mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-06 19:50:01 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.5% (13920 of 16269 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
1f00f4a86c
commit
ea80cd11fe
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 21:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 16:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -43083,19 +43083,23 @@ msgstr "Oburzające! Powiedziałam Ci już, że nie mam 150 sztuk złota!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40
|
||||
msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!"
|
||||
msgstr "To co lubi to irytujące dzieci takie jak Ty. Dziękuję za bezinteresowną pomoc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedyne co lubi to irytujące dzieciaki, dokładnie takie jak Ty. Dzięki że "
|
||||
"zgłaszasz się na ochotnika!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0
|
||||
msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!"
|
||||
msgstr "Przykro mi, nie sądzę. Zniszczę Cię oraz Twojego przywódcę grzybów!"
|
||||
msgstr "Przykro mi, ale nie sądzę. Zniszczę Cię oraz Twojego grzybowodza!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:1
|
||||
msgid "Sorry for disturbing you. I will leave immediately."
|
||||
msgstr "Przepraszam, że Ci przeszkadzam. Natychmiast odejdę."
|
||||
msgstr "Przepraszam, że Ci przeszkadzam. Już sobie idę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10
|
||||
msgid "Oh, that's great news! I suppose I can get back to work with the mushrooms, then. Maybe tomorrow, after I've had time to rest."
|
||||
msgstr "Och, świetne wieści! Przypuszczam, że w takim razie mogę wracać do pracy z grzybami. Może jutro, gdy będę miał czas do odpoczynku."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, to świetne wieści! W takim razie będę mógł wrócić do pracy przy "
|
||||
"grzybach. Ale to dopiero jutro, gdy już sobie porządnie wypocznę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:1
|
||||
msgid "How can you be so lazy?"
|
||||
@@ -43107,11 +43111,15 @@ msgstr "Kiedy będziesz w moim wieku to zrozumiesz, że w życiu nie trzeba się
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail
|
||||
msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him."
|
||||
msgstr "Och, to Ty. Alaun wciąż nie wrócił ze swoją zupą. Szkoda, że nie możesz mu pomóc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, to Ty. Alaun wciąż nie przyszedł po swoją zupę. Szkoda, że nie możesz "
|
||||
"mu pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete
|
||||
msgid "Ah, my hero returns. Thank you for the soup, it was incredible. What can I help you with today?"
|
||||
msgstr "Ach, mój bohater wraca. Dzięki za zupę, była niesamowita. W czym mogę Ci dziś pomóc?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, mój bohater wrócił. Dzięki za przyniesienie zupy, była niesamowita. W "
|
||||
"czym mogę Ci dziś pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_fail
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -43119,13 +43127,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun starts throwing things at you again]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Śmiesz znów pokazywać się w moim domu? Idź stąd! Już!\n"
|
||||
"Jak śmiesz znów pokazywać się w moim domu? Idź stąd! Ale już!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun znów zaczyna rzucać w Ciebie rzeczami]"
|
||||
"[Alaun ponownie zaczyna rzucać w Ciebie tym co ma pod ręką]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup
|
||||
msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!"
|
||||
msgstr "Ach, przyjacielu! Słyszałeś świetne wiadomości? Gison i Nimael zaczęli zaopatrywać tę karczmę w Fallhaven swoją najnowszą zupą.Jest cudowna!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, przyjacielu! Słyszałeś może tę wspaniałą nowinę? Gison i Nimael zaczęli "
|
||||
"zaopatrywać karczmę w Fallhaven w swoją najnowszą zupą. Jest przepyszna!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mywildcave_trap32a
|
||||
msgid "Oops, there was something sleeping inside."
|
||||
@@ -43137,23 +43147,25 @@ msgstr "Och, cześć. Co Ty tu tutaj robisz? Zgubiłeś się?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1
|
||||
msgid "Just walk around the fence and head to the north. Soon you'll be in Fallhaven."
|
||||
msgstr "Przejdź koło płotu i kieruj się na północ. Wkrótce będziesz w Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po prostu przejdź dookoła płotu i skieruj się na północ. Wkrótce będziesz w "
|
||||
"Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:0
|
||||
msgid "Okay. Thanks for the description."
|
||||
msgstr "Okej. Dzięki za opis."
|
||||
msgstr "Zrozumiałem. Dzięki za wskazówki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:1
|
||||
msgid "Are you Gison?"
|
||||
msgstr "Jesteś Gison?"
|
||||
msgstr "Czy to Ty jesteś Gison?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10
|
||||
msgid "Oh yes, I am Gison. I live in this wood with my wife Nimael. She's over there."
|
||||
msgstr "Och tak, jestem Gison. Mieszkam w tym lesie razem z żoną Nimael. Jest tam."
