Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (13843 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2022-02-01 09:41:22 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 213158c8d5
commit ea6b7f3dd0

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "何だ?! 忙しいのが分からないか? 邪魔するなら
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
msgstr "アンドール? いや、最近は見てない。"
msgstr "アンドールだって? いや、最近は見てない。"
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
msgid ""
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "光っておるのが分かるか? 文字通り脈打っている。
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3
msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again."
msgstr "早くせんか。この古いハートスチールの武器たちに輝きを取り戻してやろう。"
msgstr "早くせんか。古いハートスチールの武器に輝きを取り戻してやろうかの。"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4
msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]"
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "注意してくれてありがとう。そこは避けるようにしま
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5
msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere."
msgstr "よかった。こんな暗い話はもういいでしょう。ほら、どこかの席にかけてください。"
msgstr "よかった。こんな暗い話はもういいでしょう。ほら、席にかけてください。"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10
msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!"
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "わかりました。出て行きます。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1
msgid "No, that book is not yours!"
msgstr "いや、その本はあなたのものじゃない!"
msgstr "断る、その本はあなたのものじゃない!"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6
msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!"
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "グルイルを助けてくれた見返りだと思ってほしい。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
msgstr "何だ、冒険家か何かか? ふむ、もしかしたら役に立つかもしれん。"
msgstr "何だ、冒険家か何かか? ふむ、もしかしたら使えるかもしれん。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3
msgid "Are you willing to help me?"
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "くそったれ。お前になど聞くべきではなかった。もう
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
msgstr "つい先日まで、かつて読んだ裂け目の呪文について研究をしておったのだ。"
msgstr "つい先日まで、かつて読んだことのある裂け目の呪文について研究をしておったのだ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "呪文は言うなれば、新たな可能性を切り開くことにな
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
msgstr "んんあぁ、そうじゃ。裂け目の呪文は確かに物事を切り開くであろう。ゴホン。"
msgstr "んんあぁ、そうじゃ。裂け目の呪文は確かに物事を切り開くであろう。ゴホン。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "おお、ワシが手にしていたであろうチカラよ。我が親
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
msgstr "とにかくだ、裂け目の呪文を終えようとしていたところを、やって来た盗賊共に奪われてしまった。"
msgstr "とにかくだ、裂け目の呪文を終えようとしていたところを、やって来た盗賊共にピースを奪われてしまった。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "盗賊共は呪文のメモを奪い、衛兵を呼ぶ前に立ち去っ
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14
msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell."
msgstr "何年もの研究の後、呪文の最後の部分が思い出せないようなのじゃ。"
msgstr "長年の研究の後、呪文の最後の部分が思い出せそうにないのじゃ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15
msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!"
@@ -2772,15 +2772,16 @@ msgstr "もう一度全容を話してもらえませんか?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
msgstr "おお、ピースを4つすべて揃えたか 早く、こっちに渡してくれ。"
msgstr "おお、ピースを4つすべて揃えたか? 早くせんか、それを渡すのだ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
msgstr "うむ、これは盗賊が奪っていったものだ。"
msgstr "うむ、これは盗賊が奪っていったものだ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr "これでようやく裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことが…ああっと、新たな可能性を切り開けるという意味じゃ。うむ、そういう意味じゃ。"
msgstr ""
"これでようやく裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことが…ああっと、新たな可能性を切り開けるという意味じゃぞ。うむ、そういう意味じゃ。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
@@ -2804,7 +2805,7 @@ msgstr "いつか裂け目の呪文でシャドウなど追い払ってくれる
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限りは、恐らくさらに送り込んでくるであろう。"
msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限りは、恐らくまた送り込んでくるであろう。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
@@ -2959,11 +2960,11 @@ msgstr "しばらくして、裂け目の呪文の思想に取りつかれるよ
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
msgstr "そうして、もはやできることはただ1つだけとなった。彼の元を去り、何としてでも裂け目の呪文の作成を止めなくちゃならなかった。"
msgstr "そうして、もはやできることはただ1つとなってしまった。彼の元を去り、何としてでも裂け目の呪文の作成を止めなくちゃならなかった。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
msgstr "呪文を奪うために何人かの友を送ったんだ。"
msgstr "呪文を奪うために友を送ったんだ。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "いざ勝負!"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1
msgid "What have we here? A lost wanderer?"
msgstr "迷子の放浪者さん、どうしてこんなところに"
msgstr "そこの迷子のやつ、こんなところでどうしたよ"
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2
msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go."
