trudna walka."
|
||||
msgstr "Rzeczywiście, to było wyzwanie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90
|
||||
msgid "I should go look for my parents - I'm sure they are very worried. Although..."
|
||||
msgstr "Powinienem poszukać rodziców - jestem pewien, że się martwią. Jednakże..."
|
||||
msgstr "Muszę poszukać rodziców - jestem pewna, że się martwią. Jednakże..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1
|
||||
msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there."
|
||||
msgstr "Chłopiec powiedział mi, że miał jakieś sprawy do załatwienia z bogaczem z Brimhaven. Może tam się udał."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chłopiec powiedział mi, że ma jeszcze do załatwienia jakieś sprawy z "
|
||||
"bogaczem z Brimhaven. Może tam się udał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -42250,9 +42288,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Oh no, it could have been Andor who destroyed the dam!]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiem. Może to on był doręczycielem listów.\n"
|
||||
"Nie wiem. Może to właśnie on doręczył te listy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[O nie, to Andor mógł być tym, który zniszczył tamę!]"
|
||||
"[Och nie, to Andor mógł być tym, który zniszczył tamę!]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20
|
||||
msgid "You...what? After saving me, you would turn against me?"
|
||||
@@ -42272,11 +42310,15 @@ msgstr "Dam ją kotu. To powinno rozwiązać problem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:sign_wdsetl0_grave3
|
||||
msgid "Here lies Hagale. Killed by greedy $playername, just when he wanted to start a new life."
|
||||
msgstr "Tu leży Hagale. Zabity przez chciwego $playername, właśnie, gdy chciał zacząć nowe życie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu spoczywa Hagale. Zabił go chciwy $playername, akurat w dniu który miał "
|
||||
"być początkiem jego nowego życia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:achieve_road_10
|
||||
msgid "This must be the great Duleian Road! I have heard so much of it - and now I am really here!"
|
||||
msgstr "To musi być wielka droga Duleian! Sporo o niej słyszałem - i w końcu tu jestem!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To musi być wspaniała droga Duleian! Tyle o niej słyszałem - i w końcu tu "
|
||||
"jestem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:chk_wild_berry_50
|
||||
msgid "I should wear my gloves again."
|
||||
@@ -42292,19 +42334,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10
|
||||
msgid "Bogsten, my dear great-grandchild! After all these years you come to visit me again!"
|
||||
msgstr "Bogsten, mój drogi prawnuku! Po tylu latach znów złożyłeś mi wizytę!"
|
||||
msgstr "Bogsten, mój drogi prawnuku! Po tylu latach znów mnie odwiedzasz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10:0
|
||||
msgid "Sorry, I am not of your family. I am $playername from Crossglen."
|
||||
msgstr "Przykro mi, nie jestem członkiem rodziny. Nazywam się $playername z Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, nie jestem członkiem Twojej rodziny. Nazywam się $playername, "
|
||||
"pochodzę z Crossglen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20
|
||||
msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be."
|
||||
msgstr "Serio? Moje oczy nie widzą już tak dobrze jak kiedyś."
|
||||
msgstr "Naprawdę? Wygląda na to, że mój wzrok z czasem się przytępił."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30
|
||||
msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week."
|
||||
msgstr "Gdzie jest ten niegrzeczny chłopiec? Co tydzień powinien był tu przychodzić sprzątać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W takim razie gdzie jest ten łobuziak? Powinien przychodzić tu co tydzień i "
|
||||
"sprzątać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:0
|
||||
msgid "He is dead."
|
||||
@@ -42312,59 +42358,68 @@ msgstr "Nie żyje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:1
|
||||
msgid "I met him in the house upstairs. He was very ill."
|
||||
msgstr "Spotkałem go na górnym piętrze. Był bardzo chory."
|
||||
msgstr "Spotkałem go w domku nad nami. Był bardzo chory."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_32
|
||||
msgid "Death is not a reason to neglect one's duties!"
|
||||
msgstr "Śmierć to nie powód by zaniedbywać swoje obowiązki!"
|
||||
msgstr "Śmierć to nie jest pretekst do tego aby zaniedbywać swoje obowiązki!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_34
|
||||
msgid "Ill? You mean lazy and sleepy!"
|
||||
msgstr "Chory? Masz na myśli śpiący i leniwy!"
