mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
78295ac295
commit
e659c8c82e
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -6807,7 +6807,9 @@ msgstr "Cosa stai facendo vicino a queste casse?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
|
||||
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
|
||||
msgstr "Oh queste. Non sono nulla. Dimenticale. E la tomba laggiùèe un'altra cosa di cui non ti devi preoccupare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh queste. Non sono nulla. Non preoccuparti. E la tomba laggiù è un'altra "
|
||||
"cosa di cui non vale la pena preoccuparsi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
|
||||
msgid "What grave?"
|
||||
@@ -6815,19 +6817,21 @@ msgstr "Quale tomba?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
|
||||
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
|
||||
msgstr "Niente, sul serio? Suona alquanto sospetto."
|
||||
msgstr "Sul serio, non sono nulla? Sembra alquanto sospetto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
|
||||
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
|
||||
msgstr "No no, niente di sospetto sicuro. Non sono quel tipo di casse che contiene roba di contrabbando o cose simili, hah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No no, assolutamente niente di sospetto. Non sono quel tipo di casse che "
|
||||
"contengono roba di contrabbando o cose simili, hah!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
|
||||
msgid "What was that about a grave?"
|
||||
msgstr "E allora riguardo a quella tomba?"
|
||||
msgstr "E invece quella tomba laggiù?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
|
||||
msgstr "Ok allora. Suppongo di non aver visto nulla."
|
||||
msgstr "Ok. Faccio finta di non aver visto nulla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
|
||||
msgid "Right. Goodbye."
|
||||
@@ -6835,23 +6839,27 @@ msgstr "Giusto. Addio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
|
||||
msgid "Look, I already told you the story."
|
||||
msgstr "Guarda, ti ho già raccontato la storia."
|
||||
msgstr "Guarda, ti ho già raccontato la sua storia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1
|
||||
msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it."
|
||||
msgstr "Sì. Allora c'è una tomba proprio laggiù. Giuro di non aver nulla a che fare con quella."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ok. Dunque, c'è una tomba proprio laggiù. Giuro di non aver nulla a che "
|
||||
"fare con quella."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0
|
||||
msgid "Nothing? Really?"
|
||||
msgstr "Niente? Davvero?"
|
||||
msgstr "Nulla? Davvero?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it."
|
||||
msgstr "Ok allora. Suppongo che tu non abbia nulla a che fare con la tomba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora, ok. Faccio finta che tu non abbia nulla a che fare con la tomba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2
|
||||
msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit."
|
||||
msgstr "Bene, quando dico 'niente', voglio dire niente. O al massimo solo un pochino."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beh, quando dico 'niente', voglio dire niente. O al massimo solo un pochino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0
|
||||
msgid "A little bit?"
|
||||
@@ -6874,7 +6882,7 @@ msgstr "Cosa hai fatto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2
|
||||
msgid "Do I have to beat it out of you?"
|
||||
msgstr "Devo prenderti a calci nel sedere?"
|
||||
msgstr "Devo convincerti a parlare con le cattive?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4
|
||||
msgid "Relax, relax. I don't want any more fights."
|
||||
@@ -6882,11 +6890,11 @@ msgstr "Calma, calma. Non voglio altri combattimenti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
|
||||
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
|
||||
msgstr "C'era questo ragazzo che ho scoperto. Era quasi morto dissanguato."
|
||||
msgstr "Ho trovato un ragazzo proprio qui. Era quasi morto dissanguato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
|
||||
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
|
||||
msgstr "Sono riuscito a capire poche frasi prima che morisse."
|
||||
msgstr "Sono riuscito a tirargli fuori solo poche frasi prima che morisse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7
|
||||
msgid "So I buried him over there by that grave."
|
||||
@@ -6894,23 +6902,27 @@ msgstr "Così l'ho sepolto laggiù in quella tomba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0
|
||||
msgid "What were the last sentences you heard him say?"
|
||||
msgstr "Quali sono le ultime parole che gli hai sentito dire prima che morisse?"
|
||||
msgstr "Quali sono quelle poche frasi che ti ha detto prima di morire?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8
|
||||
msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him."
