Translated using Weblate (French)

Currently translated at 89.2% (10039 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-06-09 07:43:25 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6f30e8791c
commit f8fe341c62

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20092,7 +20092,9 @@ msgstr "[REVIEW](Mensonge) Oui, je suis l'un d'entre eux."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6
msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you."
msgstr "Oh que oui, vous êtes l'un d'eux. Ce qui est caché par-dessous demande que je purge ces terres de chacun de vous."
msgstr ""
"Oh que oui, tu es l'un d'eux. La chose qui rôde en dessous d'ici demande que "
"je purge ces terres de chacun de vous."
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7
msgid "You will be the first of my glorious victories."
@@ -20108,11 +20110,13 @@ msgstr "Très bien, un combat ! J'avais hâte de tuer plus d'ordures de Feygard.
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna
msgid "Uh. Hello."
msgstr "Euh. Allô."
msgstr "Euh. Bonjour."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1
msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual."
msgstr "Sapristi, tu à l'air tout petit. Je dois halluciner. La dernière fournée que j'ai fais a dû être plus forte que d'habitude."
msgstr ""
"Sapristi, tu as l'air tout petit. Je dois halluciner. La dernière fournée "
"que j'ai faite a dû être plus forte que d'habitude."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0
@@ -20135,11 +20139,16 @@ msgstr "Eh eh, ceci et cela."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0
msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?"
msgstr "Je vois plusieurs fioles de potions tout autour. Est-ce que c'est ça que vous faites ?"
msgstr ""
"Je vois plusieurs fioles de potions derrière vous. Est-ce que c'est ça que "
"vous faites ?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3
msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family."
msgstr "Je suis Lowyna, bien sûr. Ces gens que tu aperçois ici et dans les autres cabanes, et bien on pourrait dire que nous somme un peu comme la même ... famille."
msgstr ""
"Je suis Lowyna, bien sûr. Ces gens que tu aperçois ici et dans les autres "
"cabanes, eh bien on pourrait dire que nous somme un peu comme la même ... "
"famille."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4
msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you."
@@ -20151,7 +20160,9 @@ msgstr "C'est aussi évident que ça ?"
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6
msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this."
msgstr "Je ne devrait vraiment pas discuter de ça avec toi. Tu sembles beaucoup trop inexpérimenté pour ça."
msgstr ""
"Je ne devrais vraiment pas discuter de ça avec toi. Tu sembles beaucoup trop "
"inexpérimenté pour ça."
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0
msgid "I can handle myself!"
@@ -20179,7 +20190,7 @@ msgstr "Voyons voir ce que vous avez alors."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia0
msgid "You there! This is no place for children!"
msgstr "Ohé, toi là ! C'est pas une place pour les enfants ici !"
msgstr "Ohé, toi là ! Ce n'est pas un endroit pour les enfants ici !"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1
msgid "Thank you for all your help!"
@@ -20187,11 +20198,15 @@ msgstr "Merci pour toute ton aide !"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2
msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?"
msgstr "Re-bonjour. Avez vous réussi à atteindre les parties profondes de la mine de Charbois ?"
msgstr ""
"Re-bonjour. As-tu réussi à atteindre les parties profondes de la mine de "
"Charbois ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2
msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine."
msgstr "Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les fonds ardent de la mine."
msgstr ""
"Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les "
"profondeurs brûlantes de la mine."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1
msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?"
@@ -20220,7 +20235,7 @@ msgstr "Qui sont ces gens que je devais chercher encore ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3
msgid "Yeah, about those people."
msgstr "Oui, a propos de ces personnes."
msgstr "Oui, à propos de ces personnes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0
msgid "You again."
@@ -20228,16 +20243,21 @@ msgstr "Encore toi."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1
msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse."
msgstr "Les environs de Charbois sont devenus dangereux ces derniers temps. Vous devriez partir tout de suite si vous ne voulez pas mourir ... ou pire."
msgstr ""
"Les environs de Charbois sont devenus dangereux ces derniers temps. Tu "
"devrais partir tout de suite si tu ne veux pas mourir ... ou pire."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0
msgid "What has happened here?"
msgstr "Mais que c'est-il passé ici ?"
msgstr "Mais que s'est-il passé ici ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2
msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood."
msgstr "Je vous en prie, pour votre bien, partez. Alors que nous avons besoin de toute l'aide que nous pouvons obtenir, nous ne sommes pas responsables des dangers qui se sont abattus sur la ville minière de Charbois."
msgstr ""
"Dans ton intérêt, je t'invite à partir. Bien que nous ayons besoin de toute "
"l'aide possible, nous ne pouvons pas assumer la responsabilité des dangers "
"qui ont frappé notre ville minière de Charbois."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia3
msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters."