|
||||
msgstr "Chory? Chyba masz na myśli ospały i leniwy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40
|
||||
msgid "I never could stand that spoiled kid. He only ever comes to get new gold from the family treasure."
|
||||
msgstr "Nigdy nie mogłam znieść tego rozpuszczonego dzieciaka. Przychodzi tylko po nowe złoto z rodowego skarbca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nigdy nie mogłam znieść tego rozpuszczonego dzieciaka. Przychodzi tu tylko "
|
||||
"po to, aby wyciągnąć złoto z rodowego skarbca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0
|
||||
msgid "How ungrateful!"
|
||||
msgstr "Jak niewdzięcznie!"
|
||||
msgstr "Jakie to niewdzięczne!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42
|
||||
msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him."
|
||||
msgstr "W rzeczy samej niewdzięcznie. Dałabym raczej nasze złoto losowemu ubogiemu niż chciała widzieć, że jest roztrwonione przez niego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokładnie tak. Wolałabym dać nasze złoto pierwszemu lepszemu żebrakowi niż "
|
||||
"oglądać to, jak teraz jest roztrwaniane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50
|
||||
msgid "Tell me child, where are you going in the world?"
|
||||
msgstr "Powiedz mi dzieciaku dokąd zmierzasz?"
|
||||
msgstr "Powiedz mi moje dziecko, jak się tu znalazłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50:0
|
||||
msgid "My father sent me to find my brother Andor. He left some time ago and hasn't come back yet."
|
||||
msgstr "Ojciec wysłał mnie, abym odnalazł brata Andora. Wyszedł jakiś czas temu i jeszcze nie wrócił."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ojciec wysłał mnie na poszukiwania mojego brata. Zniknął jakiś czas temu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52
|
||||
msgid "It really is an honorable goal. I like you, my child. Truly."
|
||||
msgstr "To całkiem szlachetny cel. Lubię Cię, dzieciaku. Naprawdę."
|
||||
msgstr "To naprawdę szlachetny cel. Lubię Cię, moje dziecko. Naprawdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52:0
|
||||
msgid "Did you see my brother? He looks a bit like me."
|
||||
msgstr "Widziałaś mojego brata? Trochę mnie przypomina."
|
||||
msgstr "Widziałaś go może tutaj? Jest podobny do mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54
|
||||
msgid "No, I haven't seen Andor. I hope that you will find him soon and that you can return to your father together."
|
||||
msgstr "Nie, nie widziałam Andora. Mam nadzieję, że w końcu go znajdziesz i razem wrócicie do ojca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety nie widziałam Twojego brata. Mam nadzieję, że już niedługo go "
|
||||
"odnajdziesz i razem wrócicie do waszego ojca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54:0
|
||||
msgid "My father will be very glad."
|
||||
msgstr "Mój ojciec będzie bardzo zadowolony."
|
||||
msgstr "Mój ojciec byłby z tego bardzo zadowolony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60
|
||||
msgid "How touching! I will give you something. You really deserve a little gold."
|
||||
msgstr "Jakie poruszające! Dam Ci coś. Naprawdę zasługujesz na trochę złota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakie to wzruszające! Wiesz co, dostaniesz coś ode mnie. Naprawdę zasłużyłeś "
|
||||
"na odrobinę złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:0
|
||||
msgid "Oh, you don't have to!"
|
||||
msgstr "Och, nie musisz!"
|
||||
msgstr "Och, dziękuję nie trzeba!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:1
|
||||
msgid "At last some gold."
|
||||
@@ -42372,11 +42427,13 @@ msgstr "W końcu jakieś złoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_80
|
||||
msgid "Go ye into our family tomb. You may pick something from our treasures."
|
||||
msgstr "Wejdź do naszego rodzinnego grobowca. Wybierz coś z naszych skarbów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wejdź proszę, do naszego rodzinnego grobowca. Możesz wziąść coś z naszych "
|
||||
"kosztowności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_90
|
||||
msgid "It was a pleasure to meet you. Farewell, kid!"
|
||||
msgstr "Miło mi było Cię poznać. Żegnaj, dzieciaku!"
|
||||
msgstr "Miło mi było Cię poznać. Do zobaczenia, moje dziecko!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_92
|
||||
msgid "Ah, so you found your way downstairs. Smart child, it was a pleasure to meet you. Farewell!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user