mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 03:19:12 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 99.9% (8968 of 8975 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 06:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: soloply <galaxyonwar@yandex.ru>\n"
|
||||
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Ferita sanguinante"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
|
||||
msgid "Minor berserker rage"
|
||||
msgstr "Rabbia minore di berserker"
|
||||
msgstr "Rabbia minore del Berserker"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
|
||||
msgid "Blackwater misery"
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Impugnatura del caos"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
|
||||
msgid "Chaotic curse"
|
||||
msgstr "maledizione del caos"
|
||||
msgstr "Maledizione del caos"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:contagion
|
||||
msgid "Insect contagion"
|
||||
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Stordito"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg
|
||||
msgid "Focused damage"
|
||||
msgstr "danno amplificato"
|
||||
msgstr "Danno amplificato"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:focus_ac
|
||||
msgid "Focused accuracy"
|
||||
msgstr "precisione amplificata"
|
||||
msgstr "Precisione amplificata"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh
|
||||
msgid "Irdegh poison"
|
||||
@@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "Veleno di Irdegh"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:rotworm
|
||||
msgid "Kazaul rotworms"
|
||||
msgstr "vermi marci di Kazaul"
|
||||
msgstr "Vermi marci di Kazaul"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str
|
||||
msgid "Blessing of Shadow strength"
|
||||
msgstr "benedizione dell'Ombra: Forza"
|
||||
msgstr "Benedizione dell'Ombra: Forza"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal
|
||||
msgid "Blessing of Shadow regeneration"
|
||||
msgstr "benedizione dell'Ombra: Rigenerazione"
|
||||
msgstr "Benedizione dell'Ombra: Rigenerazione"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
|
||||
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
|
||||
msgstr "benedizione dell'Ombra: Precisione"
|
||||
msgstr "Benedizione dell'Ombra: Precisione"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
|
||||
msgid "Shadow guardian blessing"
|
||||
@@ -126,15 +126,15 @@ msgstr "Benedizione dell'Ombra: Custode"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:crit1
|
||||
msgid "Internal bleeding"
|
||||
msgstr "emorragia interna"
|
||||
msgstr "Emorragia interna"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:crit2
|
||||
msgid "Fracture"
|
||||
msgstr "frattura"
|
||||
msgstr "Frattura"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
|
||||
msgid "Concussion"
|
||||
msgstr "Concussione"
|
||||
msgstr "Commozione cerebrale"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0612_2.json:food
|
||||
msgid "Sustenance"
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Nutrimento"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0612_2.json:foodp
|
||||
msgid "Food-poisoning"
|
||||
msgstr "cibo avvelenato"
|
||||
msgstr "Avvelenato da cibo"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:slime
|
||||
msgid "Corrosive slime"
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Maledizione del Non-Morto"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
|
||||
msgid "Spore contagion"
|
||||
msgstr "Contagio di spore"
|
||||
msgstr "Contagio da spore"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
|
||||
msgid "Petrification"
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Non preoccuparti, sarà sicuramente di ritorno presto."
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2
|
||||
msgid "Anything else I can help you with?"
|
||||
msgstr "Nient'altro? Come posso aiutarti?"
|
||||
msgstr "Ti posso aiutare con qualcos'altro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1
|
||||
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Grazie per aver sistemato i topi. Gradirei del pane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done
|
||||
msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats."
|
||||
msgstr "Non per il ,momento. Grazie per esserti occupato dei topi e del pane."
|
||||
msgstr "Non per il momento. Grazie per esserti occupato dei topi e del pane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
|
||||
msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while."
|
||||
@@ -347,7 +347,10 @@ msgstr "Come ho detto, Andor è uscito ieri e non è tornato. Sto iniziando a pr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
|
||||
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
|
||||
msgstr "Forse è andato al magazzino ed è di nuovo rimasto bloccato. O forse si sta allenando nel seminterrato di Leta con quella nuova spada di legno. Per favore, vai a cercarlo in città ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse è andato al magazzino ed è di nuovo rimasto bloccato. O forse si sta "
|
||||
"allenando nel seminterrato di Leta con quella nuova spada di legno. Per "
|
||||
"favore, vai a cercarlo in città."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start
|
||||
msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread."
|
||||
@@ -355,7 +358,7 @@ msgstr "Oh, quasi dimenticavo. Se hai tempo, fermati da Mara in municipio e comp
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue
|
||||
msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?"
|
||||
msgstr "Hai preso il pane da Mara al municipio come ti avevo chiesto?"
|
||||
msgstr "Hai preso il pane da Mara al municipio, come ti avevo chiesto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0
|
||||
msgid "Yes, here you go."
|
||||
@@ -403,7 +406,9 @@ msgstr "Prego, è stato un piacere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
|
||||
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
|
||||
msgstr "Ho visto di nuovo dei topi fuori, nel giardino. Puoi andare in giardino a controllare? Se puoi uccidi tutti i topi che trovi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho visto di nuovo dei topi fuori, nel giardino: puoi andare a controllare? "
|
||||
"Se puoi, uccidi tutti i topi che trovi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
|
||||
msgid "I have already dealt with the rats."
