Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 90.5% (12538 of 13844 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2021-11-24 21:39:02 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0e7289c314
commit f10f5e4a3a

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -43529,8 +43529,11 @@ msgid "Maybe not a good idea. You don't jump."
msgstr "Może to nie jest dobry pomysł. Nie skaczesz."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2
#, fuzzy
msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore."
msgstr ""
"Pewny, że nie jesteś przygotowany do zbadania tego, co się tam znajduje, "
"postanawiasz ominąć dziurę i kontynuować swoją drogę do drugiego brzegu."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3
#, fuzzy
@@ -44027,399 +44030,571 @@ msgid "50 gold is a trifle to me. No worries."
msgstr "50 sztuk złota to dla mnie drobiazg. Nie ma się czym przejmować."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat
#, fuzzy
msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity."
msgstr ""
"Słuchajcie, słuchajcie! Dłużej nie utrzymam formy, jeśli wciąż będziesz "
"przynosił takie uczty. Weź kilka tych pazurów \"Izthiela\". Może utrzymają "
"cię przy życiu w razie nagłej potrzeby."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0
#, fuzzy
msgid "I am grateful, sir. Have a nice day."
msgstr ""
msgstr "Jestem wdzięczny, sir. Miłego dnia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1
#, fuzzy
msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye."
msgstr ""
"Nie stój w tym samym miejscu przez cały czas, jeśli chcesz nabrać kondycji. "
"Pa."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0
#, fuzzy
msgid "I'll keep that in mind. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Będę miał to na uwadze. Dziękuję."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d
#, fuzzy
msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday."
msgstr ""
"Dobrze jest widzieć energicznych młodzieńców kręcących się tu i tam. Może "
"kiedyś zostaniesz żołnierzem Feygardu."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0
#, fuzzy
msgid "Thanks for the compliment, sir."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję za komplement, sir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1
#, fuzzy
msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type."
msgstr ""
"I skończyć jak pan, pilnując obrzeży małej wioski? Zadania nie wymagające "
"działania nie są w moim typie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2
#, fuzzy
msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Przykro mi, ale jestem wyznawcą Cienia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d
#, fuzzy
msgid "And good-mannered too! Keep going like this."
msgstr ""
msgstr "I dobrze wychowany! Tak trzymać."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0
#, fuzzy
msgid "Thank you. Have a good day, sir."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję. Miłego dnia, panie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1
#, fuzzy
msgid "I will. How is the patrol going?"
msgstr ""
msgstr "Tak zrobię. Jak tam na patrolu?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2
#, fuzzy
msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy."
msgstr ""
"Cień? Prawdopodobnie rodzice zaszczepili w tobie te idee. Powiem ci, że są w "
"błędzie. Wyznawcy Cienia propagują jedynie chaos i anarchię."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0
#, fuzzy
msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?"
msgstr ""
msgstr "Chaos i anarchia? Czy spotkałeś kiedyś kapłana Cienia?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1
#, fuzzy
msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye."
msgstr ""
"Hmmm, pewnie rodzice zaszczepili w tobie te idee. Nie będę próbował zmienić "
"twojego zdania. Do widzenia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d
#, fuzzy
msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war."
msgstr ""
"O tak. Dobrzy mówcy z zatrutymi językami. Spiskują z dzikusami z Południa "
"przeciwko naszemu prawemu panu, tylko po to, by przywrócić porządek po "
"wojennym chaosie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0
#, fuzzy
msgid "Hmm, I never saw it that way."
msgstr ""
msgstr "Hmm, nigdy nie myślałem w ten sposób."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1
#, fuzzy
msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..."
msgstr ""
"A może po prostu dobrzy mówcy, którzy nie lubią, gdy ich rytuały są "
"bezsensownie zakazywane..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2
#, fuzzy
msgid "Every flock has their black sheep."
msgstr ""
msgstr "Każde stado ma swoją czarną owcę."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d
#, fuzzy
msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you."
msgstr ""
"Twoi przyjaciele z Cienia nie są godni zaufania. To najlepsza rada jakiej "
"mogę ci udzielić."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0
#, fuzzy
msgid "May the Shadow not be with you, then."
msgstr ""
msgstr "W takim razie niech Cień nie będzie z tobą."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1
#, fuzzy
msgid "I will remember it...Thanks."