|
||||
msgstr "Tak, to ja. Mieszkam w tym lesie razem z moją żoną Nimael. O, tam stoi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:1
|
||||
msgid "Alaun sent me to bring him some of your delicious soup."
|
||||
msgstr "Alaun wysłał mnie by przynieść mu trochę Twojej pysznej zupy."
|
||||
msgstr "Alaun przysyła mnie po porcję Twojej pysznej zupy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:3
|
||||
msgid "Nevermind. I guess I need to be going."
|
||||
@@ -43161,11 +43173,14 @@ msgstr "Nieważne. Sądzę, że powinienem już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk
|
||||
msgid "We live here from what the forest gives us. Surely we have to buy some things in Fallhaven, but I prefer the silence of these woods rather than the hectic life in a city."
|
||||
msgstr "Żyjemy tu z tego co nam daje las. Z pewnością będziemy musieli kupić kilka rzeczy w Fallhaven, ale wolę ciszę tego lasu niż miejskie życie w pośpiechu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żyjemy z tego co nam daje las. Owszem, musimy kupować pewne rzeczy w "
|
||||
"Fallhaven, ale prawdę mówiąc wolę ciszę tego lasu niż zgiełk miejskiego "
|
||||
"życia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk:0
|
||||
msgid "What's in the woods here?"
|
||||
msgstr "Co jest w tym lesie?"
|
||||
msgstr "Co takiego jest w tym lesie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -43173,11 +43188,15 @@ msgid ""
|
||||
" If you would like to know more about mushrooms, I suggest you go to Bogsten, east of here. He grows the best mushrooms you ever ate! But well, I don't want to give away any more secrets of my soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zioła, zwierzęta, a przede wszystkim: grzyby.\n"
|
||||
"Jeśli chciałbyś się dowiedzieć więcej na temat grzybów to sugeruję Ci iść do Bogstena, na wschód stąd. Hoduje najlepsze grzyby, które kiedykolwiek jadłeś! Ale dobrze, nie chcę Ci zdradzać żadnych szczegółów mojej zupy."
|
||||
"Jeśli chciałbyś się dowiedzieć więcej na temat grzybów to sugeruję Ci iść do "
|
||||
"Bogstena, na wschód stąd. Hoduje najlepsze grzyby! No dobrze, nie będę Ci "
|
||||
"już zdradzał żadnych sekretnych przepisów na mmojej zupy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk_2
|
||||
msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out."
|
||||
msgstr "Oprócz mojej pasji do grzybów, budujemy tu i tam w naszym domu oraz staramy się trzymać dzikie zwierzęta z dala od nas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oprócz mojej pasji do grzybów, budujemy to i owo w naszym domu oraz staramy "
|
||||
"się utrzymywać dzikie zwierzęta z dala od nas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0
|
||||
msgid "I see. Let's talk about something else."
|
||||
@@ -43185,15 +43204,17 @@ msgstr "Rozumiem. Porozmawiajmy o czymś innym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_talk_3
|
||||
msgid "Well, all right. As you wish."
|
||||
msgstr "Świetnie, w porządku. Jak sobie życzysz."
|
||||
msgstr "Cóż, w porządku. Jak sobie życzysz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_1
|
||||
msgid "Hahaha. Alaun the old swashbuckler. Could not get enough. I will fix something up for him. Wait here."
|
||||
msgstr "Hahaha. Alaun stary awanturnik. Nie mógł się nasycić. Przygotuję coś dla niego. Czekaj tutaj."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hahaha. Stary, awanturny Alaun. Ciągle nienasycony. Przygotuję coś dla "
|
||||
"niego. Poczekaj tu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2
|
||||
msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you."
|
||||
msgstr "Gison podchodzi do dużej miski nalewa trochę zupy i wraca do Ciebie."
|
||||
msgstr "Gison bierze dużą misę, nalewa do niej zupy i wraca do Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -43209,15 +43230,15 @@ msgstr "Pozdrów go ode mnie i pośpiesz się. Lubi gorącą zupę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0
|
||||
msgid "Alaun will get his soup soon enough."
|
||||
msgstr "Alaun wnet dostanie swoją zupę."
|
||||
msgstr "Alaun wkrótce dostanie swoją zupę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:1
|
||||
msgid "Yes. I'm on my way."
|
||||
msgstr "Tak. Jestem w drodze."
|
||||
msgstr "Tak. Biorę się do roboty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20
|
||||
msgid "Hello you. Did you take the soup to Alaun?"
|
||||
msgstr "Witaj. Czy zaniosłeś zupę Alaunowi?"
|
||||
msgstr "Witaj. Czy dostarczyłeś zupę Alaunowi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0
|
||||
msgid "Yes, he was not able to bear it any longer."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user