mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 83.4% (8377 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
0ef2a1cdcd
commit
f4a8477990
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 14:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 19:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Peu importe, vous ne survivriez probablement pas à l'attaque d'une guê
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
|
||||
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
|
||||
msgstr "Ha ha, dis-lui à Garl! *rot*"
|
||||
msgstr "Ha ha, dis-lui, Garl ! *rot*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
|
||||
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
|
||||
@@ -5608,9 +5608,9 @@ msgstr "Feygard, c'est où ?"
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4
|
||||
msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi, vous n'avez pas entendu parler de Feygard, gamin? Il suffit de suivre "
|
||||
"la route vers le nord-ouest et vous verrez la grande ville de Feygard "
|
||||
"s'élever au-dessus de la cime des arbres."
|
||||
"Quoi, tu n'as pas entendu parler de Feygard, gamin ? Il suffit de suivre la "
|
||||
"route vers le nord-ouest et tu verras la grande ville de Feygard s'élever au-"
|
||||
"dessus de la cime des arbres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0
|
||||
msgid "Thanks. Bye."
|
||||
@@ -5618,7 +5618,7 @@ msgstr "Merci. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1
|
||||
msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen."
|
||||
msgstr "Un garçon ?! En dehors de vous je n'ai pas vu d'enfants ici."
|
||||
msgstr "Un garçon ?! A part toi, je n'ai pas vu d'enfants ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2
|
||||
msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us."
|
||||
@@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "N'apportez pas ce maudit Ombre ici fiston. Nous voulons rien de tout cel
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
|
||||
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
|
||||
msgstr "T’es perdu fiston? C’est pas un endroit pour un gamin comme toi."
|
||||
msgstr "T’es perdu fiston ? C’est pas un endroit pour un gamin comme toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
|
||||
@@ -5699,7 +5699,9 @@ msgstr "L'Ombre ? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. De mo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
|
||||
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
|
||||
msgstr "Bonjour. Devez-vous être ici? C'est une taverne, vous savez. La Chopine Moussante, pour être précis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. Devrais-tu être ? C'est une taverne, tu sais. La Chopine Moussante, "
|
||||
"pour être précis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
|
||||
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
|
||||
@@ -5860,7 +5862,9 @@ msgstr "Ouais, c'est bien ma chance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
|
||||
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
|
||||
msgstr "Vraiment? Oui, ce serait formidable. Ensuite, je peux au moins obtenir quelque chose à manger et un peu de chaleur du feu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vraiment ? Oui, ce serait formidable. Je pourrais au moins obtenir quelque "
|
||||
"chose à manger et un peu de chaleur du feu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
|
||||
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
|
||||
@@ -5956,7 +5960,7 @@ msgstr "Que se passe-t-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
msgstr "Mon fils! Mon fils est parti."
|
||||
msgstr "Mon fils ! Mon fils est parti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
|
||||
@@ -5987,7 +5991,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
|
||||
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
|
||||
msgstr "Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces gardes avec leur attitude snob de Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon fils est mort, je le sais ! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces "
|
||||
"gardes avec leur attitude snob typique de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
|
||||
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
|
||||
@@ -6377,7 +6383,7 @@ msgid ""
|
||||
"The sign says:\n"
|
||||
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le panneau indique:\n"
|
||||
"Le panneau indique :\n"
|
||||
"Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentours."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
|
||||
@@ -6400,9 +6406,9 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"South: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nord: Loneford\n"
|
||||
"Est: Nor City\n"
|
||||
"Sud: Vilegard"
|
||||
"Nord : Loneford\n"
|
||||
"Est : Nor City\n"
|
||||
"Sud : Vilegard"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
|
||||
msgid "You see a recently dug grave."
|
||||
@@ -7167,7 +7173,7 @@ msgstr "Bonjour. Bienvenue chez Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
|
||||
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
|
||||
msgstr "Bonjour. Qui êtes-vous? Êtes-vous ici pour nous aider ?"
|
||||
msgstr "Bonjour. Qui êtes-vous ? Êtes-vous ici pour nous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?"
|
||||
@@ -7515,7 +7521,10 @@ msgstr "Harlenn de la colonie du mont Encreau vous demande d'arrêter les attaqu
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
|
||||
msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves."
|
||||
msgstr "C'est complètement fou. Nous !? Arrêter NOS attaques ?! Dites-lui qu'on n'a rien à voir avec ce qui se passe là-haut. Ils ont apporté leur propre malheur sur eux-mêmes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est complètement fou. Nous !? Arrêter NOS attaques ?! Dites-lui qu'on n'a "
|
||||
"rien à voir avec ce qui se passe là-haut. Ils ont apporté leur propre "
|
||||
"malheur sur eux-mêmes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1
|
||||
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
@@ -8079,7 +8088,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n
|
||||
msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn."
