mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 78.3% (7864 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
c4ee841c74
commit
f9aa0509ae
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -529,7 +529,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please browse my selection of fine wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue dans mon échoppe !\n"
|
||||
"Bienvenue dans mon échoppe !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jette donc un œil à mon assortiment d'articles de première qualité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
|
||||
@@ -1778,7 +1779,9 @@ msgstr "C'est notre chapelle de piété à Fallhaven. Notre communauté compte s
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2
|
||||
msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers."
|
||||
msgstr "Cette église se dresse depuis des centaines d'années ; elle nous a protégé des pilleurs de tombes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette église se dresse depuis des centaines d'années et elle a résisté aux "
|
||||
"pilleurs de tombes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
|
||||
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
|
||||
@@ -1831,15 +1834,19 @@ msgstr "Merci, reviens bientôt. J'ai entendu dire qu'il y avait quelques morts-
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
|
||||
msgid "OK, I'll go check there."
|
||||
msgstr "D'accord, je vais aller cherchez de ce côté."
|
||||
msgstr "D'accord, je vais aller chercher de ce côté."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
|
||||
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
|
||||
msgstr "Merci, ces os seront parfaits. Je peux maintenant concocter à nouveau de la potion d'os pour te soigner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci, ces os feront parfaitement l'affaire. Je peux maintenant concocter à "
|
||||
"nouveau de la potion d'os pour te soigner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2
|
||||
msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while."
|
||||
msgstr "Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des potions de soins très efficaces. Reviens dans quelques temps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des "
|
||||
"potions de soins très efficaces. Reviens dans quelque temps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
|
||||
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
|
||||
@@ -1889,7 +1896,7 @@ msgstr "Enfin un combat qui en vaut la peine ! Je l'attendais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2
|
||||
msgid "Whatever, let's get this over with."
|
||||
msgstr "Qu'importe, finissons cette tâche."
|
||||
msgstr "Qu'importe, finissons-en."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
|
||||
@@ -1918,7 +1925,10 @@ msgstr "Tu veux descendre dans les catacombes ? Hmm, on pourrait peut-être s'ar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4
|
||||
msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
|
||||
msgstr "Apporte-moi l'un de ces délicieux plats de viande préparée de la taverne, et je te donnerais l'autorisation d'entrer dans les catacombes de l'église de Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apporte-moi l'un de ces délicieux plats de viande préparée de la taverne, et "
|
||||
"je te donnerai l'autorisation d'entrer dans les catacombes de l'église de "
|
||||
"Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0
|
||||
msgid "Here, I have cooked meat for you."
|
||||
@@ -1934,7 +1944,7 @@ msgstr "Tu as ma permission d'entrer dans les catacombes de l'église de Fallhav
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete
|
||||
msgid "Thanks, this will do nicely."
|
||||
msgstr "Merci,cela ira très bien."
|
||||
msgstr "Merci, cela ira très bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
|
||||
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
|
||||
@@ -1973,7 +1983,9 @@ msgstr "Oh, monsieur. Tu vois, j'fais plus de problème maintenant. Je reste ass
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
|
||||
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
|
||||
msgstr "Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui montrerais un truc ou deux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui "
|
||||
"montrerai un truc ou deux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
|
||||
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
|
||||
@@ -1999,11 +2011,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est là que ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'a fauché ?"
|
||||
"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'as fauché ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
|
||||
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
|
||||
msgstr "Alors tu va me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter d'autre."
|
||||
msgstr "Alors tu vas me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter un autre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
|
||||
@@ -2041,7 +2053,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
|
||||
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
|
||||
msgstr "Ouais, moi et Unnmir, on a eu du bon temps. Vas lui demander, tiens. Tu devrais le trouver dans la grange un peu à l'Est d'ici. Je m'demande *burps* où est passé le trésor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, Unnmir et moi, on a eu du bon temps. Va lui demander, tiens. Tu "
|
||||
"devrais le trouver dans la grange un peu à l'Est d'ici. Je m'demande *burps* "
|
||||
"où est passé le trésor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
|
||||
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
|
||||
@@ -2567,7 +2582,9 @@ msgstr "Non merci, j'ai l'impression qu'il vaudrait mieux que je ne me mêle pas
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
|
||||
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
|
||||
msgstr "Je savais que je ne pouvais faire confiance ... Attends, quoi ? Tu as vraiment dit oui ? Ah, très bien alors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance ... Attends, quoi ? Tu as "
|
||||
"vraiment dit oui ? Ah, très bien alors."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
|
||||
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
|
||||
@@ -2699,7 +2716,9 @@ msgstr "Quoi ? Il t'a raconté son histoire ? Et tu l'as cru ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
|
||||
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
|
||||
msgstr "Je te donne encore une chance. Soit tu tues Unzel pour moi, auquel cas je te récompenserais avec largesse, soit tu devras me combattre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je te donne encore une chance. Soit tu tues Unzel pour moi, auquel cas je te "
|
||||
"récompenserai avec largesse, soit tu vas devoir me combattre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
|
||||
msgid "No. You must be stopped."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user