|
||||
msgstr "Qualcosa riguardo Vilegard e Rincel può darsi? Non ho fatto molta attenzione, ero più interessato a quale bottino potesse avere con sè."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualcosa riguardo Vilegard e Ryndel, credo. Non ho fatto molta attenzione, "
|
||||
"ero più interessato all'equipaggiamento che aveva con sè."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0
|
||||
msgid "I should go check that grave. Goodbye."
|
||||
msgstr "Dovrei andare a controllare quella tomba. Arrivederci."
|
||||
msgstr "Dovrei andare a controllare quella tomba. Addio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1
|
||||
msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son."
|
||||
msgstr "Rincel, era quel tipo? Da Vilegard? Il figlio smarrito di Wrye."
|
||||
msgstr "Rincel, vero? Da Vilegard? Il figlio scomparso di Wrye."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
|
||||
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
|
||||
msgstr "Sì, potrebbe essere. Comunque, disse qualcosa a proposito di realizzare il sogno di vedere la fantastica città di Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, potrebbe essere. Comunque, disse qualcosa a proposito di realizzare il "
|
||||
"sogno di vedere la grandiosa città di Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
|
||||
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
|
||||
@@ -6922,19 +6934,28 @@ msgstr "Forse non osava raccontarlo a Wrye?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
|
||||
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
|
||||
msgstr "Sì esatto, probabilmente. Aveva preparato qui il suo campo per la notte, ma è stato attaccato da qualche mostro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì esatto, probabilmente. Si era accampato qui, ma è stato attaccato da "
|
||||
"qualche mostro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
|
||||
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
|
||||
msgstr "Apparentemente non era un buon combattente, per esempio, come me. Così i mostri erano troppo forti per lui e l'hanno ferito a morte la scorsa notte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A quanto pare non era un combattente forte come, per esempio, uno come me. "
|
||||
"Così i mostri lo hanno ferito troppo profondamente e lui non ha superato la "
|
||||
"notte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
|
||||
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
|
||||
msgstr "Sfortunatamente, devono aver preso anche tutto ciò che possedeva dal momento che non gli ho trovato nulla addosso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfortunatamente, devono aver preso anche tutto il suo equipaggiamento, dal "
|
||||
"momento che non gli ho trovato nulla addosso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
|
||||
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
|
||||
msgstr "Ho sentito il combattimento e sono riuscito ad arrivare da lui solo dopo che i mostri erano già fuggiti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentito il rumore del combattimento, ma sono riuscito a raggiungerlo solo "
|
||||
"dopo che i mostri erano già fuggiti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
|
||||
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
|
||||
@@ -6942,7 +6963,7 @@ msgstr "Così, pazienza. Adesso è sepolto laggiù. Possa riposare in pace."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
|
||||
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
|
||||
msgstr "Ragazzo pidocchioso. Avrebbe potuto avere almeno qualche moneta, giusto per il disturbo."
|
||||
msgstr "Che pessimo ragazzo. Avrebbe potuto almeno avere qualche moneta con sé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
|
||||
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
|
||||
@@ -6962,7 +6983,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
|
||||
msgstr "Benvenuti alla taverna Fiasco Frizzante!"
|
||||
msgstr "Benvenuti alla taverna del Fiasco Frizzante!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6986,7 +7007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
|
||||
msgid "You see a recently dug grave."
|
||||
msgstr "Noti gli scavi recenti di una tomba."
|
||||
msgstr "Noti una tomba scavata di recente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7002,15 +7023,15 @@ msgstr "[Percepisci una sensazione di formicolio lungo tutto il corpo non appena
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
|
||||
msgid "Sssshadow take you."
|
||||
msgstr "L'Ommmmmmmbra ti prennnnnde."
|
||||
msgstr "L'Ombra ti ssssta afferrando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
|
||||
msgid "G ... argoyle Shadow."
|
||||
msgstr "G.. argoyle Ombra."
|
||||
msgstr "G... argoyle Ombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
|
||||
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
|
||||
msgstr "A.. bbandonati all'Ombrrrrra."
|
||||
msgstr "L... asssscia che l'Ombra ssssia in te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
|
||||
msgid "The Shadow, what do you mean?"
|
||||
@@ -7023,7 +7044,7 @@ msgstr "Muori, creatura malvagia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
|
||||
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
|
||||
msgstr "Non sarò colpito da queste tue assurdità!"
