mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-16 16:46:35 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 84.5% (7623 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
1a6ee91e2a
commit
fda2b13a74
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 01:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -25463,196 +25463,159 @@ msgstr ""
|
||||
"Świetnie! Zobaczymy czy dam radę zrzucić mu hełm..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What shall we play now?"
|
||||
msgstr "W co będziemy się teraz bawić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I want to go to the dungeon."
|
||||
msgstr "Chcę iść do lochu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The guards would not let us. But I could help you."
|
||||
msgstr "Strażnicy nas nie wpuszczą. Ale chyba mógłbym Ci pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?"
|
||||
msgstr "Odwrócę uwagę strażników, a Ty się prześliźniesz na dół, OK?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great idea."
|
||||
msgstr "Świetny pomysł."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow me in a minute - but make no noise."
|
||||
msgstr "Za chwilę idź za mną - ale bądź cicho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick! Downstairs!"
|
||||
msgstr "Szybko! Na dół!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are you doing in my lords rooms?"
|
||||
msgstr "Co Ty w robisz pokojach lorda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are lying around in bed in broad daylight?"
|
||||
msgstr "Leżysz w łóżku w biały dzień?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
msgstr "Sprawdzam czy łóżko Robalyriusa jest pościelone."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore."
|
||||
msgstr "Odkąd Lady Hanna wyszła za mąż, już nigdy nie śpiewa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So she's finally grown up."
|
||||
msgstr "Więc w końcu dojrzała."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help."
|
||||
msgstr "Odkąd Lady Hanna wyszła za mąż, śpiewa cały dzień. Dzięki za pomoc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is nice that she is happy again."
|
||||
msgstr "Miło widzieć, że znów jest szczęśliwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I do such things all the time."
|
||||
msgstr "Ciągle robię takie rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could you already help Lady Hannah?"
|
||||
msgstr "Czy już nie pomogłeś Lady Hannie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I haven't finished yet."
|
||||
msgstr "Jeszcze nie skończyłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis."
|
||||
msgstr "Proszę powiedz mi jeszcze raz co powinienem zrobić dla Hanny i Lovisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?"
|
||||
msgstr "Hej. Co robisz w pokoju Lady Hanny?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, sorry, I had better leave."
|
||||
msgstr "Och, przepraszam, lepiej stąd wyjdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chciałbym się zobaczyć z Lady Hanną. Słyszałem, że ma problemy. Może mógłbym "
|
||||
"pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słyszałem coś o Lovisie? Gdzie on jest? Prawie od tygodnia go już nie ma."
|
||||
"Słyszałeś coś o Lovisie? Gdzie on jest? Prawie od tygodnia go już nie ma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her."
|
||||
msgstr "Może powinienem iść i znaleźć Lovisa dla niej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You would do this? That is very kind of you."
|
||||
msgstr "Zrobiłbyś to? To bardzo miło z Twojej strony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę idź prosto do Hanny. Będzie teraz na szczycie wieży wypatrywać Lovisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..."
|
||||
msgstr "Hmm, prawdopodobnie strażnik Cię zatrzyma. Niech pomyślę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach tak - powiesz kucharzowi, że poprosiłem abyś zaniósł lunch Lady Hannie. "
|
||||
"Nie znosi wchodzenia po schodach, więc z pewnością się zgodzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good idea! I will try this immediately."
|
||||
msgstr "Dobry pomysł! Spróbuję natychmiast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No way - I am not your servant."
|
||||
msgstr "Nie ma mowy - nie jestem Twoim sługą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?"
|
||||
msgstr "Hej $playername! Czyż to nie piękny dzień, prawda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?"
|
||||
msgstr "Hej dzieciaku. Czy też kochasz kwiaty tak bardzo jak ja?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself."
|
||||
msgstr "Och tak, pewnie! Może nawet zostanę ogrodnikiem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lady Hanna prosiła abym przyniósł jej różę. Daj mi najpiękniejszą jaką masz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is nice."
