mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 81.1% (9427 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruben Rodriguez Martin <ruben.rguez.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Echedey <echedeyla@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -31092,11 +31092,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Hemos escuchado que una mujer noble ha decidido viajar fuera de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing unusual about that. But in this case we've discovered that the woman is the daughter of Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es nada raro. Pero hemos descubierto que la mujer es la hija de Hertzsen "
|
||||
"Laumwill, patriarca de la familia Laumwill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Miras alrededor, intentando recordar a alguien, pero no lo consigues)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9
|
||||
msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr."
|
||||
@@ -31167,137 +31172,166 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0
|
||||
msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ah! No lo creo. Gracias por el consejo de todas formas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1
|
||||
msgid "I'll do that, thanks for the advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo haré, gracias por el consejo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14
|
||||
msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerda que si te descubren, no eres nadie. Nadie te conoce. Y, por "
|
||||
"supuesto, nadie te ha visto. Ahora eres un miembro del gremio, así que no "
|
||||
"falles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0
|
||||
msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todavía crees que soy un novato, ¿verdad? ¡Verás que te equivocas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1
|
||||
msgid "Understood. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15
|
||||
msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, ya te dije todo lo que necesitas saber. Ahora déjame, por favor, tengo "
|
||||
"trabajo que hacer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1
|
||||
msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Por qué? No te conozco, plebeyo. ¿Por qué estaría dispuesto a creer a un "
|
||||
"niño con una pinta tan salvaje?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0
|
||||
msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Pero que no soy un plebeyo! Soy un... espía de Feygard. ¡Esta ropa es "
|
||||
"porque voy de incógnito!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1
|
||||
msgid "I'm stronger than those smug guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soy más fuerte que esos guardas engreídos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2
|
||||
msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De todas formas, prefiero estar aquí por ahora. ¡Aléjate de mí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0
|
||||
msgid "Hmpf .... Goodbye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf ... Adiós"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1
|
||||
msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué? No me han informado de eso. Verás, pareces un chaval sin experiencia, "
|
||||
"así no te puedo creer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0
|
||||
msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergh ... El Sr. Laumwill está agradecido por tu protección. Sin embargo ... "
|
||||
"ah! Te ha dado esta recompensa de 1000 de oro por tus esfuerzos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1
|
||||
msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créeme, ¡soy el que te entregó esas espadas de Gandoren!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2
|
||||
msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Me gustaría sobornar al capitán, pero al menos necesitaré 1000 de oro) "
|
||||
"Vendré más tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a
|
||||
msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Oh, qué recompensa tan valiosa! Sí, sí, ¡sólo la gente de Feygard es tan "
|
||||
"generosa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3
|
||||
msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tengo que quedarme aquí para supervisar a mis guardas. A veces necesitan que "
|
||||
"se les enseñe qué hacer. ¿Puedo asumir que la escoltarás sin problemas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0
|
||||
msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mientes] Por la gloria de Feygard, ¡lo haré!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1
|
||||
msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mientes] No te preocupes, estará a salvo conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b
|
||||
msgid "Oh, I see. Maybe you're right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, ya veo. Tal vez tengas razón."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3
|
||||
msgid "You again?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¿Tú otra vez?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0
|
||||
msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mientes] Lo siento, ¡pero debo llevarte de vuelta a casa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1
|
||||
msgid "(Knock her out) Time to sleep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(La dejas insconciente) ¡Hora de dormir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
|
||||
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo!¡Guardias, guardias!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
|
||||
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Jaja! Lo siento señora, pero su padre le quiere de vuelta en casa. ¡Y "
|
||||
"también creo que esta sucia taberna no es lugar para una mujer como usted, "
|
||||
"jeje!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
|
||||
msgid "Yes, you have to come with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, se tendrá que venir conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5
|
||||
msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡NO!¡He dicho que no! No me molestes más. ¡Vete!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0
|
||||
msgid "Sorry about this (Knock her out)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdón por esto (La dejas inconsciente)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Susurrando] !Tonto¡ Sé silencioso. Escúchame si quieres salvar tu vida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b
|
||||
msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le das un golpecito detrás de la cabeza con el mango de tu arma y pierde el "
|
||||
"conocimiento)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0
|
||||
msgid "Fine ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n"
|
||||
"That criminal committed a murder only hours ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Alto! La carretera a Fallhaven está cerrada debido a información reciente "
|
||||
"sobre un criminal peligroso al que no se ha visto muy lejos de aquí. \n"
|
||||
"Ese criminal asesinó a una persona hace unas pocas horas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0
|
||||
msgid "But I really need to pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Pero de veras necesito pasar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31305,10 +31339,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, no se me permite decidir quién pasa. Esta barricada estará aquí "
|
||||
"hasta que capturemos o matemos al criminal. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Echas un vistazo al mapa. Parece que hay otra forma de llegar a Fallhaven, "
|
||||
"partiendo hacia el Norte)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0
|
||||
msgid "OK, thank you anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, gracias de todas formas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31316,10 +31355,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Colocas a Ambelie, que todavía está inconsciente, en una silla al lado tuya)"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡Oh! ¿Cómo llegaste tan pronto? Escuché que había una barricada bloqueando "
|
||||
"la vía de Duleian hasta Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0
|
||||
msgid "Barricades, guards ... no big thing for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barricadas, guardas... no son gran cosa para mí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1
|
||||
msgid "I found a shortcut."