|
||||
msgstr "Non sarò influenzato da queste tue assurdità!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
|
||||
msgid "[The figure lifts his hand and points at you]"
|
||||
@@ -7031,7 +7052,7 @@ msgstr "[La figura solleva la mano e la punta verso di te]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
|
||||
msgid "Sssshadow be with you."
|
||||
msgstr "L'Ommmmmbra sia con te."
|
||||
msgstr "Che l'Ombra ssssia con te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
|
||||
msgid "Shadow, what?"
|
||||
@@ -7039,7 +7060,7 @@ msgstr "L'Ombra, cosa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
|
||||
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
|
||||
msgstr "Oh, finalmente un forestiero! Per favore signore, dovete aiutarci!"
|
||||
msgstr "Oh, qualcuno dall'esterno! Per favore, signore! Devi aiutarci!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
|
||||
msgid "'Us'? I only see you here."
|
||||
@@ -7047,19 +7068,25 @@ msgstr "'Aiutarci'? Vedo solamente te qui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
|
||||
msgid "We urgently need help from someone outside!"
|
||||
msgstr "Abbiamo urgente bisogno di aiuto da qualcuno di fuori!"
|
||||
msgstr "Abbiamo urgente bisogno dell'aiuto di qualcuno che viene dall'esterno!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
|
||||
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
|
||||
msgstr "Molto divertente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto divertente. Sono stato inviato dal mio insediamento per cercare un "
|
||||
"aiuto dall'esterno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
|
||||
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
|
||||
msgstr "La gente del mio insediamento, la montagna Blackwater, viene lentamente decimata da mostri e banditi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gente del mio insediamento, la montagna Blackwater, viene lentamente "
|
||||
"decimata da mostri e selvaggi banditi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
|
||||
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
|
||||
msgstr "I mostri si stanno avvicinando a noi e abbiamo disperatamente bisogno dell'aiuto di qualche abile combattente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I mostri si stanno avvicinando a noi, e abbiamo disperatamente bisogno "
|
||||
"dell'aiuto di qualche abile combattente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
|
||||
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
|
||||
@@ -7071,15 +7098,18 @@ msgstr "Una lotta, grande. Ci sto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
|
||||
msgid "Will there be a reward for this?"
|
||||
msgstr "Ci sarà una ricompensa per questo?"
|
||||
msgstr "Ci sarà una ricompensa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3
|
||||
msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this."
|
||||
msgstr "Hm, no. Meglio non farsi coinvolgere."
|
||||
msgstr "Hmm, no. E' meglio che non rimanga coinvolto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6
|
||||
msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive."
|
||||
msgstr "Ricompensa? Hm, speravo che ci avresti aiutato per nobili intenzioni. Ma credo che il mio padrone saprà ricompensarti adeguatamente se sopravviverai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricompensa? Speravo che ci avreste aiutato per altri motivi piuttosto che "
|
||||
"per una ricompensa. Ma immagino che il mio signore vi ricompenserà "
|
||||
"adeguatamente se sopravviverete."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0
|
||||
msgid "Alright, I'll do it."
|
||||
@@ -7087,7 +7117,9 @@ msgstr "Va bene, lo farò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
|
||||
msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Eccellente. L'insediamento Blackwater è un po' distante, francamente mi stupisco di essere arrivato fin qui vivo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eccellente. L'insediamento Blackwater è un po' distante. Francamente mi "
|
||||
"stupisco di essere arrivato fin qui vivo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
|
||||
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
|
||||
@@ -7099,7 +7131,7 @@ msgstr "Ma credo che siate abbastanza forte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
|
||||
msgid "Yeah, I can handle myself."
|
||||
msgstr "Si, me la so cavare."
|
||||
msgstr "Sì, posso cavarmela da solo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0
|
||||
@@ -7114,11 +7146,16 @@ msgstr "Bene, prima però dobbiamo attraversare la miniera fino al lato opposto.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
|
||||
msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there."
|
||||
msgstr "[REVIEW]*indica* Il pozzo della miniera laggiù è crollato, quindi non credo che riuscirai a passare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La galleria della miniera [indica] è crollata, quindi immagino che non "
|
||||
"potrete passare di là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
|
||||
msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
|
||||
msgstr "Dovrai passare attraverso la miniera abbandonata: è nera come la pece, non avrai nessuna illuminazione per attraversarla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovrete passare attraverso la miniera abbandonata sottostante. Ma attenzione:"
|
||||
" lì dentro è buio pesto, dovrete riuscire ad orientarvi senza alcuna "
|
||||
"illuminazione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0
|
||||
msgid "What about you?"