|
||||
@@ -415,7 +420,9 @@ msgstr "Ok, andrò a controllare nel nostro giardino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
|
||||
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
|
||||
msgstr "Se i topi dovessero ferirti puoi tornare qui nel tuo letto. Questo ti consente di recuperare le forze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se i topi dovessero ferirti puoi tornare qui e riposare nel tuo letto. "
|
||||
"Questo ti consente di recuperare le forze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
@@ -423,7 +430,9 @@ msgstr "Non dimenticare di controllare nel tuo inventario. Sicuramente hai ancor
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
|
||||
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
|
||||
msgstr "Ok, capisco. Posso riposare qui se mi faccio male, e dovrei controllare il mio inventario per gli oggetti utili."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok, capisco. Posso riposare qui se mi faccio male e dovrei controllare il "
|
||||
"mio inventario per gli oggetti utili."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -445,7 +454,9 @@ msgid ""
|
||||
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr "Grazie per il tuo aiuto con i topi. Se sei ferito, usa il letto per riposare. In questo modo potrai recuperare le forze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per il tuo aiuto con i topi. Se sei ferito, usa il letto per riposare:"
|
||||
" in questo modo, potrai recuperare le forze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
|
||||
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
|
||||
@@ -464,7 +475,9 @@ msgid ""
|
||||
"Welcome to my shop!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please browse my selection of fine wares."
|
||||
msgstr "Benvenuto nel mio negozio! Vi prego di consultare i miei articoli d'occasione."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvenuto nel mio negozio! Prego, dai una occhiata ai miei articoli "
|
||||
"d'occasione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
|
||||
msgid "Please show me your wares."
|
||||
@@ -475,7 +488,9 @@ msgid ""
|
||||
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr "Oh cielo, riuscirò mai a dormire con questi ubriachi che cantano ? Qualcuno dovrebbe far qualcosa per loro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh cielo, riuscirò mai a dormire con questi ubriachi che cantano? Qualcuno "
|
||||
"dovrebbe provvedere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9
|
||||
@@ -538,7 +553,11 @@ msgid ""
|
||||
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr "Bevi bevi bevi, bevi ancora un po'. Bevi bevi bevi, bevi sul pavimento. Hei ragazzo, vuoi unirti a noi nel nostro gioco?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevi bevi bevi, bevi ancora un po'.\n"
|
||||
"Bevi bevi bevi, finchè finirai sul pavimento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey ragazzo: vuoi unirti a noi nel nostro gioco?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
|
||||
@@ -602,7 +621,11 @@ msgid ""
|
||||
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr "Bene bene, cosa abbiamo qua? Un visitatore, che bello. Sono impressionato, sei arrivato a questo punto sconfiggendo i miei servitori. Ora preparati a morire, piccola creatura."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene bene, cosa abbiamo qua? Un visitatore, che bello. Sono impressionato, "
|
||||
"sei arrivato a questo punto sconfiggendo i miei servitori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ora preparati a morire, piccola creatura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
|
||||
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
|
||||
@@ -621,7 +644,7 @@ msgstr "Ti prego non farmi del male!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr "Oh mortale, mi libererai da questo mondo crudele?!"
|
||||
msgstr "Oh mortale, liberemi da questo mondo crudele!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
@@ -629,7 +652,7 @@ msgstr "Oh, ti libererò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
|
||||
msgid "You mean, by killing you?"
|
||||
msgstr "Vuoi intendere, uccidendoti?"
|
||||
msgstr "Vuoi intendere... uccidendoti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -637,9 +660,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanna trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Psst, hey,\n"
|
||||
"Psst, hey.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"vuoi comprare?"
|
||||
"Vuoi commerciare?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
|
||||
msgid "Sure, let's trade."
|
||||
@@ -651,7 +674,10 @@ msgstr "Ho sentito che hai da poco parlato con mio fratello."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
|
||||
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
|
||||
msgstr "Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma questa informazione ti costerà qualcosa. Portami una ghiandola del veleno di uno di quei serpenti velenosi là fuori e forse potrei raccontarti di tuo fratello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma questa "
|
||||
"informazione ti costerà. Portami una ghiandola del veleno di uno di quei "
|
||||
"serpenti velenosi là fuori e forse potrei raccontarti di tuo fratello."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
|
||||
msgid "Here, I have a poison gland for you."
|
||||
@@ -663,7 +689,7 @@ msgstr "Ok, te ne porterò una."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
msgstr "Grazie molte ragazzo. Questo andrà bene."
|
||||
msgstr "Grazie molte, ragazzo. Questo andrà bene."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
|
||||
msgid "Look kid, I already told you."
|
||||
@@ -707,11 +733,12 @@ msgstr "Tuo fratello? No, non l'ho visto oggi. Credo che ieri stesse parlando co
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about."
|
||||
msgstr "Grazie, andrò a parlare con Gruil. C'è qualcos'altro di qui voglio parlare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie, andrò a parlare con Gruil. C'era qualcos'altro di qui volevo parlare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
|
||||
msgstr "Grazie, parlerò a Gruil."