|
||||
@@ -31328,14 +31372,17 @@ msgstr "He encontrado un atajo."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17
|
||||
msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vale, bien hecho. Ahora tendremos que encontrar un mejor sitio para nuestro "
|
||||
"invitado. Mantener a esta señora aquí podría ser peligroso para nosotros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0
|
||||
msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy seguro de que ese es el caso, pero ya no es mi problema. ¿De acuerdo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1
|
||||
msgid "Do you have any ideas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Tienes alguna idea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a
|
||||
msgid "Yes it is."
|
||||
@@ -31343,107 +31390,124 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0
|
||||
msgid "Well, I have no choice. What should I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueno, no tengo opción. ¿Qué debería hacer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b
|
||||
msgid "Hmm, let me think about it ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, déjame pensarlo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19
|
||||
msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se supone que tendríamos una habitación para recibir \"visitantes\". No "
|
||||
"obstante, no sé si está terminada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0
|
||||
msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, más tareas aburridas de \"moverse\", ¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And so?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20
|
||||
msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, creo que Troublemaker conoce el estado real de ese lugar. Pregúntale, y "
|
||||
"si es posible, deja nuestro invitado allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0
|
||||
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, lo haré. (Levantas a Ambelie y la cargas sobre tus hombros)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
|
||||
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf... adiós (Levantas a Ambelie y la cargas sobre tus hombros)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
|
||||
msgid "So do you want to kill her quietly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Así que pretendes matarla silenciosamente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0
|
||||
msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, solo busco un lugar adecuado donde dejarla hasta..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1
|
||||
msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué? No, solo te preguntaba por un sitio para este tipo de trabajo. Umar me "
|
||||
"dijo que conocías algún lugar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a
|
||||
msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, el rescate. Soy un joven veterano, no lo olvides."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b
|
||||
msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf, sé más específico la próxima vez. ¡No sé leer la mente!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3
|
||||
msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, lo entiendo. Sí tengo un lugar, pero hay un problema. Ese lugar se "
|
||||
"está al otro lado del pueblo, al lado del cementerio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0
|
||||
msgid "I don't think that will present a major problem for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No creo que me suponga mayor problema."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1
|
||||
msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llegué aquí sin problema. ¿Por qué crees que tendría problemas cruzando el "
|
||||
"pueblo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4
|
||||
msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, igualmente, estoy construyendo una vía subterránea para alcanzarlo "
|
||||
"sin ser vistos. Estará listo la próxima vez, lo prometo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0
|
||||
msgid "Whatever, anything more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como digas, ¿algo más?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1
|
||||
msgid "Thank you. I will go there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias. Iré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b
|
||||
msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vale. ¡Asegúrate de que no te ven hacer nada sospechoso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a
|
||||
msgid "Yes, there is something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, hay otra cosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6
|
||||
msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casi me olvido. Toma esta llave. Asegúrate de pornerla correctamente para "
|
||||
"abrir la trampilla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0
|
||||
msgid "You forget many things, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te olvidas de muchas cosas, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
|
||||
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, vale. Lo tendré en cuenta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7
|
||||
msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tengo mejores cosas que hacer que ayudar a un aprendiz. Déjame. Hmpf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b
|
||||
msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirando alrededor, ves un mecanismo inusual. Una barreta con una cadena "
|
||||
"bloqueada que evita que una palanca se mueva."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0
|
||||
msgid "Try to break the chain."