|
||||
@@ -7126,19 +7163,23 @@ msgstr "E tu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1
|
||||
msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine."
|
||||
msgstr "Ok, Attraverserò la miniera al buio."
|
||||
msgstr "Ok, attraverserò questa buia miniera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
|
||||
msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place."
|
||||
msgstr "Io proverò a strisciare indietro per il pozzo che ho utilizzato per arrivare fino a qui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io proverò a strisciare indietro attraverso la galleria crollata. E' così "
|
||||
"che sono riuscito ad arrivare fino a qui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
|
||||
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
|
||||
msgstr "Ci vediamo dall'altra parte della miniera."
|
||||
msgstr "Ci vediamo dall'altra parte della galleria."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
|
||||
msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!"
|
||||
msgstr "Ok, tu striscia pure dal pozzo, io scenderò in profondità. Ci vediamo dall'altra parte!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok. Tu striscia pure attraverso la galleria, io scenderò più in profondità. "
|
||||
"Ci vediamo dall'altra parte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
|
||||
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
|
||||
@@ -11490,7 +11531,10 @@ msgstr "Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di no
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13
|
||||
msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard."
|
||||
msgstr "Porta questa spedizione di 10 spade di ferro al capitano della guardia di stanza in una taverna chiamata 'The Foaming Flask', vicino a un villaggio chiamato Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porta questa spedizione di 10 spade di ferro al capitano della guardia di "
|
||||
"stanza in una taverna chiamata 'Fiasco Frizzante', vicino a un villaggio "
|
||||
"chiamato Vilegard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0
|
||||
msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard."
|
||||
@@ -11551,7 +11595,10 @@ msgstr "Ecco la spedizione che ti voglio far trasportare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21
|
||||
msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard."
|
||||
msgstr "Come ho detto, dovreste consegnare quelle 10 spade di ferro al capitano della guardia di stanza in un'osteria chiamata 'The Foaming Flask', vicino a un villaggio chiamato Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come ho detto, dovreste consegnare quelle 10 spade di ferro al capitano "
|
||||
"della guardia di stanza in un'osteria chiamata 'Fiasco Frizzante', vicino a "
|
||||
"un villaggio chiamato Vilegard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22
|
||||
msgid "Return to me once you are done."
|
||||
@@ -11793,7 +11840,9 @@ msgstr "Grazie per avermi portato questi oggetti, saranno molto utili per noi qu
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0
|
||||
msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr "Sono stato inviato a consegnare questi articoli a una pattuglia di Feygard di stanza nella taverna Foaming Flask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono stato inviato a consegnare questi articoli a una pattuglia di Feygard "
|
||||
"di stanza nella taverna del Fiasco Frizzante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3
|
||||
msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks."
|
||||
@@ -37435,7 +37484,7 @@ msgstr "Ogam"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook
|
||||
msgid "Foaming Flask cook"
|
||||
msgstr "cuoco della Foaming Flask"
|
||||
msgstr "Cuoco del Fiasco Frizzante"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:torilo
|
||||
msgid "Torilo"
|
||||
@@ -40430,7 +40479,7 @@ msgstr "Wrye vole andare alla ricerca di indizi utili a capire cosa sia successo
|
||||
#: questlist_v068.json:wrye:41
|
||||
msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovrei andare a cercare nella taverna di Vilegard e nella taverna Fiasco "
|
||||
"Dovrei andare a cercare nella taverna di Vilegard e nella taverna del Fiasco "
|
||||
"Frizzante a nord di Vilegard."