|
||||
msgstr "Avis à tous les citoyens: Nul n'est autorisé à entrer dans les mines la nuit ! En outre, escalader la montagne est strictement interdit après l'accident avec Lorn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avis à tous les citoyens : Nul n'est autorisé à entrer dans les mines la "
|
||||
"nuit ! En outre, escalader la montagne est strictement interdit après "
|
||||
"l'accident avec Lorn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8327,7 +8339,10 @@ msgstr "Vu comme tu t'es frayé un chemin jusqu'ici, je suis quasi sûr que tu e
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1
|
||||
msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!"
|
||||
msgstr "Nous ?! Ha ! J'étais sûr qu'il dirait ça. Ils sont toujours à mentir et tricher pour que les choses aillent dans leur sens. Nous ne les avons certainement pas attaqués !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ?! Ha ! J'étais sûr qu'il dirait ça. Ils sont toujours à mentir et "
|
||||
"tricher pour que les choses aillent dans leur sens. Nous ne les avons "
|
||||
"certainement pas attaqués !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2
|
||||
msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble."
|
||||
@@ -8439,11 +8454,16 @@ msgstr "Je suis sûr que les attaques des monstres vont arrêter maintenant quan
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1
|
||||
msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth."
|
||||
msgstr "Il le nie ?! Bah, ce fou perfide. J'aurais dû savoir qu'il ne daignerait pas dire la vérité."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il le nie ?! Bah, ce fou perfide. J'aurais dû savoir qu'il ne daignerait pas "
|
||||
"dire la vérité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2
|
||||
msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk."
|
||||
msgstr "Je ne suis toujours pas sûr qu'ils soient à l'origine de toutes ces attaques contre nous. Mais qui d'autre cela pourrait-il être? Il n'y a pas d'autre village à proximité."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne suis toujours pas sûr qu'ils soient à l'origine de toutes ces attaques "
|
||||
"contre nous. Mais qui d'autre cela pourrait-il être ? Il n'y a pas d'autre "
|
||||
"village à proximité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3
|
||||
msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks."
|
||||
@@ -8577,7 +8597,9 @@ msgstr "Je suis envoyé par les gens de Prim pour vous arrêter. Cependant, j'ai
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2
|
||||
msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here."
|
||||
msgstr "M'arrêter ?! Ha ha. Très bien, nous allons voir lequel de nous deux arrête l'autre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"M'arrêter ?! Ha ha. Très bien, nous allons voir lequel de nous deux arrête "
|
||||
"l'autre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0
|
||||
msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else."
|
||||
@@ -9044,8 +9066,8 @@ msgstr "Oui. Il est là."
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
|
||||
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi ?! Pfff. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions pu "
|
||||
"être riches ! Riches je te dis !"
|
||||
"Quoi ?! Pfff. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions pu "
|
||||
"être riches ! Riches je te dis !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1
|
||||
msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for."
|
||||
@@ -9633,11 +9655,11 @@ msgstr "Je pourrais t'aider à trouver ce livre si tu veux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1
|
||||
msgid "What would it be worth for you to get that book back?"
|
||||
msgstr "Que serait-il la prime d'obtenir ce livre ?"
|
||||
msgstr "Quelle serait la prime pour vous rapporter ce livre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7
|
||||
msgid "You would? Oh thank you."
|
||||
msgstr "Tu le ferait? Oh merci."
|
||||
msgstr "Tu le ferais ? Oh merci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8
|
||||
msgid "Please go look for it among those trees to the northeast."
|
||||
@@ -9645,7 +9667,9 @@ msgstr "S'il te plaît va chercher parmi ces arbres vers le nord."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1
|
||||
msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do."
|
||||
msgstr "Prime? Eh bien, j'espérais que vous m'aidiez de toute façon, mais je suppose que 200 pièces d'or pourrait faire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une prime ? Eh bien, j'espérais que vous m'aideriez de toute façon, mais je "
|
||||
"suppose que 200 pièces d'or feraient l'affaire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0
|
||||
msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book."
|
||||
@@ -9653,7 +9677,9 @@ msgstr "200 pièces d'or,alors. Je vais chercher le livre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1
|
||||
msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book."
|
||||
msgstr "200 pièces d'or seulement, c'est que tout ce que vous puissiez faire? Très bien, je vais le chercher votre livre stupide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"200 pièces d'or seulement, c'est tout ce que vous pouvez faire ? C'est bon, "
|
||||
"je vais le chercher votre livre stupide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2
|
||||
msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway."
|
||||
@@ -9681,11 +9707,15 @@ msgstr "Oui, voilà ton livre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1
|
||||
msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it."
|
||||
msgstr "Tu l'as trouvé! Oh merci beaucoup. J'étais tellement inquiet quand je l'avais perdu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu l'as trouvé ! Oh merci beaucoup. J'étais tellement inquiet à l'idée de "
|
||||
"l'avoir perdu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2
|
||||
msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you."