|
||||
msgstr "To miłe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May I pick some flowers?"
|
||||
msgstr "Mogę zerwać kilka kwiatków?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could you sell me one rose?"
|
||||
msgstr "Mógłbyś sprzedać mi jedną różę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, przykro mi, każdy mógłby przyjść i oto poprosić. Nie mogę Ci dać "
|
||||
@@ -25660,60 +25623,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May I pick the rose myself?"
|
||||
msgstr "Mogę sam zerwać różę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, to stanowczo wykluczone! Jedyną osobą, która może je zrywać jest Lady "
|
||||
"Hanna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!"
|
||||
msgstr "Żartujesz sobie? Te kwiaty są bezcenne! Nie możesz za nie płacić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?"
|
||||
msgstr "Hej, dzieciaku, dlaczego się tak śpieszysz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, I have no time for small talk."
|
||||
msgstr "Przykro mi, nie mam czasu na pogaduszki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kucharz Hofala przysyła mnie, potrzebuję kilka ziół na lunch dla Lady Hanny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz szczęście! Właśnie zebrałem kilka cudownych świeżych ziół. Zabierz je "
|
||||
"do Hofali."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks a lot!"
|
||||
msgstr "Dziękuje bardzo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj jest niebezpiecznie. Proszę zostań na zewnątrz, koło znaków na "
|
||||
"podłodze i poczekaj tutaj. Zaraz wracam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj, $playername. Jestem Rorthron, najsłynniejszy na świecie wytwórca "
|
||||
@@ -25721,18 +25674,15 @@ msgstr ""
|
||||
"pierścienie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have never met a ringmaker."
|
||||
msgstr "Nigdy nie spotkałem wytwórcy pierścieni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Andor! Do you know where he was bound?"
|
||||
msgstr "Andor! Czy wiesz gdzie on był?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dużo. Jeśli kiedykolwiek znajdziesz jeden z silniejszych, starych "
|
||||
@@ -25741,56 +25691,46 @@ msgstr ""
|
||||
"jako dowód przyjaźni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you. I will remember."
|
||||
msgstr "Dzięki. Zapamiętam to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może chciałbyś obejrzeć moją pokaźną kolekcję pierścieni? Niestety, akurat "
|
||||
"nie mam żadnego potężnego pierścienia. Ale sprzedaje je za dobrą cenę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certainly. Show me your rings."
|
||||
msgstr "Oczywiście. Pokaż mi pierścienie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not right now, thanks."
|
||||
msgstr "Nie teraz, dzięki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal."
|
||||
msgstr "Nie, przykro mi. Zwykle nie pytam o sprawy osobiste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time."
|
||||
msgstr "Szkoda. Od dłuższego czasu szukam mojego starszego brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do you know about magic rings?"
|
||||
msgstr "Co wiesz o magicznych pierścieniach?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach - jeszcze jedna rzecz: wiem jaka moc kryje się w niektórych "
|
||||
"pierścieniach I chciałbym, żebyś zdjął swoje w mojej obecności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, just a second."
|
||||
msgstr "OK, chwileczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bądź pozdrowiony, $playername. Jestem Rothron, najsłynniejszy na świecie "
|
||||
@@ -25798,17 +25738,14 @@ msgstr ""
|
||||
"znalezione pierścienie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You know me? And my brother?"
|
||||
msgstr "Znasz mnie? I mojego brata?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I never met a ringmaker."
|
||||
msgstr "Nigdy nie spotkałem wytwórcy pierścieni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty i Andor jesteście różni. Będziesz legendą. Dobrze znam Twoje czyny! A "
|
||||
@@ -25816,7 +25753,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mniejszego Cienia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the help of some bonemeal potions I could improve it to be an even greater ring. The powers will be similar but greater. It will become the\n"
|
||||
"** Ring of far lesser Shadow **\n"
|
||||
@@ -25828,85 +25764,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Jesteś szczęściarzem w istocie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę. Kiedy skończę będziesz jeszcze silniejszy niż kiedykolwiek "
|
||||
"przedtem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Świetnie! Nie wiedziałem, że wiedza o pierścieniach nie została całkowicie "
|
||||
"zapomniana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm, I like my ring the way it is."
|
||||
msgstr "Hmm, podoba mi się ten pierścień taki jaki jest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you have any rings in stock?"
|
||||
msgstr "Czy masz jakieś pierścienie na stanie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleven should be OK."
|
||||
msgstr "Jedenaście powinno być w porządku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleven what?"
|
||||
msgstr "Jedenaście czego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedenaście mikstur z mączki kostnej. Potrzebuję ich, ech, w mojej pracy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here."
|
||||
msgstr "Teraz do dzieła - włóż pierścień do złotego naczynia tutaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it."
|
||||
msgstr "Dzięki za ofertę Rorthronie. Oto pierścień - uważaj na niego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, I would never give you my ring."
|
||||
msgstr "Nie, nigdy nie oddam mojego pierścienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oops!"
|
||||
msgstr "Ups!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?"
|
||||
msgstr "Ups? Co znaczy \"ups\" ? Coś poszło nie tak?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och nie, nic takiego. Wszystko jest ... dobrze, doskonale. Tak. Teraz idź, "
|
||||
"idź i zostaw mnie, mam coś do zrobienia. Nie musisz mi dziękować. Żegnaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapomnij o miksturach z mączki kostnej. Nie jesteś mi nic winien. Żegnaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej - jestem Unkorh, służący Zamku Guynmarta. Nigdy wcześniej Cię tu nie "
|
||||
@@ -25916,14 +25837,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I would like to buy something to eat."
|
||||
msgstr "Chciałbym kupić coś do jedzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have a message for Lord Guynmart."
|
||||
msgstr "Mam wiadomość dla Lorda Guynmarta."
|
||||
|
||||
@@ -25932,104 +25851,85 @@ msgstr "Mam wiadomość dla Lorda Guynmarta."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I would like to see Lady Hannah."
|
||||
msgstr "Chciałbym się zobaczyć z Lady Hanną."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eh ... I..."
|
||||
msgstr "Ech ... Ja..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?"
|
||||
msgstr "Przestań się jąkać, dzieciaku. Czego chcesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kucharz da Ci trochę chleba. Może Cię też bardziej zaopatrzyć, jeśli mu "
|
||||
"zapłacisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook."
|
||||
msgstr "Idź schodami po lewej stronie i spytaj o Hofalę, kucharza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you. I will go upstairs."
|
||||
msgstr "Dzięki. Pójdę na górę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have a message for our Lord?"
|
||||
msgstr "Masz wiadomość dla naszego Lorda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Guynmart jest zagranicą zajmuje się ważnymi sprawami. Spodziewam się, "
|
||||
"że wróci jutro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns."
|
||||
msgstr "Dostarcz wiadomość. Przekażę ją Lordowi Guynmartowi kiedy wróci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eh, Guynmart shall ... he..."
|
||||
msgstr "Ech, Guynmart powinien ... on..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart."
|
||||
msgstr "Mam rozkazy tylko do rąk własnych Lorda Guynmarta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wierzę w ani jedno słowo. Nie marnuj mojego czasu. Mam ważne rzeczy do "
|
||||
"roboty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow."
|
||||
msgstr "Masz? Musisz, więc poczekać. Odejdź teraz i wróć jutro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?"
|
||||
msgstr "Lady Hanna nie jest w nastroju do przyjmowania gości. Coś jeszcze?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, thank you, I will leave now."
|
||||
msgstr "Nie, dzięki. Pójdę już."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You Dare To Speak To Me!"
|
||||
msgstr "Śmiesz Odzywać Się Do Mnie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, what did I do?"
|
||||
msgstr "Hej, co ja zrobiłem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?"
|
||||
msgstr "Widziałem Cię Na Wieży! Co Tam Robiłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I just talked to Lady Hannah."
|
||||
msgstr "Rozmawiałem tylko z Lady Hanną."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user