|
||||
msgstr "Grazie, parlerò con Gruil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
|
||||
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
|
||||
@@ -739,7 +766,10 @@ msgstr "Avrai sentito di alcuni disordini successi qualche settimana fa. Alcuni
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
|
||||
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
|
||||
msgstr "Lord Geomyr ha rilasciato una dichiarazione riguardo l'uso illecito della Bonemeal come sostanza di guarigione. Alcuni abitanti sostengono che dovremmo opporci a Lord Geomyr e continuare ad usarla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Geomyr ha rilasciato una dichiarazione riguardo l'uso illecito della "
|
||||
"Bonemeal come sostanza di guarigione. Alcuni abitanti sostengono che "
|
||||
"dovremmo opporci a Lord Geomyr e continuare a usarla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
|
||||
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
|
||||
@@ -759,11 +789,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
|
||||
"[Points to the soldiers in the hall]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Da un lato Lord Geomyr supporta Crossglen con molta protezione. *indica i soldati in sala*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da un lato, Lord Geomyr supporta Crossglen con molta protezione. *indica i "
|
||||
"soldati in sala*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
|
||||
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
|
||||
msgstr "D'altra parte le tasse e le regole su ciò che non è permesso sono molto severe a Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'altra parte, le tasse e le nuove regole su ciò che non è permesso, sono "
|
||||
"molto severe a Crossglen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
|
||||
msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen."
|
||||
@@ -836,7 +870,9 @@ msgstr "Oh, andiamo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
|
||||
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
|
||||
msgstr "Se sei così insistente, portami 5 ali di insetto che io possa usare per preparare la pozione, poi possiamo parlarne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei così insistente, portami 5 ali di insetto che io possa usare per "
|
||||
"preparare la pozione, poi forse potremo parlarne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
|
||||
msgid "Here, I have the insect wings."
|
||||
@@ -852,19 +888,28 @@ msgstr "Grazie ragazzo. Sapevo di poter contare su di te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
|
||||
msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around."
|
||||
msgstr "Oh si, farina d'ossa. unita con i giusti componenti può essere uno degli agenti di guarigione migliori."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh si, farina d'ossa. Unita con i giusti componenti, può essere uno degli "
|
||||
"migliori agenti di guarigione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
|
||||
msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it."
|
||||
msgstr "Eravamo abituati a utilizzarla ampiamente prima. Ma ora quel lurido Lord Geomyr ne ha vietato qualsiasi uso..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima, eravamo abituati a utilizzarla ampiamente, ma ora quel lurido Lord "
|
||||
"Geomyr ne ha vietato qualsiasi uso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
|
||||
msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective."
|
||||
msgstr "Come faccio a guarire la gente ora? Utilizzo pozioni di guarigione tradizionali! Bah, sono così inefficaci."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come faccio a guarire la gente ora? Utilizzo pozioni di guarigione "
|
||||
"tradizionali? Bah, sono così inefficaci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
|
||||
msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'."
|
||||
msgstr "Conosco qualcuno che ha ancora un po' di farina d'ossa, se ti interessa. Vai a parlare con Thoronir, un confratello in Fallhaven. Digli che la mia password è bagliore dell'Ombra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ti interessa, conosco qualcuno che ha ancora un po' di farina d'ossa. Vai "
|
||||
"a parlare con Thoronir, un confratello in Fallhaven. Digli la mia parola "
|
||||
"d'ordine: \"Bagliore dell'Ombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
|
||||
msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though."
|
||||
@@ -926,7 +971,9 @@ msgstr "Se lo vedi, digli di venire ad aiutarmi con le faccende domestiche. Ora
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
|
||||
"Thanks for letting me know though."
|
||||
msgstr "Si nasconde qui? Non è cosi che si fa. Vado a fargli capire chi comanda qui. Grazie per avermi messo al corrente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si nasconde? Non è così che si fa. Vado a fargli capire chi comanda qui. "
|
||||
"Grazie per avermi messo al corrente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
|
||||
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
|
||||
@@ -987,7 +1034,9 @@ msgstr "Certo, se c'è qualcosa da quadagnarci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
|
||||
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Di recente sono stato nella grotta *indica ad ovest* a controllare le nostre provviste. Ma sembra che sia infestata di topi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di recente sono stato nella grotta *indica ad ovest* a controllare le nostre "
|
||||
"provviste. Ma sembra che sia infestata di topi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
|
||||
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
|
||||
@@ -2908,7 +2957,10 @@ msgstr "[REVIEW]Un guardiano dici? Questa è una notizia preoccupante, significa
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21
|
||||
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
|
||||
msgstr "Dovresti cercare il precedente guardiano. Forse lui ha qualcosa a che fare con tutto questo. Se tu lo trovi, dovresti riportarmi ogni eventuale notizia rilevante."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti cercare il precedente guardiano. Forse lui ha qualcosa a che fare "
|
||||
"con tutto questo. Se lo trovi, dovresti riferirmi ogni eventuale notizia "
|
||||
"rilevante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0
|
||||
msgid "OK, I will go and look for the former warden."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user