|
||||
msgstr "Tu l'as trouvé! Oh merci beaucoup. En retour, voilà l'or que je t'avais promis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu l'as trouvé ! Oh merci beaucoup. En retour, voilà l'or que je t'avais "
|
||||
"promis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1
|
||||
msgid "Thank you for helping me find my book earlier."
|
||||
@@ -9736,7 +9766,9 @@ msgstr "Merci mon ami. S'il vous plaît dépêche toi de revenir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1
|
||||
msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr."
|
||||
msgstr "Potion d'os? Mais ... mais ... Nous ne sommes pas autorisés à les utiliser car elles sont interdites par Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potion d'os ? Mais ... mais ... Nous ne sommes pas autorisés à les utiliser "
|
||||
"car elles sont interdites par Lord Geomyr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0
|
||||
msgid "Who will find out?"
|
||||
@@ -10274,7 +10306,7 @@ msgstr "Et en ce qui vous concerne mon ami, rendez visite à mes amis de Clairpo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor
|
||||
msgid "Yikes! You scared me there."
|
||||
msgstr "Ça alors! Tu m'as fait peur."
|
||||
msgstr "Bon sang ! Tu m'as fait peur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1
|
||||
msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters."
|
||||
@@ -10306,7 +10338,9 @@ msgstr "Umar m'a envoyé ici avec ces mots : \"Vous n'êtes personne. Personne n
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
|
||||
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
|
||||
msgstr "Avez-vous entendu? Certains voleurs au sud de Fallhaven prévoyaient une évasion pour l'un des voleurs emprisonnés dans la prison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avez-vous entendu ? Des voleurs de Fallhaven préparaient l'évasion de l'un "
|
||||
"des voleurs emprisonnés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2
|
||||
msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain."
|
||||
@@ -10332,7 +10366,7 @@ msgstr "Disparaît, gamin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1
|
||||
msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas entendu? Ils sont tous malades."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas entendu ? Ils sont tous malades."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2
|
||||
msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering."
|
||||
@@ -10365,7 +10399,9 @@ msgstr "Moi, je suis sûr que ce soit le travail de ces sauvages de la ville de
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9
|
||||
msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here."
|
||||
msgstr "Que font-ils appellent cela, l'«Ombre»? Ils sont prêts à faire presque n'importe quoi pour bouleverser la loi et de l'ordre ici."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment appellent-ils cela, l'« Ombre » ? Ils sont prêts à faire presque "
|
||||
"n'importe quoi pour bouleverser la loi et l'ordre ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10
|
||||
msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority."
|
||||
@@ -10547,7 +10583,9 @@ msgstr "Bien. Revenez dès que vous avez du nouveau. Nous tenons à récupérer
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3
|
||||
msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you."
|
||||
msgstr "Ce sont des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pouvions vous faire confiance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sont des nouvelles excellentes en effet ! Je savais que nous pouvions "
|
||||
"vous faire confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4
|
||||
msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated."
|
||||
@@ -10960,7 +10998,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas mentionné le montant que je serais payé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2
|
||||
msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard."
|
||||
msgstr "Pourquoi devrais-je vous aider les gens? Je n'ai entendu que des mauvaises choses sur Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi devrais-je vous aider ? Je n'ai entendu que des mauvaises choses "
|
||||
"sur Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0
|
||||
msgid "What was that you told me before about a shipment?"
|
||||
@@ -10972,7 +11012,9 @@ msgstr "Je suis désolé de l'apprendre. Bonne journée à vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14
|
||||
msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself."
|
||||
msgstr "Mauvaises choses? Qui avez-vous été parler alors? Je vous invite à faire votre propre opinion de Feygard par voyager là bas vous-même."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mauvaises choses ? À qui avez-vous parlé ? Je vous invite à vous faire votre "
|
||||
"propre opinion de Feygard en y allant vous-même."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15
|
||||
msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly."
|
||||
@@ -11017,7 +11059,10 @@ msgstr "Revenez me voir une fois que vous avez terminé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23
|
||||
msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason."
|
||||
msgstr "Je sens que je dois vous avertir de quelque chose aussi. Vous voyez cet individu là-bas dans le coin? Ailshara. Elle semble très intéressé dans nos relations pour une raison quelconque."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense aussi que je ferais bien de vous avertir de quelque chose. Vous "
|
||||
"voyez cette personne là-bas dans le coin ? Ailshara. Elle semble très "
|
||||
"intéressée par notre discussion, je ne sais pourquoi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24
|
||||
msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment."
|
||||
@@ -11522,7 +11567,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep
|
||||
msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!"
|
||||
msgstr "Le garde vous hurle: Hey ! Tu ne peux pas dormir ici !"
|
||||
msgstr "Le garde vous hurle : Hey ! Tu ne peux pas dormir ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user