msgstr ""
msgstr "Będę o tym pamiętał... Dzięki."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2
#, fuzzy
msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts."
msgstr ""
"Lepiej, żeby tak było. Mój Cień wie, co mogę zrobić z niechcianymi duchami."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2
#, fuzzy
msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older."
msgstr ""
"Nieważne, dzieciaku. Moja zmiana się kończy i nie podoba mi się twój ton. "
"Gdy dorośniesz to zrozumiesz, że mam rację."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0
#, fuzzy
msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye."
msgstr ""
"Nie będę już marnował czasu z zamkniętym w sobie żołnierzem Feygardu. Do "
"widzenia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1
#, fuzzy
msgid "I did not want to offend you... Sorry."
msgstr ""
msgstr "Nie chciałem cię urazić... Przepraszam."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2
#, fuzzy
msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier."
msgstr ""
msgstr "Być może, ale na pewno nie widzę siebie jako żołnierza Feygardu."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3
#, fuzzy
msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep."
msgstr ""
"Może masz rację... Ale obowiązkiem pasterza jest pozbycie się czarnych owiec "
"z trzody."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0
#, fuzzy
msgid "Is your general a good shepherd?"
msgstr ""
msgstr "Czy twój generał jest dobrym pasterzem?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1
#, fuzzy
msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?"
msgstr ""
msgstr "Może też masz rację. Jak tam patrol?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d
#, fuzzy
msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve."
msgstr ""
"Absolutnie. Jest najmądrzejszym i najsilniejszym człowiekiem, jakiego miałem "
"zaszczyt poznać i któremu służyłem."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0
#, fuzzy
msgid "I bet he won't survive the wyrms."
msgstr ""
msgstr "Założę się, że nie przeżyje w starciu z wyrmami."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1
#, fuzzy
msgid "I think I will leave you and your fanaticism."
msgstr ""
msgstr "Myślę, że zostawię ciebie i twój fanatyzm."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d
#, fuzzy
msgid "HOW DARE YOU?! "
msgstr ""
msgstr "JAK ŚMIESZ?! "
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0
#, fuzzy
msgid "I'd better leave."
msgstr ""
msgstr "Lepiej już pójdę."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1
#, fuzzy
msgid "Yes, pure fanaticism. "
msgstr ""
msgstr "Tak, czysty fanatyzm. "
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2
#, fuzzy
msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak."
msgstr ""
"Dla mnie to już koniec. Mieszkańcy tej wioski przesadzają. Potworów nie jest "
"aż tak dużo, oni są po prostu słabi."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4
#, fuzzy
msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard."
msgstr ""
msgstr "Te gornaudy nie mogą się równać z nami, żołnierzami wielkiego Feygardu."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0
#, fuzzy
msgid "Said the heavily armored soldier..."
msgstr ""
msgstr "Powiedział ciężko opancerzony żołnierz..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1
#, fuzzy
msgid "Sure. How many have you killed?"
msgstr ""
msgstr "Jasne. Ile z nich już zabiłeś?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2
#, fuzzy
msgid "Heh, you have a point there, kid."
msgstr ""
msgstr "Heh, masz rację, dzieciaku."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0
#, fuzzy
msgid "Have you seen anything out of the normal?"
msgstr ""
msgstr "Czy widziałeś coś niezwykłego?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1
#, fuzzy
msgid "I guess. Well, see you."
msgstr ""
msgstr "Chyba tak. W takim razie do zobaczenia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2
#, fuzzy
msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection."
msgstr ""
msgstr "Możesz mi sprzedać swoją lśniącą zbroję? Potrzebuję ochrony."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3
#, fuzzy
msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now."
msgstr ""
"Cóż... Ja... Właściwie nie powinienem rozmawiać podczas mojego patrolu. "
"Zostaw mnie w spokoju."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2
#, fuzzy
msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it."
msgstr ""
"Naprawdę nie mogę. Patrolowanie straży to nudna praca, ale ktoś musi to "
"robić."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0
#, fuzzy
msgid "I see. Hope you finish it soon, sir."
msgstr ""
msgstr "Rozumiem. Mam nadzieję, że wkrótce pan ją skończy."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1
#, fuzzy
msgid "Have you found anything...for me to play with?"