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:wrye:42
|
||||
@@ -40850,7 +40899,7 @@ msgstr "Sulla strada per Carn Tower, a ovest della guarnigione Crossroads, ho in
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:hadracor:20
|
||||
msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor."
|
||||
msgstr "Ho portato cinque ali di vespa Foaming Flask a Hadracor."
|
||||
msgstr "Ho portato cinque ali di vespa gigante a Hadracor."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:hadracor:21
|
||||
msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves."
|
||||
@@ -40987,7 +41036,9 @@ msgstr "Ho accettato a malinvuore di aiutare Gandoren a trasportare la spedizion
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25
|
||||
msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr "Dovrei consegnare la spedizione al capitano della pattuglia Feygard di stanza nella taverna Foaming Flask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovrei consegnare la spedizione al capitano della pattuglia Feygard di "
|
||||
"stanza nella taverna del Fiasco Frizzante."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26
|
||||
msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her."
|
||||
@@ -41003,7 +41054,10 @@ msgstr "Se voglio aiutare Ailshara e Nor City, dovrei consegnare la spedizione a
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50
|
||||
msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered."
|
||||
msgstr "Ho consegnato la spedizione al capitano della pattuglia di Feygard nell'osteria del Flacone di schiuma. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guardia di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho consegnato la spedizione al capitano della pattuglia di Feygard nella "
|
||||
"taverna del Fiasco Frizzante. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guardia "
|
||||
"di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55
|
||||
msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard."
|
||||
@@ -41011,11 +41065,18 @@ msgstr "Ho consegnato la spedizione al fabbro di Vilegard."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56
|
||||
msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones."
|
||||
msgstr "Il fabbro di Vilegard mi ha dato una consegna di oggetti degradati che avrei dovuto consegnare al capitano della pattuglia Feygard nell'osteria Foaming Flask al posto di quelli normali."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il fabbro di Vilegard mi ha dato una consegna di oggetti degradati che avrei "
|
||||
"dovuto consegnare al capitano della pattuglia Feygard nella taverna del "
|
||||
"Fiasco Frizzante al posto di quelli normali."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60
|
||||
msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered."
|
||||
msgstr "Ho consegnato la spedizione di articoli degradati al capitano della pattuglia di Feygard nell'osteria Foaming Flask. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guarnigione di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho consegnato la spedizione di articoli degradati al capitano della "
|
||||
"pattuglia di Feygard taverna del Fiasco Frizzante. Dovrei andare a dire a "
|
||||
"Gandoren, nella Guarnigione di Crossroads, che la spedizione è stata "
|
||||
"consegnata."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80
|
||||
msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment."
|
||||
@@ -41652,15 +41713,24 @@ msgstr "Destinato a grandi cose"
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10
|
||||
msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened."
|
||||
msgstr "Ho sentito una voce che alcune città minerarie nella foresta di Charwood, a nord-ovest della taverna Foaming Flask, hanno avuto qualche problema di recente. Dovrei cercare di trovare la cabina Charwood e scoprire cosa è successo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentito una voce che alcune città minerarie nella foresta di Charwood, a "
|
||||
"nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante, hanno avuto qualche problema "
|
||||
"di recente. Dovrei cercare di trovare la cabina Charwood e scoprire cosa è "
|
||||
"successo."
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11
|
||||
msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr "Ho sentito qualcuno menzionare che la città mineraria sulle alture di Charwood, di recente ha avuto alcuni problemi. Dovrei cercare la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna Foaming Flask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentito qualcuno menzionare che la città mineraria sulle alture di "
|
||||
"Charwood, di recente ha avuto alcuni problemi. Dovrei cercare la cabina "
|
||||
"Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante."
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19
|
||||
msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr "Ho trovato la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna Foaming Flask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho trovato la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna del "
|
||||
"Fiasco Frizzante."
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20
|
||||
msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters."
|
||||
@@ -41956,7 +42026,10 @@ msgstr "Ricordi perduti"
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10
|
||||
msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost."
|
||||
msgstr "In una capanna appena fuori dalla Duleian Road a nord-ovest della taverna Foaming Flask, ho incontrato un uomo chiamato Lleglaris. Vuole che io recuperi un amuleto che ha perso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In una capanna appena fuori dalla Duleian Road a nord-ovest della taverna "
|
||||
"del Fiasco Frizzante, ho incontrato un uomo chiamato Lleglaris. Vuole che io "
|
||||
"recuperi un amuleto che ha perso."
|
||||
|
||||
#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15
|
||||
msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant."
|
||||
@@ -43246,7 +43319,7 @@ msgstr "Prigione di Flagstone"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:fflask
|
||||
msgid "Foaming Flask Tavern"
|
||||
msgstr "Taverna Foaming Flask"
|
||||
msgstr "Taverna del Fiasco Frizzante"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:loneford
|
||||
msgid "Loneford"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user