mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 79.2% (14446 of 18227 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
3cf383a0d1
commit
f1afbb6b1c
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 21:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -50814,55 +50814,62 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_60
|
||||
msgid "$playername, I will explain this to you later."
|
||||
msgstr "$playername, wyjaśnię ci to później."
|
||||
msgstr "$playername, wyjaśnię Ci to przy okazji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_60:0
|
||||
msgid "OK, you promise?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No dobrze, obiecujesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_70
|
||||
msgid "Yes, but in the meantime, I'm going home and I expect you there shortly after me."
|
||||
msgstr "Tak, ale w międzyczasie, ja wracam do domu i oczekuję że będziesz tam zaraz po mnie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, tymczasem teraz wybieram się z powrotem do domu i oczekuję że będziesz "
|
||||
"tam wkrótce po mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_70:0
|
||||
msgid "But what about my search for Andor? Father expects me to find him before I come home again."
|
||||
msgstr "Ale co z moim poszukiwaniem Andora? Ojciec oczekuje ode mnie że go znajdę zanim wrócę do domu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale co z moimi poszukiwaniami Andora? Ojciec oczekuje ode mnie, że go "
|
||||
"odnajdę i razem wrócimy do domu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_80
|
||||
msgid "Just follow me home and we can talk there. I may have something to aid you in your search for Andor. "
|
||||
msgstr "Po prostu za mną podążaj i możemy o tym porozmawiać jak wrócimy. Mogę mieć coś co pomoże ci w poszukiwaniu Andora. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porozmawiamy o tym w domu. Może wymyślimy coś, co pomoże ci w poszukiwaniach "
|
||||
"Andora. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_10
|
||||
msgid "That is not for me to tell you. Maybe back at home, she will explain it to you."
|
||||
msgstr "Ja ci tego nie powinnam mówić. Może jak będzie w domu to ona ci wszystko wytłumaczy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja Ci tego nie powiem. Może jak wrócisz do domu, to ona Ci wszystko "
|
||||
"wytłumaczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"[You walk into the house just in time to hear the argument between Mikhail and Valentina]\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Wszedłeś do domu akurat w tedy żeby usłyszeć kłótnie pomiędzy Mikhailem a Valentiną]\n"
|
||||
""
|
||||
"[Wchodzisz do domu akurat w trakcie kłótni pomiędzy Mikhailem a Valentiną]\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_10:0
|
||||
msgid "[You think to yourself: 'Stay brave my father']"
|
||||
msgstr "[Mówisz w myślach do siebie: 'Bądź dzielny, ojcze']"
|
||||
msgstr "[Myślisz siebie: 'Bądź dzielny ojcze']"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_20
|
||||
msgid "Hey Valentina, how was your visit at your sister's house?"
|
||||
msgstr "Witaj Valentina, jak był twój pobyt u siostry?"
|
||||
msgstr "Witaj Valentino, jak udała się wizyta u Twojej siostry?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_30
|
||||
msgid "Well, it was going great until $playername walked in."
|
||||
msgstr "Było dobrze dopóki $playername nie wszedł."
|
||||
msgstr "Cóż, było wspaniale dopóki nie pojawił się $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_40
|
||||
msgid "Oh, yes. Andor is missing. I sent $playername to find him"
|
||||
msgstr "Ah, tak. Andor zaginął. Wysłałem $playername żeby go znalazł"
|
||||
msgstr "No tak. Andor zniknął. Wysłałem $playername aby go znalazł"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_50
|
||||
msgid "What?! Why would you do that?"
|
||||
msgstr "Co!? Czemu żeś to zrobił?"
|
||||
msgstr "Co!? Czemu tak zrobiłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_60
|
||||
msgid "And where is Andor?!"
|
||||
@@ -50870,27 +50877,33 @@ msgstr "I gdzie jest Andor?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70
|
||||
msgid "With you off visiting your sister, I had to do all the work around here and watch the house against thieves. So I sent $playername to find Andor."
|
||||
msgstr "Po odwiedzeniu siostry musiałem zająć się wszystkimi obowiązkami i chronić domu przed złodziejami. Wysłałem więc $playername by odszukał Andora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W czasie gdy Ty wybrałaś się z wizytą do Twojej siostry, ja miałem tu "
|
||||
"wszystko na głowie i jeszcze musiałem pilnować domu przed złodziejami. "
|
||||
"Wysłałem więc $playername by odszukał Andora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70:0
|
||||
msgid "[You decide to chime in] And buy bread. And clear the rats out of the yard ..."
|
||||
msgstr "[Decydujesz się interweniować.] I kup chleb. I wybij szczury na dziedzińcu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Postanawiasz się wtrącić] I kupić chleb. I wybić szczury na podwórku..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_80
|
||||
msgid "I paid you for those!"
|
||||
msgstr "Zapłaciłem ci za to!"
|
||||
msgstr "Zapłaciłem Ci za to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_90
|
||||
msgid "Well, $playername learned something I suppose. Monsters everywhere on the way back! $playername just cleared them away like they were ants!"
|
||||
msgstr "Dobrze, $playername nauczył się czegoś, tak przypuszczam. Potwory wszędzie na drodze powrotnej! $playername właśnie je wybił, tak jak by były mrówkami!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, $playername nauczył się czegoś, jak przypuszczam. Potwory były wszędzie "
|
||||
"na drodze powrotnej! $playername po prostu je wybił, tak jakby były mrówkami!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_90:0
|
||||
msgid "Some of them were ants.."
|
||||
msgstr "Kilka z nich było mrówkami.."
|
||||
msgstr "Niektóre z nich rzeczywiście były mrówkami.."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_100
|
||||
msgid "$playername, I'm not laughing."
|
||||
msgstr "$playername, to nie jest zabawne."
|
||||
msgstr "$playername, to nie było zabawne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_100:0
|
||||
msgid "You two can discuss this. I think I'll go back to the inn and take a nap. Then come back and talk to mother when she is calm. [Slips quickly out of the door]."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user