msgstr ""
msgstr "Czy znalazłeś coś... czym można by się bawić?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3
#, fuzzy
msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with."
msgstr ""
"Wioska jest chroniona przez nas. Taki dzieciak nie potrzebuje zbroi, ale "
"przyjaciół do zabawy."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0
#, fuzzy
msgid "Bah, I give up."
msgstr ""
msgstr "Bah, poddaję się."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1
#, fuzzy
msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?"
msgstr ""
"W takim razie opowiedz mi jakąś ciekawą historię, którą mógłbym przekazać "
"znajomym. Czy coś się stało podczas patrolu?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d
#, fuzzy
msgid "Thank you, kid."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję, dzieciaku."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2
#, fuzzy
msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties."
msgstr ""
"Huh? Nie. Ale jeśli masz trochę złota do wydania, to mogę ci sprzedać kilka "
"rzeczy znalezionych podczas wykonywania moich obowiązków."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1
#, fuzzy
msgid "Sure, let me have a look."
msgstr ""
msgstr "Jasne, rzucę okiem."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2
#, fuzzy
msgid "I am not looking for bargains."
msgstr ""
msgstr "Nie szukam okazji."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d
#, fuzzy
msgid "I might even have some shiny gems..."
msgstr ""
msgstr "Być może nawet będę miał jakieś błyszczące klejnoty..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0
#, fuzzy
msgid "I have tons, sorry."
msgstr ""
msgstr "Mam ich mnóstwo, przepraszam."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1
#, fuzzy
msgid "Hmm, ok. Let's trade."
msgstr ""
msgstr "Hmm, ok. Handlujmy."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1
#, fuzzy
msgid "Out of my sight kid. I'm on duty."
msgstr ""
msgstr "Zejdź mi z oczu, dzieciaku. Jestem na służbie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b
#, fuzzy
msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and don't have time to play with a kid."
msgstr ""
"My, żołnierze Feygardu, przybyliśmy w to samotne miejsce na rozkaz generała "
"Ortholiona i nie mamy czasu na zabawę z dzieckiem."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b
#, fuzzy
msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..."
msgstr ""
"To nie jest zbyt dobre miejsce, żeby o tym rozmawiać. Wierz mi, stawka jest "
"wysoka, a sytuacja Prim będzie się tylko pogarszać. Pozwól, że się "
"przedstawię. Nazywam się Ehrenfest, i..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1
#, fuzzy
msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!"
msgstr ""
msgstr "Z DROGI, LUDZIE!"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a
#, fuzzy
msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass."
msgstr ""
"Ty i Ehrenfest jesteście zaskoczeni i odsuwacie się na bok. Z sali wychodzi "
"trzech mężczyzn z insygniami Feygardu. Milczycie, gdy przechodzą."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2
#, fuzzy
msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster."
msgstr ""
"Powiem tylko raz. Żadnych tawern, żadnego zwiedzania, żadnych dramatów z "
"tymi niewyszkolonymi strażnikami Prim. Na chwałę naszej ojczyzny, nie "
"ścigajcie żadnego rannego potwora."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3
#, fuzzy
msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement."
msgstr ""
"Mam złe przeczucia co do tego wszystkiego. Ci wieśniacy pewnie coś ukrywają. "
"Powiedz górskim zwiadowcom, żeby czekali na mnie przy wejściu do tunelu. "
"Będą mnie eskortować aż do osady Blackwater."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4
#, fuzzy
msgid "Yes, my general."
msgstr ""
msgstr "Tak, generale."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a
#, fuzzy
msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence."
msgstr ""
"Trzej mężczyźni kontynuują swoją drogę z wioski, ignorując całkowicie twoją "
"obecność."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4
#, fuzzy
msgid "*looks nervious* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain."
msgstr ""
"*wygląda na zdenerwowanego* Mówiłem ci. Niedługo coś się wydarzy. Wierzę, że "
"jest to powiązane z tym, co widziałeś w górach."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0
#, fuzzy
msgid "How did they reach this place?"
msgstr ""
msgstr "Jak dotarli do tego miejsca?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1
#, fuzzy
msgid "How do you know what I've seen?"
msgstr ""
msgstr "Skąd wiesz, co widziałem?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a
#, fuzzy
msgid "I assume the same way you did."
msgstr ""
msgstr "Zakładam to samo co ty."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b
#, fuzzy
msgid ""
"I've seen you climbing up the mountainside and going down the hole, of course!\n"
"\n"
"I was waiting for your return."
msgstr ""
"Widziałem jak wspinasz się na zbocze góry i schodzisz do dziury, oczywiście!"