@@ -20245,7 +20265,7 @@ msgstr "Nous avons été attaqués. Nous n'aurions pas pu résister. Ils étaien
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4
msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills."
msgstr "Ils ont commencé à arriver par les collines, puis à sortir de la mine."
msgstr "Ils ont commencé à déferler de la mine et des collines voisines."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0
msgid "Who were?"
@@ -20261,27 +20281,40 @@ msgstr "Ils ont saccagé l'ensemble de notre camp minier. Même brûlé la sculp
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia7
msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran."
msgstr "Nous avons faire la seule chose dont nous étions capables voyant qu'aucun d'entre nous n'était équipé pour se battre. Nous avons fui."
msgstr ""
"Nous avons fait la seule chose possible compte tenu qu'aucun d'entre nous "
"n'était équipé pour se battre. Nous avons fui."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia8
msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin."
msgstr "On s'est enfuit de la montagne, laissant derrière nous la ville minière de Charbois. Certains d'entre nous se sont réfugiés dans notre ancienne cabane."
msgstr ""
"On s'est enfuit de la montagne, laissant derrière nous la ville minière de "
"Charbois. Certains d'entre nous se sont réfugiés ici dans notre ancienne "
"cabane."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia9
msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now."
msgstr "Les quelques uns d'entre nous qui sont partis ont réussi à les tenir à l'écart d'ici, du moins jusqu'à présent."
msgstr ""
"Nous sommes parvenus à tenir les monstres à l'écart d'ici, du moins jusqu'à "
"présent."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia10
msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there."
msgstr "Notre ville minière située dans les hauteurs de Charbois est envahie. Toutes nos affaires sont là-bas."
msgstr ""
"En revanche, notre ville minière située dans les hauteurs de Charbois est "
"complètement envahie. Toutes nos affaires sont là-bas."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia11
msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet."
msgstr "Il y en a plusieurs d'entre nous qui ne se sont pas rendu au bas de la colline. Plusieurs de nos amis, fères et soeurs du village minier n'ont pas encore été retrouvés."
msgstr ""
"Certains d'entre nous ne sont pas arrivés en bas de la colline. Plusieurs de "
"nos amis, frères et soeurs du village minier n'ont pas encore été retrouvés."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia12
msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse."
msgstr "Je ne veux pas même y penser. Soit qu'ils ont été tués par des monstres ignobles, ou pire."
msgstr ""
"Je ne veux pas même y penser. Ils auront sûrement été tués par ces monstres "
"ignobles, ou pire."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia13
msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones."
@@ -20298,19 +20331,23 @@ msgstr "Je ne sais pas à quoi allait servir le filet par contre. Je me demande
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1
msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them."
msgstr "Comme j'ai dit, j'essaierai de découvrir ce qui c'est passé."
msgstr "Comme je l'ai dit, j'essaierai de découvrir ce qui leur est arrivé."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia16
msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least."
msgstr "J'espère juste que tous les personnes disparues sont encore en vie au moins."
msgstr "J'espère que toutes les personnes disparues sont encore en vie."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17
msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her."
msgstr "En particulier, je suis inquiet du sort de Morenavia - notre chef. Aucuns de ceux qui se sont échappés à ce chalet ont vu ce qui lui est arrivé."
msgstr ""
"Je me fais particulièrement du souci pour Morenavia - notre chef. Aucun de "
"ceux qui se sont échappés jusqu'ici n'a vu ce qui lui est arrivé."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18
msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us."
msgstr "J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous aurions vraiment besoin de sa sagesse et de direction dans un moment comme celui-là."
msgstr ""
"J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous avons tant besoin de sa "
"sagesse et de ses qualités de leader dans un moment comme celui-ci."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19
msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help."
@@ -20318,11 +20355,14 @@ msgstr "Je m'inquiète aussi à propos de Falothen, notre entraîneur au combat.