|
||||
@@ -31459,221 +31523,268 @@ msgstr "Vete."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b
|
||||
msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Golpeas la cadena, pero solo consigues hacer una mella en tu arma y "
|
||||
"frustrarte. La cadena se mantiene intacta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0
|
||||
msgid "Hit it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Golpearla de nuevo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a
|
||||
msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es probablemente el sitio que Troublemaker mencionó. Ves una barreta "
|
||||
"con una cadena bloqueada que rodea todo el mecanismo, evitando que se mueva. "
|
||||
"La llave parece encajar en el candado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0
|
||||
msgid "Put the key into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meter la llave en el candado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You insert the key in the lock. You can hear strange noises and creaks as you turn the key. You make an extra effort, and finally the heavy chain falls on the floor, freeing the mechanism.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metes la llave en el candado. Mientras la giras, escuchas como hace sonidos "
|
||||
"extraños. Te esfuerzas un poco más y por fin consigues que la pesada cadena "
|
||||
"caiga en el suelo, liberando al mecanismo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuando mueves la palanca el suelo empieza a temblar, y finalmente una "
|
||||
"trampilla aparece que lleva hacia abajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1
|
||||
msgid "This cell looks like the right place for a hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta celda parece el lugar adecuado para un rehén."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Put Ambelie inside the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meter a Ambelie dentro del sitio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2
|
||||
msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dejas a Ambelie en la celda y cierras la puerta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n"
|
||||
"(Troublemaker gives you some bread)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, sí ... esa prisionera. Toma esta comida y asegúrate de que está lo "
|
||||
"suficientemente cómoda. ¿Verdad que no queremos que esté hambrienta?\n"
|
||||
"(Troublemaker te da algo de pan)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0
|
||||
msgid "Argh. OK. What a tedious job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh. Vale. ¡Qué trabajo tan tedioso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ambelie parece estar descansando, muerta para el mundo. La habitación está "
|
||||
"completamente en silencio. Realmente no te gusta este sitio tan frío)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a
|
||||
msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Echas un vistazo a la celda. Ambelie se ha despertado. Cuando te ve, se "
|
||||
"pone pálida)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0
|
||||
msgid "Hello! I have food for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hola! Te he traído comida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1
|
||||
msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Eh, tú! Tómate esto pronto, ¡no tengo tiempo que perder!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8
|
||||
msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto... ¿qué es lo que quieres?¿Qué me has hecho?¿En dónde estoy?¡Respóndeme!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0
|
||||
msgid "That does not concern you. Take this food please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso no es de tu incumbencia. Por favor, tómate la comida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1
|
||||
msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mira, si no te callas te callaré a mi manera, ¿ok?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b
|
||||
msgid "Don't hurt me please! I will be quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Por favor no me hagas daño! Me callaré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0
|
||||
msgid "Now take this food ... Without complaining!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora tómate la comida... ¡sin quejas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a
|
||||
msgid "Food, you say? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comida, ¿decías? "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0
|
||||
msgid "Yes, that's what I said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, eso es lo que dije."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1
|
||||
msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Estás sorda o algo?¡Tómate el pan y deja de molestarme!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10
|
||||
msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Pan?¡Eso no es comida para una noble como yo! Oh, Dios, ¿en dónde estoy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prefieres no tomar comida en esta horrible celda por un largo tiempo "
|
||||
"entonces no me importa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1
|
||||
msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Prefieres comerte el suelo, mujer sin modales?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11
|
||||
msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pp... perdón, por favor... Sí, estoy hambrienta... ¿me la puedes dar? "
|
||||
"*resopla*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0
|
||||
msgid "[Give the Bread]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Darle el Pan]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12
|
||||
msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gra... gracias. Ahora, por favor dime, ¿en dónde estoy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0
|
||||
msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, pero no puedo desvelar en donde te encuentras ahora mismo. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Eso no importa! Si te comportas bien, tal vez salgas de aquí más pronto que "
|
||||
"tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13
|
||||
msgid "... Fine *sniffs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Vale *resopla*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14
|
||||
msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Vuelves a mirar a la celda. Ambelie todavía está ahí, viva, masticando el "
|
||||
"pan que le diste antes.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9
|
||||
msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfecto. Desde ahora yo y mis compañeros estaremos a cargo de ella."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0
|
||||
msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy bien. Ahora iré a hablar con Umar otra vez. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1
|
||||
msgid "But ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1
|
||||
msgid "Do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hazlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10
|
||||
msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, ¿a qué estás esperando?¡Déjame y vete a hablar con Umar o haz algo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0
|
||||
msgid "You don't need to be rude! I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No es necesario que seas borde! Ya me voy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1
|
||||
msgid "I'll talk to him. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hablaré con él. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simple. Habla con Troublemaker sobre este trabajo. Seguramente conozca algún "
|
||||
"sitio para mantenerla. Luego vuelve a hablar conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0
|
||||
msgid "OK, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, gracias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien... aunque se te ve raro. ¿Qué ocurre?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está bien... es solo que no es mi tipo favorito de trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1
|
||||
msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urgh... ¡Sólo necesito mejores tareas!¿Todavía crees que no estoy listo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a
|
||||
msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A veces la gente debe hacer cosas que no les gusta. ¿Tal vez todavía eres "
|
||||
"demasiado joven para entenderlo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0
|
||||
msgid "Not at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b
|
||||
msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No, nada de eso! Yo estaba... bueno, hablemos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a
|
||||
msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno... de todas formas, prometo que no te daré ese tipo de trabajos "
|
||||
"durante un tiempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d
|
||||
msgid "Fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1
|
||||
msgid "That is good news for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso me resulta una buena noticia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b
|
||||
msgid "Great, so let's talk then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, entonces hablemos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25
|
||||
msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de nada, toma el oro por trabajar tan duro. Ya hemos enviado a unos "
|
||||
"subordinados a pedir el rescate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31682,206 +31793,252 @@ msgid ""
|
||||
"This is really not your line of work huh?\n"
|
||||
"I suggest you rest for a while before doing more. You look tired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Umar parece algo preocupado)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esto no es tu forma de trabajo, ¿eh?\n"
|
||||
"Te sugiero que descanses durante un tiempo antes de hacer nada más. Pareces "
|
||||
"cansado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0
|
||||
msgid "I'm not tired at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No estoy nada cansado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1
|
||||
msgid "Tired? I don't know what that means!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cansado?¡No sé lo que significa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2
|
||||
msgid "Good idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buena idea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a
|
||||
msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefiero que estés completamente descansado antes de hablar de trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0
|
||||
msgid "Ugh ... OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugh... OK."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1
|
||||
msgid "I'm always rested!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Siempre estoy descansado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b
|
||||
msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No te confíes demasiado. Toma mi consejo y descansa. Hablamos mañana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0
|
||||
msgid "Tsch. All right, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsss. De acuedo, señor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n"
|
||||
"We'll talk about that tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vueve cuando estés preparado. Ten en cuenta que tu próxima tarea no será tan "
|
||||
"fácil como las anteriores.\n"
|
||||
"Pero hablaremos de eso mañana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0
|
||||
msgid "I expected that. See you tomorrow then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me lo esperaba. Entonces, hasta mañana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1
|
||||
msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Fácil? Argh, ¡han sido tan difíciles! Buenas noches."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1
|
||||
msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Deberías irte a la cama ahora. Te quitas la mochila y agarras la sábana. La "
|
||||
"cama es mucho más cómoda de lo que te pareció, pero tal vez sea porque estás "
|
||||
"muy cansado. Por último, apagas la última vela en la habitación.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2
|
||||
msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar lo dejó claro. Dormir, luego volver. Debería hacer lo que dijo e irme a "
|
||||
"la cama."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3
|
||||
msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(La noche es de todo menos tranquila. Se escuchan aullidos de lobos, ya que "
|
||||
"son más activos de noche. Incluse se pueden escuchar las conversaciones de "
|
||||
"la gente. Sin embargo, no te podrían importar menos en ese momento. Te "
|
||||
"quedas dormido.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4
|
||||
msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Amanece y abres los ojos. Te sientes descansado completamente y estás "
|
||||
"ansioso por hablar con Umar. Probablemente te esté esperando.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a
|
||||
msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No debería irme ahora. Papá una vez me dijo que las bestias y los monstruos "
|
||||
"son más peligrosos de noche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b
|
||||
msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué voy en este sentido?¡La taberna no está por aquí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c
|
||||
msgid "It would be better to not bother people at this hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sería mejor no molestar a nadie a esta hora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1
|
||||
msgid "I see you are better than yesterday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veo que estás mejor que ayer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0
|
||||
msgid "Indeed I am!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Desde luego que sí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1
|
||||
msgid "Yes ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2
|
||||
msgid "Fine. Listen to me carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Escúchame atentamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0
|
||||
msgid "Sure, tell me what you have to say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por supuesto, dime lo que tengas que decir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3
|
||||
msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí en el gremio, como sabrás, los miembros son desde aprendices a "
|
||||
"veteranos. Los veteranos generalmente se especializan en tareas específicas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4
|
||||
msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troublemaker es mi mano derecha. Está a cargo de planear trabajos que tienen "
|
||||
"cierto nivel de complejidad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5
|
||||
msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pickpocket ha desarrollado su sigilo hasta tal extremo que sería capaz de "
|
||||
"quitarte el equipamiento y apenas lo podrías sentir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0
|
||||
msgid "Woah, how is that possible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guau, ¿cómo puede ser posible?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1
|
||||
msgid "I don't believe you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No te creo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a
|
||||
msgid "Each person has their own way to reach the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada persona tiene su forma de alcanzar la cima."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b
|
||||
msgid "Believe me, I'm not lying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créeme, no te estoy mintiendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7
|
||||
msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igualmente, el hecho es que uno de nuestros veteranos nos ha traicionado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0
|
||||
msgid "Betrayed ... us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traicionado... ¿a nosotros?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8
|
||||
msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Él y sus antiguos compañeros fueron enviados a las catacumbas de "
|
||||
"Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0
|
||||
msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pensé que el trabajo allí ya había terminado ya que te traje la llave de "
|
||||
"Luthor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1
|
||||
msgid "And what happened then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y entonces qué pasó?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llave solo es la primera parte. Necesitamos descifrar las runas en la "
|
||||
"llave para poder conseguir el cripto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0
|
||||
msgid "What crypt? I've never heard of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué cripto? Nunca había escuchado nada de eso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1
|
||||
msgid "And what did they do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y qué hicieron?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b
|
||||
msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El líder del equipo y otro leales a él mataron al resto y escaparon con la "
|
||||
"llave antes de entrar a la iglesia. Seguramente ya hayan descifrado el "
|
||||
"código y quieran vender la información al mejor postor. Eso debió pasar hace "
|
||||
"3 noches."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0
|
||||
msgid "Why did they do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué lo hicieron?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c
|
||||
msgid "I see ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya veo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a
|
||||
msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que eso ya no te es importante ahora. Lo que hicieron es lo "
|
||||
"importante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0
|
||||
msgid "So, what did they do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces, ¿qué fue lo que hicieron?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a
|
||||
msgid "Honestly, I don't know for certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Honestamente, no lo sé con certeza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b
|
||||
msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aparentemente decidieron que el Gremio no era la mejor opción, así que la "
|
||||
"codicia les hizo traicionarnos. Es más comun de lo que me gustaría admitir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0
|
||||
msgid "What filthy and disloyal people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué gente tan sucia y desleal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1
|
||||
msgid "They have signed their own death sentence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Han firmado su propia sentencia de muerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12
|
||||
msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay más. Hace dos días la vía al sur de aquí hacia la carretera de Duleian "
|
||||
"estaba cerrada porque hubo un asesinato. Los soldados intentan evitar que el "
|
||||
"asesino escape hacia el oeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0
|
||||
msgid "And you think the traitors are involved in that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y crees que los traidores están envueltos en eso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13
|
||||
msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user