mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-17 00:57:02 +01:00
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 8.6% (1086 of 12511 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
fb91696894
commit
fbe4cdd3b4
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 22:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: adel nasri <nsryadl8@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "دود الكازول"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str
|
||||
msgid "Blessing of Shadow strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مباركة قوة الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal
|
||||
msgid "Blessing of Shadow regeneration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مباركة تجديد الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc
|
||||
msgid "Blessing of Shadow accuracy"
|
||||
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
|
||||
msgid "Shadow guardian blessing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مباركة حارس الظل"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0611_2.json:crit1
|
||||
msgid "Internal bleeding"
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "ضعف الوعي"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:regen2
|
||||
msgid "Regeneration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجديد"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:barkskin
|
||||
msgid "Bark skin"
|
||||
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "شكرا ، هذا سوف يعمل بشكل جيد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
|
||||
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا مشكلة. سيدي! لن أسبب المزيد من المتاعب الآن. أجلس هنا بالخارج الآن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2
|
||||
msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?"
|
||||
@@ -4467,27 +4467,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_8
|
||||
msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنه محتجز حاليًا في السجن هنا في فالهافن، في انتظار نقله إلى فاي غارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0
|
||||
msgid "What did he do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا فعل؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_9
|
||||
msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوه ، لا شيء خطير. كان يحاول الدخول إلى سراديب الموتى في معبد فالهافن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_10
|
||||
msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ولكن الآن بعد أن ساعدتنا في هذه المهمة ، أعتقد أننا لسنا بحاجة للذهاب إلى "
|
||||
"هناك بعد الآن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11
|
||||
msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أعتقد أنني أستطيع أن أثق بك بهذا السر. نحن نخطط لمهمة الليلة لمساعدته على "
|
||||
"الخروج من السجن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0
|
||||
msgid "Those guards really seem annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يبدو هؤلاء الحراس مزعجين حقًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1
|
||||
msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him."
|
||||
@@ -4496,209 +4500,227 @@ msgstr "بعد كل شيء ، إذا لم يُسمح له بالنزول إلى
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12
|
||||
msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم اعتقد ذلك. و لكن من أجل النقابة ، نفضل إطلاق سراح صديقنا بدلاً من سجنه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0
|
||||
msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تقلق ، خطتك السرية لتحريره في أمان معي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1
|
||||
msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[تكذب] لا تقلق ، خطتك السرية لتحريره في أمان معي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1
|
||||
msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ربما يجب أن أخبر الحراس أنك تخطط لإخراجه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13
|
||||
msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، إنهم كذلك. عامة الناس أيضًا يكرهونهم، لسنا وحدنا في نقابة اللصوص."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0
|
||||
msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل هناك أي شيء يمكنني القيام به لمساعدتك في التعامل مع هؤلاء الحراس المزعجين؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_14
|
||||
msgid "Thank you. Now please leave me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك. الآن من فضلك دعني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_15
|
||||
msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أيا كان ، لن يصدقوك على أي حال."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16
|
||||
msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل أنت متأكد أنك تريد مضايقة الحراس؟ إذا علموا أنك متورط ، فقد تتعرض للكثير "
|
||||
"من المتاعب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0
|
||||
msgid "No problem, I can handle myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا مشكلة ، يمكنني الإهتمام بنفسي!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1
|
||||
msgid "There might be a reward for this later on. I'm in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قد يكون هناك مكافأة على هذا لاحقًا. موافق."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2
|
||||
msgid "On second thought, maybe I should keep out of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بعد أن فكرت مجددا، ربما يجب علي الابتعاد عن هذا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17
|
||||
msgid "Sure, it's up to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالتأكيد ، الأمر متروك لك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0
|
||||
msgid "Good luck on your mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حظا موفقا في مهمتك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_18
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a
|
||||
msgid "Good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_19
|
||||
msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنًا ، ها هي الخطة. قائد الحراس لديه مشكلة مع الشرب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_20
|
||||
msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تمكنا من تزويده ببعض الشراب الذي أعددناه ، فقد نكون قادرين على التسلل "
|
||||
"إلى صديقنا أثناء الليل ، عندما يكون نائمًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_20a
|
||||
msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمكن لطباخنا أن يعد لك مشروبًا خاصًا من شراب الميد الذي سيقضي عليه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_21
|
||||
msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ربما تحتاج إلى إقناعه بالشرب أثناء الخدمة أيضًا. إذا فشل ذلك ، فمن المحتمل "
|
||||
"أن يتم رشوته بدلاً من ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22
|
||||
msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما رأيك؟ هل يمكنك فعل ذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
|
||||
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا ، تبدو فكرة سيئة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
|
||||
msgid "Sure, sounds easy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طبعا، يبدو سهلا!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2
|
||||
msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يبدو خطيرا قليلا، لكن سأحاول."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23
|
||||
msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. أبلغني عندما تجعل قائد الحراس يشرب هذا الشراب الخاص."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0
|
||||
msgid "Will do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إفعلها إذا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1
|
||||
msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا مرة أخرى يا صديقي. كيف تسير مهمة تخدير قائد الحراس؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0
|
||||
msgid "I am not done yet, but I am working on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أنتهي بعد ، لكني أعمل على ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1
|
||||
msgid "It is done. He should be no problem during the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم. يجب ألا يكون هناك مشكلة أثناء الليل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_24
|
||||
msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه أخبار جيدة! الآن يجب أن نكون قادرين على إخراج صديقنا من السجن الليلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25
|
||||
msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك على مساعدتك يا صديقي. خذ هذه القطع النقدية كرمز لتقديرنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1
|
||||
msgid "Finally, some gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أخيرًا ، بعض الذهب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2
|
||||
msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك على مساعدتك مع قائد الحرس في وقت سابق."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_26
|
||||
msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه معلومات مفيدة للغاية. أحسنت. لك شكري يا صديقي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
|
||||
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فهل أخبرت المأمور عن خطتنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
|
||||
msgid "No, I haven't talked to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا ، لم أتحدث معه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
|
||||
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[كذب]. لا ، لقد ذهبت إلى هناك ، لكنني سمعت المأمور يقول إنه لا يوجد تهديد "
|
||||
"حقيقي ، لذلك سيخفضون مستوى الأمن. لذلك ربما يمكنك تنفيذ مهمتك دون أن أشارك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
|
||||
msgid "State your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعرض عملك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0
|
||||
msgid "Who is that prisoner?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من هذا السجين؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1
|
||||
msgid "I heard that you are fond of mead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سمعت أنك مغرم بالميد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2
|
||||
msgid "The thieves are planning an escape for their friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اللصوص يخططون لتهريب صديقهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1
|
||||
msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تحدثت مؤخرًا إلى الحارس الذي يسد الطريق القديم المؤدي إلى طريق دوليان. "
|
||||
"لماذا لا تدفع للحطاب أجرته؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1
|
||||
msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا اللص؟ تم القبض عليه متلبسا. بجريمة التعدي. حاول النزول إلى سراديب الموتى "
|
||||
"في معبد فالهافن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2
|
||||
msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لحسن الحظ ، أمسكنا به قبل أن يتمكن من النزول إلى هناك. الآن سيكون عبرة "
|
||||
"لجميع اللصوص الآخرين."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3
|
||||
msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اللعنة على اللصوص. يجب أن يكون مخبأهم هنا في مكان ما. لو كان بإمكاني أن أجده."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1
|
||||
msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ميد؟ أوه ... لا ، لم أعد أفعل ذلك بعد الآن. من قال لك ذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2
|
||||
msgid "I've stopped doing that years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توقفت عن فعل ذلك منذ سنوات."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0
|
||||
msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يبدو وكأنه نهج جيد. حظا سعيدا في الابتعاد عنه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1
|
||||
msgid "Not just even a little bit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "و لا حتى قليلا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3
|
||||
msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "احمم. * يتنحنح * لا ينبغي لي حقا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0
|
||||
msgid "I brought some with me if you would like to have a sip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أحضرت بعضًا معي إذا كنت ترغب في الحصول على رشفة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0
|
||||
@@ -4706,413 +4728,470 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0
|
||||
msgid "OK, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4
|
||||
msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حلوة مشروبات الفرح. أنا حقًا لا ينبغي أن أفعل هذا أثناء العمل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5
|
||||
msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن أن يتم تغريمى لشرب الخمر أثناء العمل. لا أعتقد أنني سأجرؤ على تجربته "
|
||||
"الآن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6
|
||||
msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرًا لك على المشروب رغم ذلك ، سأستمتع به عندما أعود إلى المنزل غدًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2
|
||||
msgid "You are welcome. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "على الرحب. وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1
|
||||
msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا لو دفع لك أحدهم مبلغ الغرامة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7
|
||||
msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أوه ، هذا يبدو مشبوهًا بعض الشيء. أشك في أن أي شخص يمكنه شراء 450 قطعة ذهب "
|
||||
"هنا. على أي حال ، سأحتاج إلى أكثر قليلاً من ذلك لمجرد المخاطرة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0
|
||||
msgid "I have 500 gold right here that you could have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لدي 500 قطعة ذهب هنا يمكنك الحصول عليها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1
|
||||
msgid "You know you want the mead right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل تعلم أنك تريد الشراب أليس كذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2
|
||||
msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم صحيح. بدأ هذا يبدو مشبوهًا جدًا. وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8
|
||||
msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالطبع. الآن بعد أن ذكرت ذلك. بالتأكيد ستكون جيدة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0
|
||||
msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فماذا لو دفعت لك ، لنقل ، 400 ذهب. هل سيغطي هذا ما يكفي من قلقك للاستمتاع "
|
||||
"بالمشروب الآن؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1
|
||||
msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بدأ هذا يبدو مشبوها جدًا بالنسبة لي. سأتركك لواجبك ، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2
|
||||
msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سأذهب للحصول على هذا الذهب من أجلك. وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9
|
||||
msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"واو ، هذا القدر من الذهب؟ أنا متأكد من أنني قد أفلت من هذا دون تغريم. ثم "
|
||||
"يمكنني الحصول على الذهب و شراب من الميد في نفس الوقت."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10
|
||||
msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك أيها الطفل ، أنت حقا لطيف. الآن دعني أستمتع بمشروبي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11
|
||||
msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبًا مرة أخرى يا فتى. شكرا على الشراب في وقت سابق. لقد شربته دفعة واحدة. "
|
||||
"من المؤكد أن مذاقها مختلف قليلاً عن ذي قبل ، لكنني أعتقد أن هذا لمجرد أنني "
|
||||
"لم أعد معتادًا على ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0
|
||||
msgid "That's great! Cheers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا رائع! نخبك!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12
|
||||
msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبًا مرة أخرى يا فتى. شكرا على الشراب. ما زلت لم أشربه بعد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20
|
||||
msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حقًا ، هل يجرؤون على مواجهة حراس فالهافن؟ هل لديك أي تفاصيل عن خطتهم؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0
|
||||
msgid "I heard they are planning his escape tonight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سمعت أنهم يخططون لتهريبه الليلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1
|
||||
msgid "No, I was just kidding with you. Never mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا ، لقد كنت أمزح معك فقط. لا تهتم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2
|
||||
msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد إعادة التفكير ، من الأفضل ألا أزعج نقابة اللصوص. لا تهتم لم أقل أي شيء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21
|
||||
msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الليلة؟ شكرا لك على هذه المعلومات. سوف نتأكد من زيادة الأمن الليلة ، و لكن "
|
||||
"بطريقة لن يلاحظوها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22
|
||||
msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما يقررون إطلاق سراحه ، سنكون مستعدين. ربما يمكننا اعتقال المزيد من هؤلاء "
|
||||
"اللصوص القذرين."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23
|
||||
msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شكرا لك مرة أخرى على المعلومات. لست متأكدًا من كيفية معرفة ذلك ، لكنني أقدر "
|
||||
"حقًا إخباري بذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24
|
||||
msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أريدك أن تمضي خطوة أخرى إلى الأمام و تخبرهم أنه سيكون لدينا أمان أقل لهذه "
|
||||
"الليلة. لكن بدلاً من ذلك سنزيد الأمن. بهذه الطريقة يمكننا حقًا أن نكون "
|
||||
"مستعدين لهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c
|
||||
msgid "Sure, I can do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طبعا، يمكنني فعل ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25
|
||||
msgid "Good. Report back to me when you have told them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. أبلغني بعد أن تخبرهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30
|
||||
msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا مرة أخرى يا صديقي. هل أخبرت هؤلاء اللصوص أننا سنخفض أمننا الليلة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0
|
||||
msgid "Yes, they won't expect a thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، لن يتوقعوا شيئًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0
|
||||
msgid "No, not yet. I'm working on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا، ليس بعد. أنا أعمل على ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31
|
||||
msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رائع. شكرا لك على مساعدتك. هنا ، خذ هذه العملات كرمز لتقديرنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35
|
||||
msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا مرة أخرى يا صديقي. شكرًا لك على مساعدتك في التعامل مع اللصوص سابقًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36
|
||||
msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سأحرص على إخبار الحراس الآخرين كيف ساعدتنا هنا في فالهافن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
|
||||
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ههه! جاكرار؟ هل علي أن أدفع لجاكرار قبل أن يقوم بعمله؟ مستحيل! إما أن يقوم "
|
||||
"بعمله في قطع الأخشاب قبل أن أدفع له أو يظل الممر مسدودًا! هكذا أفعل ذلك دائمً"
|
||||
"ا. إنها الطريقة الوحيدة لإنجاز المهمة بشكل جيد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
|
||||
msgid "Would anything change your mind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يغير أي شيء رأيك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2
|
||||
msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مستحيل! تضيع أو سألقي بك في السجن! تحدث إلى ذلك الحطاب القذر إذا كنت تريد "
|
||||
"إعادة فتح الطريق ، لكن لا شيء سيغير رأيي!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0
|
||||
msgid "So where can I find him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أين يمكنني أن أجده؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3
|
||||
msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يعيش في كوخه جنوب سجني مباشرة. لا تزعجني مرة أخرى!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0
|
||||
msgid "Easy. Easy. I'm already leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إهدأ. أنا ذاهب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1
|
||||
msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أردت أن أترك سجنك المتهالك على أي حال."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1
|
||||
msgid "Hello again, my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا مرة أخرى، يا صديقي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل ستخبرني عن المفتاح؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crackshot مات."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا علي أن أفعل مرة أخرى؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما هي خططك للخونة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
|
||||
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكنك متابعة ما كنت تخبرني به عن الخونة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
|
||||
msgid "We are supposed to talk about something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من المفترض أن نتحدث عن شيء ما."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
|
||||
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كان من المفترض أن نتحدث عن شيء ما ، أليس كذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد أنهيت العمل أخيرًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
|
||||
msgid "What am I suppossed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا علي أن أفعل مرة أخرى؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا علي أن أفعل بالنبيلة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
|
||||
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "علي أن أتحدث إليك عن النبيلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
|
||||
msgid "I have brought the hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد أحضرت الرهينة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أي شيء أكثر عن مهمتي الجديدة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرسلني المشاغب. لقد أنهيت العمل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سعيد بلقائك. إلى اللقاء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
|
||||
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكنك تكرار ما قلته عن أندور؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، أريد أن أعرف المزيد عن نقابة اللصوص."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
|
||||
msgid "I've been thinking about joining the guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كنت أفكر في الانضمام إلى النقابة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
|
||||
msgid "Hello. How did your search go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا. كيف يسير بحثك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0
|
||||
msgid "What search?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أي بحث ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_2
|
||||
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آخر مرة تحدثنا فيها، سألت عن الطريق إلى مخبأ لودار. هل وجدته؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
|
||||
msgid "We have never met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم نتقابل أبدا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_2:1
|
||||
msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لابد أنك تخلط بيني و بين أخي أندور. نحن متشابهان جدا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_3
|
||||
msgid "Oh. I must have you confused with someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوه. لابد أني من خلطت بينك و بين شخص آخر."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_3:0
|
||||
msgid "My brother Andor and I look very much alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا و أخي أندور نتشابه كثيرًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_4
|
||||
msgid "Really? Never mind I said anything then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حقا؟ لا يهم لم أقل أي شيء إذا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_4:0
|
||||
msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعتقد أن هذا يعني أن أندور كان هنا. ما الذي كان يفعله؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_5
|
||||
msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد جاء إلى هنا منذ فترة ، وطرح الكثير من الأسئلة حول علاقة نقابة اللصوص "
|
||||
"بـالظل و الحرس الملكي في فاي غارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_6
|
||||
msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نحن في نقابة اللصوص لا نهتم كثيرًا بالظل. و لا نهتم بالحرس الملكي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_7
|
||||
msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحاول أن نكون فوق مشاحناتهم و خلافاتهم. قد يقاتلون بقدر ما يريدون ، لكن "
|
||||
"نقابة اللصوص ستعيش بعدهم جميعًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_7:0
|
||||
msgid "What differences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما الاختلافات؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
|
||||
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أخبرني المزيد عما طلبه أندور."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
|
||||
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اين كنت في العامين الماضيين؟ ألا تعرف صراع التخمير؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2
|
||||
msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحاول الحرس الملكي ، بقيادة اللورد جيومير في فيجارد ، درء الزيادة الأخيرة في "
|
||||
"الأنشطة غير القانونية ، و بالتالي يفرضون المزيد من القيود على ما هو مسموح به "
|
||||
"و ما هو غير مسموح به."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3
|
||||
msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعارض كهنة الظل ، الذين يجلسون في الغالب في نور سيتي ، القيود الجديدة ، "
|
||||
"قائلين إنهم يحدون من الطرق التي يمكنهم بها إرضاء الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4
|
||||
msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في المقابل ، فإن الشائعات هي أن كهنة الظل يخططون للإطاحة باللورد غيومير و "
|
||||
"قواته."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
|
||||
msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كما أن الإشاعة تقول إن كهنة الظل مازالوا يؤدون طقوسهم بالرغم من أن معظم "
|
||||
"الطقوس ممنوعة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6
|
||||
msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من ناحية أخرى ، لا يزال اللورد غيومير و حراسه الملكيون يبذلون قصارى جهدهم "
|
||||
"للحكم بطريقة يشعرون أنها عادلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7
|
||||
msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحن في نقابة اللصوص نحاول عدم التورط في الصراع. عملنا حتى الآن لم يتأثر بكل "
|
||||
"هذا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
|
||||
msgid "Thank you for telling me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك لإخباري."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1
|
||||
msgid "Whatever, that doesn't concern me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أيا كان ، هذا لا يشغلني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1
|
||||
msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طلب مني دعمي ، و سألني عن كيفية العثور عن لودار."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0
|
||||
msgid "Who is Lodar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من هو لودار؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_2
|
||||
msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لودار؟ إنه أحد أشهر صانعي الجرعات منذ الأيام الخوالي. طلبت نقابة اللصوص "
|
||||
"خدماته عدة مرات من قبل. يمكنه صنع جميع أنواع جرعات النوم القوية و الجرعات "
|
||||
"العلاجية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3
|
||||
msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لكن تخصصه ، بالطبع ، هو سمومه. يمكن أن يؤذي سمه حتى أكبر الوحوش."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0
|
||||
msgid "What would Andor want with him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يريد أندور منه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4
|
||||
msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا أعلم. ربما كان يبحث عن جرعة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0
|
||||
msgid "So, where can I find this Lodar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لذا ، أين يمكنني أن أجد هذا اللودار؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1
|
||||
msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنا حقا لا ينبغي أن أخبرك. كيفية الوصول إليه هي واحدة من أسرارنا الخاضعة "
|
||||
"لحراسة مشددة في النقابة. لا يمكن الوصول إلى مخبأه إلا من قبل أعضائنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2
|
||||
msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"و مع ذلك ، سمعت أنك ساعدتنا في العثور على مفتاح لوثر. هذا شيء نحاول الحصول "
|
||||
"عليه منذ فترة طويلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3
|
||||
msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حسنًا ، سأخبرك بكيفية الوصول إلى مخبأ لودار. لكن عليك أن تتعهد بإبقاء الأمر "
|
||||
"سراً. لا تخبر أحدا. و لا حتى أولئك الذين يبدو أنهم أعضاء في نقابة اللصوص."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0
|
||||
msgid "OK, I'll promise to keep it a secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنًا ، أعدك بإبقاء الأمر سراً."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1
|
||||
msgid "I can't give any guarantees, but I will try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنني تقديم أي ضمانات ، لكنني سأحاول."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4
|
||||
msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حسن. الشيء هو أنك لا تحتاج فقط إلى العثور على المكان نفسه ، و لكن تحتاج أيضً"
|
||||
"ا إلى نطق الكلمات الصحيحة ليسمح لك الحارس بالدخول."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5
|
||||
msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الشخص الوحيد الذي يفهم لغة الحارس هو الرجل العجوز أوغام في فيلي غارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6
|
||||
msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تسافر إلى مدينة فيلي غارد و تبحث عن أوغام. يمكنه مساعدتك في الحصول "
|
||||
"على الكلمات الصحيحة لدخول مخبأ لودار."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0
|
||||
msgid "How do I get to Vilegard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كيف أصل إلى فيلي غارد؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0
|
||||
@@ -5121,11 +5200,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1
|
||||
msgid "Thank you, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1
|
||||
msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سافر إلى الجنوب الشرقي من فالهافن. عندما تصل إلى الطريق الرئيسي و حانة "
|
||||
"Foaming Flask ، اتجه جنوبًا. إنه ليس بعيدًا جدًا عن الجنوب الشرقي من هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
|
||||
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user