@@ -3150,16 +3151,16 @@ msgstr "落ち着いて、僕はただ…"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0
msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!"
msgstr "ああ、まだニンゲンがいたか。我がアンデッド軍の一員となる覚悟を決めよ"
msgstr "ああ、まだニンゲンがいたか。我がアンデッド軍の一員となるのだ"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0
msgid "Shadow take you."
msgstr "シャドウがあなたを連れて行くでしょう。"
msgstr "シャドウがあなたを引き止める。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
msgid "Prepare to die once more."
msgstr "もう一度死ぬ覚悟をしろ。"
msgstr "もう一度死ぬ覚悟をするんだな。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1
msgid "Die mortal!"
@@ -3171,7 +3172,7 @@ msgstr "この刃に貫かれる覚悟をしろ。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
msgstr "これはどうしたことか、我が手をつけていないニンゲンがまだここにいたのか?"
msgstr "これはどうしたことか、我が手をつけていないニンゲンがまだいたのか?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
@@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr "フラッグストーン監獄は今から数百年前、スタウトフ
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
msgstr "ここ何年もの間、フラッグストーンに注目する者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。"
msgstr "長年、フラッグストーンに注意を払う者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくると報告は時折あった。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9
msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby."
@@ -3259,7 +3260,7 @@ msgstr "また会えたな。フラッグストーンに入ったのか? 本
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1
msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now."
msgstr "フラッグストーンの地下には近寄れない番人がいて、かつての囚人たちはアンデッドになっています。"
msgstr "フラッグストーンの地下には近寄れない番人がいて、囚人たちはアンデッドになっています。"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20
msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this."
@@ -3359,11 +3360,11 @@ msgstr "ここで朽ち果てることがこの身の定めなんだろう。少
#: conversationlist_flagstone.json:narael_8
msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place."
msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力ない。"
msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力ないんだ。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9
msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her."
msgstr "もし妻のタウルムをノアシティで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。"
msgstr "もし妻のタウルムをノアシティで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0
msgid "I will. Goodbye."
@@ -3379,11 +3380,11 @@ msgstr "おう、オレがジャクラルだ。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0
msgid "Are you a woodcutter?"
msgstr "あなたはきこりですか?"
msgstr "きこりなんですか?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。"
msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高の木材でほしいものはあるか? 任せてくれていいぞ。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
@@ -3469,11 +3470,11 @@ msgstr "話をしよう。ずっと昔、フォールヘブンの北側の森を
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
msgstr "ところがオオカミの群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてるに大事な斧をなくしてしまってな。"
msgstr "ところがオオカミの群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる最中に大事な斧をなくしてしまってな。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
msgstr "訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あのオオカミども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのが恐ろしくてなぁ。"
msgstr "オレは訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あのオオカミども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのが恐ろしくてなぁ。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
@@ -4111,7 +4112,7 @@ msgstr "こんにちは。どこかで見かけなかったっけ?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0
msgid "No, I'm sure we have never met."
msgstr "いえ、会ったことはないです。"
msgstr "いえ、初めてお会いしましたよ。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0
@@ -4134,11 +4135,11 @@ msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3
msgid "Umar sent me to talk about my first job here."
msgstr "ウマルから初めての仕事を教えてもらうよう送られました。"
msgstr "ウマルから初仕事を教えてもらえって送られました。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
msgstr "ギルドの物資を見張ってる。"
msgstr "ギルドの物資を見張ってるんだ。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0
msgid "Can I take a look at what you have available?"
@@ -4146,7 +4147,7 @@ msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3
msgid "No, I really recognize you."
msgstr "いや、あんたのことならよく分かってるさ。"
msgstr "いや、確かに見覚えがあるんだ。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0
@@ -4159,7 +4160,7 @@ msgstr "僕の兄のアンドールと勘違いしているのでは。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4
msgid "Yes, might be."
msgstr "ああ、そうかも。"
msgstr "ああ、そうなのかも。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0
msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me."
@@ -4167,7 +4168,7 @@ msgstr "この辺りで兄を見ませんでしたか? 僕に似ています
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5
msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions."
msgstr "ああ、そういえば。色々と質問しながら走り回ってる子供がいたっけ。"
msgstr "ああ、見た見た。色々と質問しながら走り回ってる子供がいたっけ。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0
msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?"
@@ -4175,7 +4176,7 @@ msgstr "彼が何を探していたか、何をしていたか知ってますか
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6
msgid "No. I don't know. I just manage the supplies."
msgstr "いや、知らない。なんせ物資の管理をしてるだけだしね。"
msgstr "いや、知らない。なんせ物資の管理をしてるだけだからさ。"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0
msgid "OK, thanks anyway. Goodbye."
@@ -4205,7 +4206,7 @@ msgstr "俺は主に他のギルドとの取引を管理していて、盗賊と
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4
msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible."
msgstr "ここでは可能な限り自分のことは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしている。"
msgstr "ここでは可能な限り自分のは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしているんだ。"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0
@@ -4339,11 +4340,11 @@ msgstr "どうだ。やれそうか?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
msgstr "いえ、これは本当に良からぬ考えだと思えてきました。"
msgstr "いえ、これは本当に良からぬことだって思えてきました。"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
msgid "Sure, sounds easy!"
msgstr "もちろん、簡単そうですね"
msgstr "もちろん、簡単そう"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2
msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try."
@@ -4401,8 +4402,8 @@ msgstr "いえ、話してません。"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the guard captain saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
msgstr ""
"(嘘)いえ、行ってきましたけど、衛兵隊長が実際の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任"
"務を遂行できるかもしれません。"
"(嘘)いえ、行ってきたけど、衛兵隊長が実際の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任務を"
"遂行できるかもしれません。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
msgid "State your business."
@@ -4641,7 +4642,7 @@ msgstr "カンタン簡単、もう行きます。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1
msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway."
msgstr "こんなみすぼらしい刑務所からは出たかったんだ。"
msgstr "こんなみすぼらしい刑務所からはさっさと出たかったんだ。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1
msgid "Hello again, my friend."
@@ -4705,7 +4706,7 @@ msgstr "他に何か新しい仕事はありますか?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr "トラブルメーカーに送られました。仕事を終えました。"
msgstr "トラブルメーカーに送られたんだ。仕事を終えました。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
@@ -4738,11 +4739,11 @@ msgstr "前回話した時、君はロダーの隠れ家への道について尋
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
msgid "We have never met."
msgstr "僕たちは会ったことがありません。"
msgstr "僕たちはこれが初対面です。"
#: conversationlist_umar.json:umar_2:1
msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike."
msgstr "あなたは兄のアンドールと間違えています。僕たちはよく似ています。"
msgstr "兄のアンドールと間違えてませんか。僕たちはよく似ています。"
#: conversationlist_umar.json:umar_3
msgid "Oh. I must have you confused with someone else."
@@ -4896,7 +4897,7 @@ msgstr "フォールヘブンから南東を進む。主要街道とフォーミ
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
msgstr "あなたはここでは歓迎されないわ。すぐに出て行って。"
msgstr "あなたは歓迎されていないわ。すぐにここを出て行って。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1
@@ -4969,15 +4970,15 @@ msgstr "あなたが本当にフェイガードのスパイでないと証明し
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
msgstr "最近まで、ワタシたちは骨で作られた特別なポーションを使って治療していました。これはとても強力なポーションで、様々な用途で使用されました。"
msgstr "最近まで、ワタシたちは骨で作られた特別なポーションを使って治療していたの。とても強力なポーションで、様々な用途で使用されていた。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
msgstr "けれど今ではジオミア卿禁止され、使用がほとんど止まっている。"
msgstr "けれどジオミア卿禁止したせいで、今では使用がほとんど止まっている。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
msgstr "ワタシとしてはそれがもう少し欲しい。10個の骨粉ポーションを持ってきてくれるなら、もう少しあなたを信用したいと思います。"
msgstr "ワタシとしてはそれがもう少し欲しい。10個の骨粉ポーションを持ってきてくれるなら、もう少しあなたを信じてみたいと思。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
msgid "OK. I will get some potions for you."
@@ -5026,7 +5027,7 @@ msgstr "何か話したいことがあった?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1
msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me."
msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいなら、エルツに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。"
msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいなら、エルツと話してみるといいんじゃないかな。ワタシよりもずっと長くいる人だから。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0
msgid "OK, I will do that."
@@ -5055,7 +5056,7 @@ msgstr "なるほど。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0
msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard."
msgstr "よう。誰だお前? ヴィルガードはお前を歓迎するつもりはねえ。"
msgstr "よう。誰だお前? ヴィルガードはお前なんかお断りだぞ。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0
msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?"
@@ -5075,7 +5076,7 @@ msgstr "ここはヴィルガードよ。よそ者には何の安らぎも得ら
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
msgstr "キミはこの辺を走り回ってた他の子に似ているね。どうせいつものよそ者みたいに、トラブルを起こしてるんだろう。"
msgstr "キミはこの辺を走り回ってた子に似ているね。どうせいつものよそ者みたいに、トラブルを起こしてるんだろう。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0
msgid "Did you see my brother Andor?"
