Translated using Weblate (French)

Currently translated at 78.3% (7864 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-26 09:51:11 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c4ee841c74
commit f9aa0509ae

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -529,7 +529,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr ""
"Bienvenue dans mon échoppe !\n"
"Bienvenue dans mon échoppe !\n"
"\n"
"Jette donc un œil à mon assortiment d'articles de première qualité."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
@@ -1778,7 +1779,9 @@ msgstr "C'est notre chapelle de piété à Fallhaven. Notre communauté compte s
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2
msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers."
msgstr "Cette église se dresse depuis des centaines d'années ; elle nous a protégé des pilleurs de tombes."
msgstr ""
"Cette église se dresse depuis des centaines d'années et elle a résisté aux "
"pilleurs de tombes."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
@@ -1831,15 +1834,19 @@ msgstr "Merci, reviens bientôt. J'ai entendu dire qu'il y avait quelques morts-
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
msgid "OK, I'll go check there."
msgstr "D'accord, je vais aller cherchez de ce côté."
msgstr "D'accord, je vais aller chercher de ce côté."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
msgstr "Merci, ces os seront parfaits. Je peux maintenant concocter à nouveau de la potion d'os pour te soigner."
msgstr ""
"Merci, ces os feront parfaitement l'affaire. Je peux maintenant concocter à "
"nouveau de la potion d'os pour te soigner."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2
msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while."
msgstr "Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des potions de soins très efficaces. Reviens dans quelques temps."
msgstr ""
"Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des "
"potions de soins très efficaces. Reviens dans quelque temps."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
@@ -1889,7 +1896,7 @@ msgstr "Enfin un combat qui en vaut la peine ! Je l'attendais."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2
msgid "Whatever, let's get this over with."
msgstr "Qu'importe, finissons cette tâche."
msgstr "Qu'importe, finissons-en."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
@@ -1918,7 +1925,10 @@ msgstr "Tu veux descendre dans les catacombes ? Hmm, on pourrait peut-être s'ar
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4
msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
msgstr "Apporte-moi l'un de ces délicieux plats de viande préparée de la taverne, et je te donnerais l'autorisation d'entrer dans les catacombes de l'église de Fallhaven."
msgstr ""
"Apporte-moi l'un de ces délicieux plats de viande préparée de la taverne, et "
"je te donnerai l'autorisation d'entrer dans les catacombes de l'église de "
"Fallhaven."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0
msgid "Here, I have cooked meat for you."
@@ -1934,7 +1944,7 @@ msgstr "Tu as ma permission d'entrer dans les catacombes de l'église de Fallhav
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete
msgid "Thanks, this will do nicely."
msgstr "Merci,cela ira très bien."
msgstr "Merci, cela ira très bien."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
@@ -1973,7 +1983,9 @@ msgstr "Oh, monsieur. Tu vois, j'fais plus de problème maintenant. Je reste ass
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
msgstr "Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui montrerais un truc ou deux."
msgstr ""
"Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui "
"montrerai un truc ou deux."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
@@ -1999,11 +2011,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"C'est là que ...\n"
"\n"
"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'a fauché ?"
"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'as fauché ?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
msgstr "Alors tu va me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter d'autre."
msgstr "Alors tu vas me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter un autre."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
@@ -2041,7 +2053,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
msgstr "Ouais, moi et Unnmir, on a eu du bon temps. Vas lui demander, tiens. Tu devrais le trouver dans la grange un peu à l'Est d'ici. Je m'demande *burps* où est passé le trésor."
msgstr ""
"Ouais, Unnmir et moi, on a eu du bon temps. Va lui demander, tiens. Tu "
"devrais le trouver dans la grange un peu à l'Est d'ici. Je m'demande *burps* "
"où est passé le trésor."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
@@ -2567,7 +2582,9 @@ msgstr "Non merci, j'ai l'impression qu'il vaudrait mieux que je ne me mêle pas
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
msgstr "Je savais que je ne pouvais faire confiance ... Attends, quoi ? Tu as vraiment dit oui ? Ah, très bien alors."
msgstr ""
"Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance ... Attends, quoi ? Tu as "
"vraiment dit oui ? Ah, très bien alors."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
@@ -2699,7 +2716,9 @@ msgstr "Quoi ? Il t'a raconté son histoire ? Et tu l'as cru ?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
msgstr "Je te donne encore une chance. Soit tu tues Unzel pour moi, auquel cas je te récompenserais avec largesse, soit tu devras me combattre."
msgstr ""
"Je te donne encore une chance. Soit tu tues Unzel pour moi, auquel cas je te "
"récompenserai avec largesse, soit tu vas devoir me combattre."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped."