mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 71.7% (6436 of 8975 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 05:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michaem <mavado@bluemail.ch>\n"
|
||||
"Last-Translator: Mo Ro <moritzneuemail@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Fluch der Untoten"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
|
||||
msgid "Spore contagion"
|
||||
msgstr "Ansteckung durch Sporen"
|
||||
msgstr "Sporeninfektion"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
|
||||
msgid "Petrification"
|
||||
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr "Fester Griff"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance
|
||||
msgid "Clairvoyance"
|
||||
msgstr "Hellseherei"
|
||||
msgstr "Scharfsichtigkeit"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
|
||||
msgid "Mind fog"
|
||||
msgstr "Vernebelter Geist"
|
||||
msgstr "Geistesnebel"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -2959,6 +2959,10 @@ msgstr "In Ordnung, Ich werde losziehen und nach dem früheren Wächter schauen.
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
|
||||
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, das sieht sehr interessant aus. Lass uns mal sehen. Hmm. Darauf sind "
|
||||
"einige sonderbare Inschriften die bedeuten \"Schatten des Tageslichts\". "
|
||||
"Vielleicht könntest du diese Worte auf den Dämon anwenden? Also hatte der "
|
||||
"Wächter eventuell doch etwas mit dem Dämon zu tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
|
||||
msgid "That might work. Thank you."
|
||||
@@ -2971,6 +2975,8 @@ msgstr "Hallo nochmal. Hast du den ehemaligen Leiter Flagstones schon gefunden?"
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0
|
||||
msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich erschlug den früheren Wächter und fand eine eigentümliche Halskette in "
|
||||
"seinen Hinterlassenschaften."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2
|
||||
msgid "Not yet. I have to keep looking."
|
||||
@@ -3007,6 +3013,9 @@ msgstr "Hallo nochmal. Es scheint, dass etwas in Flagstone geschehen ist, das di
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
|
||||
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den Tiefen von Flagstone musste ich einen geflügelten Dämon bekämpfen und "
|
||||
"fand einen Gefangenen namens Narael. Er sagte mir, dass er schon eine lange "
|
||||
"Zeit dort war und zu schwach ist um zu gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael
|
||||
msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster."
|
||||
@@ -3071,6 +3080,7 @@ msgstr "Ja, Ich bin Fallhaven's Holzfäller. Brauchst du irgend etwas aus feinst
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
|
||||
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich möchte gerne mit dir über Fallhavens Passage zur Dulein Strasse reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2
|
||||
@@ -3115,6 +3125,8 @@ msgstr "Hey du, denk nicht mal dran, eine von den Kisten auch nur anzufassen. Ic
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3
|
||||
msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh nein. Nicht nochmal. Ich werde das Fällen der Bäume nicht starten bis ich "
|
||||
"eine Vorrauszahlung bekommen habe. Geh weg!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0
|
||||
msgid "Is there anything that would change your mind?"
|
||||
@@ -3122,11 +3134,13 @@ msgstr "Würde irgendetwas deine Meinung ändern?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1
|
||||
msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieht so aus als würde niemand die Strasse wieder aufmachen. Großartig."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4
|
||||
msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Nun, wenn du mir einen großen Gefallen tust würde ich anfangen die "
|
||||
"Bäume zu fällen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0
|
||||
msgid "Sure! What is it?"
|
||||
@@ -3135,6 +3149,9 @@ msgstr "Klar! Was ist es?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5
|
||||
msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lass mich dir eine Geschichte erzählen. Vor langer Zeit fällte ich Bäume im "
|
||||
"Wald nördlich von Fallhaven. Mit meiner Lieblingsaxt war ich richtig "
|
||||
"schnell. Sie war aus Feinstahl und möglicherweise mehr Wert als meine Hütte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
|
||||
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
|
||||
@@ -3146,7 +3163,7 @@ msgstr "Ich habe Angst davor nochmal zu dem Ort zu reisen, da ich kein trainiert
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
|
||||
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich vermute, du möchtest, dass ich deine Axt wiederbeschaffe?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
|
||||
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
|
||||
@@ -3154,7 +3171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
|
||||
msgid "Sounds simple enough. On my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das hört sich leicht an. Bin unterwegs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1
|
||||
msgid "No way! That is far too dangerous!"
|
||||
@@ -3162,7 +3179,7 @@ msgstr "Auf keinen Fall! Das ist viel zu gefährlich!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9
|
||||
msgid "Have you made any progress in finding my axe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du Forschritte gemacht meine Axt zu finden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10
|
||||
msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!"
|
||||
@@ -3201,6 +3218,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
|
||||
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerne. Aber du bist nicht der einzige der glücklich ist. Es gibt mehr Leute "
|
||||
"die sich für eine Nacht in Fallhaven erholen, das hilft unserer Wirtschaft. "
|
||||
"Einige haben sogar Sachen in meinem Laden gekauft! Übrigens, ich war "
|
||||
"überrascht, aber ich wurde sogar vom Wächter gut bezahlt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
|
||||
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
|
||||
@@ -3208,7 +3229,7 @@ msgstr "Großartig. Jetzt ist alles viel besser als vorher!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1
|
||||
msgid "I wanted to ask about something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich wollte etwas anderes fragen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14
|
||||
msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?"
|
||||
@@ -3216,7 +3237,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0
|
||||
msgid "Hello again! I've finally found your axe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo nochmal! Ich habe deine Axt endlich gefunden!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1
|
||||
msgid "No I haven't. But I'm working on it."
|
||||
@@ -4041,6 +4062,10 @@ msgstr "Ich werde dafür sorgen, dass man den anderen Wachen erzählt, wie du un
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
|
||||
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Jakrar? Ich soll Jakrar bezahlen bevor er seine Arbeit getan hat? Auf "
|
||||
"keinen Fall! Entweder er erledigt seine Holzfällerarbeiten bevor ich ihn "
|
||||
"bezahle oder der Pfad bleibt blockiert! So mache ich das immer. Es ist der "
|
||||
"einzige Weg die Arbeit richtig zu machen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
|
||||
msgid "Would anything change your mind?"
|
||||
@@ -4049,6 +4074,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2
|
||||
msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf keinen Fall! Verzieh dich oder ich werfe dich ins Gefängnis! Rede mit "
|
||||
"diesem dreckigen Holzfäller wenn du den Pfad wieder zugänglich machen "
|
||||
"willst, aber nichts wird meine Meinung ändern!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0
|
||||
msgid "So where can I find him?"
|
||||
@@ -14534,6 +14562,9 @@ msgstr "Immer nörgelt sie herum, ich solle ausziehen aus dem, was sie IHR Haus
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7
|
||||
msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähm. Wie ich dir mehrmals gesagt habe, Elwyl, da DU all die Schwierigkeiten "
|
||||
"verursachst, denke ich, dass es das beste für unser beider Willen ist wenn "
|
||||
"DU ausziehst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8
|
||||
msgid "Argh. I am so upset at her!"
|
||||
@@ -16188,7 +16219,7 @@ msgstr "[REVIEW](Du siehst Larni sich die Stirn halten) He, *hust* raus hier!
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10
|
||||
msgid "I killed most of the trolls in the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe die meisten der Trolle in der Höhle getötet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1
|
||||
msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?"
|
||||
@@ -17598,7 +17629,7 @@ msgstr "Vielen Dank, dass du unsere vermissten Leute gefunden hast!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1
|
||||
msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte verkauf mir etwas von deinem berühmten Cheddarkäse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2
|
||||
msgid "It's not much, but I have some food if you'd like."
|
||||
@@ -18867,18 +18898,29 @@ msgstr "Das möchte ich herausfinden. Ich suche nach meinem Bruder Andor."
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5
|
||||
msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Weg hierher ist ein wahres Labyrinth und der Weg ist schwierig zu "
|
||||
"finden. Ich glaube ich bin hunderte Male vom Weg abgekommen. Kennst du einen "
|
||||
"leichteren Weg?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6
|
||||
msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe die Höhle die du erwähnt hast gefunden, aber leider führt der Pfad "
|
||||
"nirgendwohin. Ich habe eine merkwürdige Fackel bemerkt, die mit einem lila "
|
||||
"Glühen brannte. Weißt du etwas darüber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7
|
||||
msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe eine Höhle unter Hira'zinns Gruft entdeckt, aber leider führt der "
|
||||
"Pfad nirgendwohin. Ich habe eine merkwürdige Fackel bemerkt, die mit einem "
|
||||
"lila Glühen brannte. Weißt du etwas darüber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8
|
||||
msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es hat funktioniert und ich wurde nicht mal verletzt! Da ist nun ein Pfad "
|
||||
"von der Dulein Strasse hierher mit dem ich das Labyrinth umgehen kann."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
|
||||
msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
|
||||
@@ -19475,10 +19517,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2
|
||||
msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, großartig das zu hören. Aber erzähl es niemanden weiter, sonst habe ich "
|
||||
"ich eines Tages einige Feygard Soldaten vor meinem Haus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0
|
||||
msgid "Sure, this will be a secret between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klar, das wird ein Geheimnis zwischen uns."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1
|
||||
msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us."
|
||||
@@ -19486,7 +19530,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_rest
|
||||
msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klar. Such dir ein Bett in der Haupthalle aus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0
|
||||
msgid "Teehee. You funny looking."
|
||||
@@ -21078,30 +21122,39 @@ msgstr "Ich hoffe bloß, dass deine Mixtur wirkt."
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1
|
||||
msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sehe eine bizarre Steinformation vor mir. Als ich versuche zu den Felsen "
|
||||
"zu gelangen, werde ich von einer starken magischen Macht gestoppt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3
|
||||
msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem ich den Hira'zinn besiegt habe, fällt die Steinformation auseinander "
|
||||
"und es kommen versteckte Steine hervor über die ich nun gehen kann."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b
|
||||
msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor mir sehe ich eine lila glühende Fackel. Ich spüre die Kraft dieses "
|
||||
"Gegenstands. Ich sollte nicht näher gehen bis ich Lodar davon erzählt habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a
|
||||
msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da geht es nicht weiter. Vielleicht liegt es an diesen Steinen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a
|
||||
msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als ich de Flüssigkeit der Ampulle über die Fackel gieße brennt sie "
|
||||
"plötzlich viel heller und ändert ihre Farbe zu grün. Ich sollte mich dieser "
|
||||
"Fackel vorsichtig nähern..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b
|
||||
msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felsen sind hier aufgetaucht. Ich kann diesen Pfad nicht weiter gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0
|
||||
msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halt! Niemand darf den Weg runter zur Dulein Strasse!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0
|
||||
msgid "Why not?"
|
||||
@@ -21109,11 +21162,15 @@ msgstr "Wieso nicht?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1
|
||||
msgid "Never mind. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schon gut. Schatten begleite dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1
|
||||
msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weil ein Sturm neulich ein paar Bäume umgeworfen habt die nun den Weg "
|
||||
"blockieren. Ein Dorfbewohner wurde sogar verletzt. Und nun will der "
|
||||
"verantwortliche Holzfäller die umgeworfenen Bäume nicht aus dem Weg "
|
||||
"schneiden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0
|
||||
msgid "Why doesn't he want to do this work?"
|
||||
@@ -21122,6 +21179,9 @@ msgstr "Wieso möchte er nicht arbeiten?"
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2
|
||||
msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist ein sehr neugieriger Junge... Nun, unser Vorgesetzter, der "
|
||||
"Gefängnisleiter, möchte den Holzfäller erst bezahlen wenn er seine Arbeit "
|
||||
"erledigt hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0
|
||||
msgid "Maybe I could help?"
|
||||
@@ -21137,11 +21197,11 @@ msgstr "Du? Du bist nur ein Kind!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0
|
||||
msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da hast du recht, aber ich würde wirklich gerne diesen Weg nutzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1
|
||||
msgid "So what. I can help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na und. Ich kann helfen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4
|
||||
msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user