@@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "ありがとうございます。部屋をお貸しします。"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
msgstr "リンセル? いえ、思い出せないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス)"
msgstr "リンセル? いえ、覚えがないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス)"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
@@ -8896,7 +8897,7 @@ msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。でも
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2
msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here."
msgstr "私を止めるだと?! ワハハッ。よかろう、ここで止められるのは果たしてどちらだろうな。"
msgstr "私を止めるだと?! ワハハッ。よかろう、ここで止められるのはどちらなのか思い知らせてくれよう。"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0
msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else."
@@ -20681,11 +20682,11 @@ msgstr "お前は栄光ある我が勝利の最初の1人となるだろう。"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0
msgid "Let's see who's victorious!"
msgstr "誰が勝つか確かめてみよう"
msgstr "勝つのはどっちかわからせてやる"
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2
msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum."
msgstr "いい、戦いだ! お前らフェイガードのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。"
msgstr "いい、戦いだ! フェイガードのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna
msgid "Uh. Hello."
@@ -31355,7 +31356,7 @@ msgstr "君の懸念は理解している。覚悟ができたら戻ってくる
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
msgstr "はあ、こりゃまた困った見習いが…ああ、ごめんよ。あんたが鍵を持ってきてくれたって話なら知ってる。"
msgstr "はあ、こりゃまた困った見習いが…ああ、悪いね。あんたが鍵を持ってきてくれたって話知ってるんだ。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
msgid "OK, now listen up! "
@@ -31363,11 +31364,12 @@ msgstr "じゃあ聞いてくれ! "
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
msgstr "知っての通り、オレたちはどこに行っても嫌われ者だ。実際、フォールヘブンのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。"
msgstr ""
"知っての通り、オレたちはどこに行っても嫌われ者だ。実際、フォールヘブンのパトロールからも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
msgstr "だけど生き残るためには、ギルドの影響力を維持するには物資が必要だ。オレたちはそこらの強盗とは違う。"
msgstr "だけど生き残るためには、そしてギルドの影響力を維持するには物資が必要だ。オレたちはそこらの強盗とは違う。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5
msgid ""
@@ -31671,7 +31673,7 @@ msgstr "日記はあるけど、スパイのファナモーがフェイガード
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2
msgid "I gave you the journals, so where's my reward?"
msgstr "日を渡したのに、報酬はどこ?"
msgstr "日を渡したのに、報酬はどこ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3
msgid "Almost done."
@@ -32242,7 +32244,7 @@ msgstr "ありがとう。そこまで行ってきます。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b
msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!"
msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれ!"
msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれ"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a
msgid "Yes, there is something."
@@ -32262,7 +32264,7 @@ msgstr "うーん、わかりました。覚えておきます。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7
msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf."
msgstr "見習いを手伝うよりもやるべきことがあるんだ。ほっといてくれ。ふん。"
msgstr "見習いを手伝うよりもやるべきことがあるんだ。ほっといてくれ。ふん。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b
msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved."
@@ -32450,7 +32452,7 @@ msgstr "そうしてくれ。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10
msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!"
msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいから、ウマルだか誰かと話してきてくれ!"
msgstr "なあ、何をじっとしてるんだ? オレのことはもういいから、ウマルだか誰かと話してきてくれ!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0
msgid "You don't need to be rude! I will leave."
@@ -39607,7 +39609,7 @@ msgstr "レタに見つかりそうな予感がしたからここに引っ越し
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0
msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so."
msgstr "それは賢明ですね、あなたの居場所を知らせてくれと頼まれてす。でもそのつもりはありません。"
msgstr "賢明ですね、あなたの居場所を知らせてくれと頼まれてるんです。でも僕にそのつもりはありません。"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10
msgid "Thank you for not telling my wife where I've been."
@@ -39619,7 +39621,7 @@ msgstr "どうして家に戻ってきたの?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20
msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment."
msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだ。今は罰として掃除してるところ。"
msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだよね。今は罰として掃除してるところ。"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30
msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help."
@@ -39657,11 +39659,11 @@ msgstr "隠れてた? 驚くことじゃないわね。早く帰って家事
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10
msgid "Why did you tell Leta where I was?"
msgstr "なんで居場所をレタに話したんだ?"
msgstr "なんで居場所をレタに話したんだ"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0
msgid "You are needed at home."
msgstr "あなたは自宅に必要で。"
msgstr "あなたは自宅に必要なので。"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10
@@ -39683,7 +39685,7 @@ msgstr "妻を怒らせないほうがいいですよ。家に帰りましょう
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20
msgid "No thanks. I'm staying here."
msgstr "結構だ。僕はここに残。"
msgstr "結構だ。僕はここに残らせてもらう。"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0
msgid "Hiding behind a haystack."