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20
msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are."
msgstr "Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles sont toujours ensemble ces deux là. Nous ne savons pas ce qui à pu leur arriver, ni où elles pourraient être."
msgstr ""
"Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles "
"sont toujours ensemble ces deux-là. Nous ne savons pas ce qui a pu leur "
"arriver, ni où elles pourraient être."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0
msgid "What are you going to do?"
msgstr "Que ferez-vous ?"
msgstr "Qu'allez-vous faire ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a
msgid "With your help, we might at least get somewhere."
@@ -20330,7 +20370,10 @@ msgstr "Avec ton aide, nous pourrions peut-être progresser."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21
msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help."
msgstr "À vrai dire, j'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coureurs pour tenter de trouver de l'aide. Aucun n'es revenu jusqu'à présent."
msgstr ""
"À vrai dire, je n'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coursiers pour "
"tenter de trouver de l'aide. Aucun n'est revenu avec des renforts jusqu'à "
"présent."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0
msgid "Maybe I can help?"
@@ -20338,15 +20381,17 @@ msgstr "Peut-être que je peux être utile ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1
msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives."
msgstr "Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tous ça derrière vous."
msgstr ""
"Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tout "
"ça derrière vous et aller de l'avant."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia22
msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story."
msgstr "Oui, je crois bien. Merci d'avoir écouté notre histoire."
msgstr "Oui, je suppose. Merci d'avoir écouté notre histoire."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23
msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble."
msgstr "Et bien, je ne voudrais pas être responsable de vos déboires."
msgstr "Eh bien, je ne voudrais pas être responsable de vos déboires."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1
msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected."
@@ -20362,15 +20407,21 @@ msgstr "D'accord. Pour être honnête, je ne sais plus quoi faire de plus. Nous
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia25
msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing."
msgstr "Je serais très reconnaissant d'apprendre ce qui est arrivé aux gens disparus."
msgstr ""
"Je serais très reconnaissante d'apprendre ce qui est arrivé aux personnes "
"disparues."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia26
msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people."
msgstr "Dirigez-vous vers les mines de Charbois, et cherchez les disparus."
msgstr ""
"Monte jusqu'à notre ville minière dans les hauteurs de Charbois, et cherche "
"les disparus."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27
msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here."
msgstr "S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes infâmes sont trop difficiles, n'hésites pas à rebrousser chemin."
msgstr ""
"S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes "
"infâmes sont trop difficiles, n'hésite pas à rebrousser chemin."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0
msgid "OK, I'll try to find your missing people."
@@ -20378,11 +20429,11 @@ msgstr "D'accord, j'essaierai de retrouver les personnes disparues."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia28
msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here."
msgstr "Merci. La route vers les hauteurs de Charbois est à l'est d'ici."
msgstr "Merci. Le chemin vers les hauteurs de Charbois est à l'est d'ici."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0
msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them."
msgstr "Je suis encore à essayer de trouver ce qui est arrivé à tous les quatre."
msgstr "J'essaie encore de découvrir ce qui est arrivé à tous les quatre."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b
msgid "Thank you for helping us."
@@ -20394,11 +20445,16 @@ msgstr "Oui, quen est-il deux ? Jai vu que Falothen et Fayvara sont de
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0
msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters."
msgstr "Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell furent tuées par les monstres."
msgstr ""
"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell ont été tuées par "
"les monstres."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5
msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia."
msgstr "Eh bien je suis très heureux d'entendre que Falothen et Fayvara sont vivants et en pleine forme. Par contre je suis triste d'apprendre que nous avons perdu non seulement Ayell, mais aussi Morenavia."
msgstr ""
"Bien que je sois très heureuse d'entendre que Falothen et Fayvara sont sains "
"et saufs, je suis attristée d'apprendre que nous avons perdu non seulement "
"Ayell, mais aussi Morenavia."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?"
@@ -20418,7 +20474,7 @@ msgstr "J'ai entendu qu'ils étaient tous les deux impatients de te parler maint
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0
msgid "OK, I'll go see them in the basement."
msgstr "Ok, Je vais aller les voir au sous-sol."
msgstr "Ok, je vais aller les voir au sous-sol."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1
msgid "I've spoken to them both."
@@ -20430,11 +20486,13 @@ msgstr "Bien. Nous sommes très reconnaissants pour laide que tu nous as four
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2
msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there."
msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous voulez."
msgstr "Absolument. Choisis le lit que tu veux."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories."
msgstr "J'ai mes suppositions. Va le dire à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes."
msgstr ""
"J'ai ma petite idée. Va en parler à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle "
"connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before."
@@ -20446,7 +20504,7 @@ msgstr "Je me demande ce qu'il y a plus bas, dans les parties les plus profondes
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0
msgid "I can go look down there if you want."
msgstr "Je peux y aller voir si vous le souhaitez."
msgstr "Je peux aller voir si vous le souhaitez."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1
msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved."
@@ -20454,15 +20512,20 @@ msgstr "Cela me semble trop dangereux. Je ferais mieux de ne pas être impliqué
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6
msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far."
msgstr "Je ne peux pas dire que je vous le reproche. Merci de l'aide que vous nous avez apporté jusqu'ici."
msgstr ""
"Je ne peux pas dire que je vous le reproche. Merci de l'aide que vous nous "
"avez apportée jusqu'ici."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7
msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help."
msgstr "Tu veux bien faire ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce que nous aurions fait sans ton aide."
msgstr ""
"Tu ferais ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce que nous ferions sans ton "
"aide."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8
msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine."
msgstr "Je vous en prie soyez prudent, et prenez garde aux monstres dangereux qui peuplent cette mine."
msgstr ""
"Sois prudent, et prends garde aux dangereux monstres qui occupent la mine."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9
msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors."
@@ -20478,7 +20541,7 @@ msgstr "Aucun d'entre nous n'a même osé s'aventurer si profondément."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0
msgid "I haven't killed the creature yet though."
msgstr "Je n'ai pas encore tuer la créature."
msgstr "Je n'ai pas encore tué la créature."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1
msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse."
@@ -20486,19 +20549,23 @@ msgstr "Peu importe ce qu'était cette chose, elle ne vous causera plus d'ennuis
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5
msgid "You actually killed it?"
msgstr "Tu l'as réellement tuer ?"
msgstr "Tu l'as réellement tuée ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6
msgid "You are truly a hero to us."
msgstr "Tu est vraiment un héro pour nous."
msgstr "Tu es vraiment notre héro."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7
msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble."
msgstr "Non seulement avez-vous réussi à trouver nos personnes disparues, mais vous nous avez aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
msgstr ""
"Non seulement tu as réussi à trouver nos personnes disparues, mais tu nous "
"as aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8
msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?"
msgstr "Nous te sommes éternellement redevable. Que pouvons-nous faire pour te rembourser ?"
msgstr ""
"Nous te sommes éternellement redevables. Que pouvons-nous faire pour te "
"rendre la pareille ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0
msgid "I'm just happy to help."
@@ -20506,15 +20573,15 @@ msgstr "Je suis juste heureux d'aider."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1
msgid "How about some gold for all my troubles?"
msgstr "Que diriez-vous peu dor pour tous mes ennuis ?"
msgstr "Que diriez-vous d'un peu dor pour tous mes ennuis ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2
msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment."
msgstr "Je pense qu'un de vos objets les plus précieux suffira de payement."
msgstr "Je pense qu'un de vos objets les plus précieux fera l'affaire."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9
msgid "You are truly our hero. Thank you yet again."
msgstr "Vous êtes vraiment notre héro. Je vous remercie encore une fois."
msgstr "Tu es vraiment notre héro. Je te remercie encore une fois."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10
msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again."
@@ -20522,7 +20589,9 @@ msgstr "Bien sûr. Voici ce dont nous pouvons nous séparer. Merci encore."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11
msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?"
msgstr "Après nous avoir aidé, tu désires maintenant nous priver de ce qui nous est précieux ?"
msgstr ""
"Après nous avoir aidés, tu désires nous priver de choses qui nous sont "
"chères ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12
msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother."
@@ -20534,7 +20603,10 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas entrer dans la mine de Charbois."
#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4
msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground."
msgstr "L'air ici est beaucoup plus chaud autour du trou au sol que dans le reste de cette pièce. Ce doit être là que les mineurs ont trouvé les étranges marques sur le sol."
msgstr ""
"L'air est beaucoup plus chaud autour du trou dans le sol que dans le reste "
"de la pièce. Ce doit être là que les mineurs ont trouvé les étranges marques "
"sur le sol."
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun
msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun."
@@ -47904,4 +47976,3 @@ msgstr "Le château de Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""