"\n"
"\n"
"Czekałem na twój powrót."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0
#, fuzzy
msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave."
msgstr ""
msgstr "To wszystko robi się zbyt podejrzane. Lepiej pójdę już."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1
#, fuzzy
msgid "Continue, please."
msgstr ""
msgstr "Kontynuuj."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a
#, fuzzy
msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?"
msgstr ""
"Słuchaj, to niezbyt bezpieczne miejsce na rozmowę. Spotkajmy się w kopalni "
"Elm, na zachód stąd, OK?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1
#, fuzzy
msgid "OK, we will meet there."
msgstr ""
msgstr "Dobrze, spotkamy się tam."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2
#, fuzzy
msgid "I hope this won't get any shadier."
msgstr ""
msgstr "Mam nadzieję, że to nie będzie jeszcze bardziej podejrzane."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b
#, fuzzy
msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..."
msgstr ""
"Rób, co chcesz, młody. Ale co dwie głowy to nie jedna, a cztery oczy są "
"lepsze niż dwa..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a
#, fuzzy
msgid "OK, I'll be waiting for you there."
msgstr ""
msgstr "OK, będę tam na ciebie czekał."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b
#, fuzzy
msgid "Excellent. Try not to raise suspicions."
msgstr ""
msgstr "Doskonale. Postaraj się nie wzbudzać podejrzeń."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0
#, fuzzy
msgid "You're the suspicious guy here."
msgstr ""
msgstr "Jesteś tutaj podejrzany."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c
#, fuzzy
msgid "I'm afraid it will. Farewell."
msgstr ""
msgstr "Obawiam się, że tak. Żegnam."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0
#, fuzzy
msgid "Uhh, great. Bye."
msgstr ""
msgstr "Uhh, świetnie. Do widzenia."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2
#, fuzzy
msgid "See you later then."
msgstr ""
msgstr "Zatem do zobaczenia."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1
#, fuzzy
msgid ""
"Someone is whispering: \"Psst, come! Come here!\"\n"
"\n"
"The voice is coming from the dining room."
msgstr ""
"Ktoś szepcze: \"Psst, chodź! Chodź tu!\"\n"
"\n"
"Głos dobiega z jadalni."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8
#, fuzzy
msgid "Well, how did it go?"
msgstr ""
msgstr "No i jak poszło?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0
#, fuzzy
msgid "Nothing of your concern. Bye."
msgstr ""
msgstr "Nic, co by cię interesowało. Do widzenia."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1
#, fuzzy
msgid "Good, don't bother me."
msgstr ""
msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2
#, fuzzy
msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains."
msgstr ""
"Bez powodzenia, ale słyszałem napiętą rozmowę między generałem Feygardu a "
"jednym z kapitanów patrolu."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9
#, fuzzy
msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance."
msgstr ""
"Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego poplecznicy patrolują "
"wejście do wioski."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0
#, fuzzy
msgid "They are up to no good."
msgstr ""
msgstr "Oni są do niczego."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1
#, fuzzy
msgid "It's good to see they are protecting the villagers."
msgstr ""
msgstr "Dobrze, że chronią mieszkańców wioski."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a
#, fuzzy
msgid "Most probably."
msgstr ""
msgstr "Najprawdopodobniej."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b
#, fuzzy
msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that."
msgstr ""
msgstr "Hah! Szczerze wątpię, że tylko po to tu są."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0
#, fuzzy
msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave."
msgstr ""
msgstr "Oskarżasz o coś wspaniałych żołnierzy Feygardu? Lepiej już pójdę."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1
#, fuzzy
msgid "What do you think?"
msgstr ""
msgstr "Co o tym sądzisz?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11
#, fuzzy
msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here."
msgstr ""
"Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj będziemy bezpieczni przed "
"ciekawskimi uszami."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0
#, fuzzy
msgid "Care to explain your reasons for stalking me?"
msgstr ""
msgstr "Czy zechcesz wyjaśnić swoje powody dlaczego mnie prześladujesz?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12
msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened."