Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (17061 of 17061 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-05-25 06:13:02 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 11a9d15df0
commit feac4292af

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 17:10+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -991,8 +991,8 @@ msgstr "你应该也注意到最近发生了一些骚乱。几周前,一些村
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
msgstr "吉奥米尔阁下下令把骨粉药列为了非法治疗药剂;而一些村民认为这项命令不应被遵"
"从,并应当继续使用骨粉药。"
msgstr "吉奥米尔阁下下令把骨粉药列为了非法治疗药剂;而一些村民认为这项命令不应被遵"
"从,并应当继续使用骨粉药。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "走在暗影的光辉里,我的孩子。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0
msgid "What can you tell me about bonemeal?"
msgstr "你能告诉我些关于骨粉药的事吗?"
msgstr "你能告诉我些关于骨粉药的事吗?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore."
msgstr "骨粉药?这可不是好讨论的话题。吉奥米尔领主下了一条法令,它不再被允许使用了"
msgstr "骨粉药?这可不是好讨论的话题。吉奥米尔领主下了一条法令,它不再被允许使用了"
"。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "我现在该怎么治疗病人呢?用常规的治疗药水吗?呸,
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "如果你感兴趣的话,我知道有个人还能供应骨粉药。你可以去找索罗尼尔谈谈,他是"
msgstr "如果你感兴趣的话,我知道有个人还能供应骨粉药。你可以去找索罗尼尔谈谈,他是"
"法尔海文的一位牧师。告诉他我的暗语 \"暗影之光\"。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
@@ -2019,8 +2019,8 @@ msgstr "好,我可能去见他。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用骨粉药。如你所知,吉奥米尔领主颁布了一项禁令,"
"禁止了所有的骨粉药的使用。"
msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用骨粉药。如你所知,吉奥米尔领主颁布了一项禁令,"
"禁止了所有的骨粉药的使用。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it."
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "当禁令到来时,我不敢保留任何东西,所以我扔掉了所
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4
msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
msgstr "你能帮我找5块骨骼来混合一种骨粉吗?骨粉对治疗旧伤口非常有效。"
msgstr "你能帮我找5块骸骨的骨头吗?这样就可以调制骨粉药水了,它对治疗旧伤口非常有效。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
msgid "Sure, I might be able to do that."
@@ -2048,15 +2048,16 @@ msgstr "好的,我去看看。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
msgstr "谢谢,这些骨头很好。现在我可以开始为你创造一些骨粉了。"
msgstr "谢谢,这些骨头可以了。现在我可以开始帮你调制些骨粉药水了。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2
msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while."
msgstr "我点时间调一下骨粉。这是一种非常效的治疗药剂。过一会儿再来。"
msgstr "我需要点时间调制骨粉药水,它是一种非常效的治疗药剂。过一会儿再来。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
msgstr "是的,骨粉已经准备好了。请小心使用,不要让警卫看到你。我们实际上被禁止使用它们了。"
msgstr "是的,骨粉药水已经好了。请小心使用,不要让那些守卫看到,骨粉药水明面上已经不"
"能使用了。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0
msgid "Let me see what potions you have made so far."
@@ -5168,7 +5169,7 @@ msgstr "但是现在,他们已经被吉奥米尔勋爵禁止了,并且大部
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
msgstr "我真的很想再一些。如果你能给我10瓶骨粉我可能会考虑信任你一点。"
msgstr "我真的很想再持有一些。如果你能给我10瓶骨粉药水,我可能会考虑信任你一点。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
msgid "OK. I will get some potions for you."
@@ -5185,7 +5186,7 @@ msgstr "我已经带了一些魔药给你了。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
msgstr "又见面了你找到我要的那10瓶骨粉了吗?"
msgstr "又见面了你找到我要的那10瓶骨粉药水了吗?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
#: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_21a:1
@@ -10004,7 +10005,7 @@ msgstr "然而,据我们的侦察员说,通往神殿的所有通道都被 \"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10
msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine."
msgstr "第二,我们需要你采集净化精神的瓶,并将其用在神社上。"
msgstr "第二,我们需要一管净化药水,并将其用在神社上。"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11
msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research."
@@ -10299,7 +10300,7 @@ msgstr "我去给你拿那些药水。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1
msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds."
msgstr "给你,尝试用这个骨粉药。它对愈合深层伤口非常有效。"
msgstr "给你,你可以试试把这个骨粉药水用作替代品。它对较深的伤口非常有效。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4
@@ -10321,7 +10322,7 @@ msgstr "谢谢你,我的朋友。请赶快回来。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1
msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr."
msgstr "骨粉药水?但是......我们不能用,因为它们被吉奥米尔大人禁止使用。"
msgstr "骨粉药水?但是......但是……它已经被吉奥米尔大人禁止使用。"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0
msgid "Who will find out?"
@@ -15243,7 +15244,7 @@ msgstr "还要别的吗?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18
msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available."
msgstr "最后,我需要一个干净的空来制作药水。我听说法尔海文的药剂师有最好的药。"
msgstr "最后,我需要一个干净的空来制作药水。我听说法尔海文的药剂师有最好的药。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19
msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition."
@@ -15280,7 +15281,7 @@ msgstr "我为你带来了一个伊尔德格毒腺。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4
msgid "I brought an empty vial for you."
msgstr "我给你带来了一个空瓶子。"
msgstr "我给你带来了一个空。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31
msgid "There are still some more of those items that I need."
@@ -15309,11 +15310,11 @@ msgstr "哦,好。请把它给我。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0
msgid "Here you go, one small empty vial."
msgstr "给你,一个小的空。"
msgstr "给你,一个小的空。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1
msgid "Here you go, one empty vial."
msgstr "给你,一个空瓶子。"
msgstr "给你,一个空。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1
msgid "That's all I need to cure you. Good work."
@@ -15329,7 +15330,8 @@ msgstr "给我一点时间。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4
msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]"
msgstr "[塔里昂在你带来的小中把磨碎的成分混合在一起,还有一些他随身携带的树叶和浆果]"
msgstr "[塔里昂在你带来的小中把磨碎的成分混合在一起,还有一些他随身携带的树叶和浆果"
"]"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5
msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]"
@@ -15346,7 +15348,7 @@ msgstr "喝下药水。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7
msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]"
msgstr "[药水闻起来有馊味,但你还是它全部喝了下去。胃部的疼痛减轻了,你感觉到一条腐虫"
"爬到了你的嘴中。你赶快把这条蠕虫吐到了空里。]"
"爬到了你的嘴中。你赶快把这条蠕虫吐到了空里。]"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1
msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha."
@@ -15985,11 +15987,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10
msgid "Add some of this into some clean vials..."
msgstr "将其中一些添加一些到干净的中..."
msgstr "将其中一些添加一些到干净的中..."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11
msgid "Just a pinch of these into one of these vials..."
msgstr "只要把这些东西放进其中一个小里就可以了..."
msgstr "只要把这些东西放进其中一个小里就可以了..."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12
msgid "Finally, the Lyson marrow extract..."
@@ -16001,7 +16003,7 @@ msgstr "然后,我们只要充分摇晃就可以了."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14
msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]"
msgstr "[哈尔达尔两只手各拿一个,使劲地摇晃小]"
msgstr "[哈尔达尔两只手各拿一个,使劲地摇晃小]"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15
msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you."
@@ -16066,7 +16068,8 @@ msgstr "当然,我有。"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a
msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr "由于你之前在黑水定居点帮助了我们,我愿意在价格上给你一些折扣。只要400金币我愿意卖给你一些好给我的老朋友哈尔达尔。"
msgstr "由于你之前在黑水定居点帮助了我们,我愿意在骨髓提取物的价格上给你一些折扣。只"
"要400金币我愿意卖给你一些好给我的老朋友哈尔达尔。"
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0
@@ -16184,7 +16187,8 @@ msgstr "越来越虚弱。必须休息。"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9
msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!"
msgstr "布拉卡斯第9天。成功了!我成功地杀死了一些离木屋最近的怪物,其中一些怪物身上有小瓶装的小治疗剂,我能拿到!"
msgstr "布拉卡斯第9天。成功了!我成功地杀死了一些离木屋最近的怪物,其中一些怪物身上"
"有些可以收集的小管治疗药剂!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10
msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!"
@@ -20640,7 +20644,10 @@ msgstr "谢谢你的建议!我去看看!"
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1
msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you."
msgstr "嗯,这很有趣。我听说过这种文物是传送器,但自己从未见过。来,拿着这个小瓶,把它倒在火炬上。我们将看看会发生什么。我应该告诉你,这可能是非常危险的。神器的反应可能与我想象的不同,甚至可能会杀死你。"
msgstr ""
"嗯,这很有趣。我听说过这种神器是传送器,但自己从未见过。来,拿着这个小管,把"
"它倒在火炬上。我们将看看会发生什么。我应该告诉你,这可能是非常危险的。神器的"
"反应可能与我想象的不同,甚至可能会杀死你。"
#: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0
msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty."
@@ -22161,7 +22168,7 @@ msgstr "有人告诉我,我可以从你那里得到一些斑点黄杨木的真
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3
msgid "Can you sell me a special crystal vial?"
msgstr "你能卖给我一个特殊的水晶吗?"
msgstr "你能卖给我一个特殊的水晶吗?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4
msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him."
@@ -22543,7 +22550,8 @@ msgstr "没有办法走得更远。也许这与石头有关系?"
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a
msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..."
msgstr "当把小的液体倒在火炬上时,它突然烧得更亮了,颜色也变成了绿色。我应该小心地接近这个火把..."
msgstr "当把小的液体倒在火炬上时,它突然烧得更亮了,颜色也变成了绿色。我应该小心地"
"接近这个火把..."
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b
msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path."
@@ -23003,31 +23011,31 @@ msgstr "我真的需要一些治疗。你刚好有药水可以用吗?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0
msgid "No. I don't have any."
msgstr ",我没有任何东西。"
msgstr "没有,我没有任何治疗药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1
msgid "Here, take this minor potion of health."
msgstr "在这里,拿着这个小的健康药水。"
msgstr "给你,拿好这小瓶的生命药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2
msgid "Here, take this minor vial of health."
msgstr "在这里,拿着这个小瓶生命药水。"
msgstr "给你,拿好这小管的生命药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3
msgid "Here, take this regular potion of health."
msgstr "在这里,拿着这个普通的生命药水。"
msgstr "给你,拿好这中瓶的生命药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6
msgid "Here, take this bonemeal potion."
msgstr "在这里,拿着这个骨粉药水。"
msgstr "给你,拿好这瓶骨粉药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7
msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion."
msgstr "在这里,拿这个洛达尔的骨粉药水。"
msgstr "给你,拿好这瓶洛达尔的骨粉药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8
msgid "Here, take this Lodar's potion of health."
msgstr "在这里,拿这个洛达尔的生命药水。"
msgstr "给你,拿好这瓶洛达尔的生命药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3
msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..."
@@ -23043,7 +23051,7 @@ msgstr "谢谢你。我已经感觉好多了。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong
msgid "Wow. That was some serious healing potion."
msgstr "哇。那是一些严重的治疗药水。"
msgstr "哇。那是强力的治疗药水。"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar
msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here."
@@ -24074,7 +24082,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_50
msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate."
msgstr "不过,我并没有放弃。我想,如果我打开箱子,把里面的财宝作为礼物送给吉奥米尔领主,我可以恳求他及时解除骨粉禁令,以拯救我的女儿。这听起来很愚蠢,但我已经绝望了。"
msgstr ""
"不过,我并没有放弃。我想,如果我打开箱子,把里面的财宝作为礼物送给吉奥米尔领"
"主,我可以恳求他及时解除骨粉药水禁令,以拯救我的女儿。这听起来很愚蠢,但我已"
"经绝望了。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me."
@@ -24431,7 +24442,8 @@ msgid ""
"I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n"
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]"
msgstr ""
"我必须做点什么。我去了法尔海文,求索罗尼尔给我做一骨粉药。虽然它可以完全治愈我的女儿,但他拒绝了,因为吉奥米尔领主禁止将骨粉作为一种治疗物质使用!\n"
"我必须做点什么。我去了法尔海文,求索罗尼尔给我做一骨粉药。虽然它可以完全"
"治愈我的女儿,但他拒绝了,因为吉奥米尔领主禁止将骨粉作为一种治疗药剂使用!\n"
"[哈盖尔又从洛伊娜的特制酒瓶里喝了一大口,然后把它喝完。他继续打开第二瓶酒。]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_51
@@ -26194,8 +26206,9 @@ msgid ""
"** Ring of far lesser Shadow **\n"
"You are lucky indeed."
msgstr ""
"在一些骨髓药的帮助下,我可以把它改进成一个更加伟大的戒指。它的力量将是相似的,但更大。它将成为\n"
"** 暗影更小的戒指**。\n"
"在一些骨粉药水的帮助下,我可以把它改进成一个更加伟大的戒指。它的力量将是相似"
"的,但更大。它将成为\n"
"** 超少暗影戒指**。\n"
"你确实很幸运。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54
@@ -26224,7 +26237,7 @@ msgstr "十一个什么?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58
msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work."
msgstr "当然是11骨粉。我需要这些药水用于,呃,我的工作。"
msgstr "当然是11骨粉药水。我需要这些药水用于,呃,我的工作。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60
msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here."
@@ -26252,7 +26265,7 @@ msgstr "哦,不,这没什么。一切都是......嗯,完美的。是的。
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
msgstr "忘骨粉药水。你不欠我什么。现在再见。"
msgstr "忘骨粉药水。你不欠我什么再见。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20
msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?"
@@ -26467,11 +26480,12 @@ msgstr "他也开始越来越多地影响盖恩玛特,直到盖恩玛特不听
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150
msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited."
msgstr "暗影会议被禁止,骨粉的使用也被禁止。"
msgstr "暗影会议被禁止,骨粉药水也被禁止使用。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152
msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched."
msgstr "人们不得不交出他们所有的骨粉供应,以便将它们销毁。农场、居民,甚至游客都被搜查了。"
msgstr "人们不得不交出他们所有储存的骨粉药水,以便将它们销毁。农场、居民,甚至游客都"
"被搜查了。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160
msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too."
@@ -26535,7 +26549,7 @@ msgstr "谢谢你。真的,我没有想到盖恩玛特勋爵会这样做。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230
msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him."
msgstr "是的,盖恩玛特最近变化很大。在这里,请拿着安道尔的骨粉药盒,把它还给他。"
msgstr "是的,盖恩玛特最近变化很大。,请拿着安道尔的骨粉药盒,把它还给他。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0
msgid "If only I had finally found my brother."
@@ -29834,7 +29848,7 @@ msgstr "好吧,他在几乎每一个村庄都设置了驻军,引入了税收
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1
msgid "And bonemeal is forbidden."
msgstr "并且禁止使用骨粉。"
msgstr "禁止使用骨粉药水。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1
@@ -36255,11 +36269,11 @@ msgstr "你杀了蛇怪,血从它的伤口流出来。"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0
msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue."
msgstr "我使用水晶,把血倒在石像上。"
msgstr "我使用水晶,把血倒在石像上。"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1
msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial."
msgstr "我用空的水晶为自己保留血液。"
msgstr "我用空的水晶为自己保留血液。"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal
msgid ""
@@ -36301,7 +36315,7 @@ msgstr "走开。我不想和像你这样的人说话。"
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial
msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces."
msgstr "是的,我有一些水晶。我可以收取50金币卖给你一个 。"
msgstr "是的,我有一些水晶。我可以收取50金币卖给你一个 。"
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1
@@ -36314,7 +36328,7 @@ msgstr "我要一个。"
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial
msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces."
msgstr "这是您的水晶小瓶。感谢您的50枚金帀。"
msgstr "这是您的水晶。感谢您的50枚金帀。"
#: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood
msgid ""
@@ -36388,7 +36402,8 @@ msgid ""
"You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n"
"May the Shadow be with you."
msgstr ""
"你需要一个特殊的水晶,对蛇怪的血有抵抗力,才能处理它。法尔海文的药剂师可能会出售这种药剂。\n"
"你需要一个特殊的水晶,对蛇怪的血有抵抗力,才能处理它。法尔海文的药剂师可能"
"会出售这种药管。\n"
"愿暗影与你同在。"
#: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk
@@ -37981,12 +37996,12 @@ msgid ""
"\n"
"Keep away from illegal stuff. Now go on your way."
msgstr ""
"这是什么?闻起来像骨粉!\n"
"这是什么?闻起来像骨粉药水\n"
"\n"
"骨粉是非法的,被费加德的法律禁止。我将不得不没收它。\n"
"[他把你所有的东西都还给你,但保留了骨粉]\n"
"骨粉药水是非法的,被费加德的法律禁止。我没收它。\n"
"[他把你所有的东西都还给你,了骨粉药水]\n"
"\n"
"远离非法物品。现在继续上路吧。"
"远离非法物品。现在继续上路吧。"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:0
msgid "Hey, what the ...?"
@@ -37994,7 +38009,7 @@ msgstr "嘿,什么...?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1
msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box."
msgstr "哎,至少他们没在骨粉中找到我储备的铁家伙。"
msgstr "哎,至少他们没在骨粉药箱中找到我储备的铁家伙。"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2
msgid "Phew, at least they had let me go."
@@ -38363,12 +38378,12 @@ msgid ""
"\n"
"And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!"
msgstr ""
"这是什么?闻起来像骨粉!\n"
"这是什么?闻起来像骨粉药水!\n"
"\n"
"苯乙醚是非法的,费加德的法律禁止的。我将不得不没收它。\n"
"[他把你的财物都还给你,但保留了骨粉]\n"
"骨粉药水是非法的,费加德的法律禁止的。我没收它。\n"
"[他把你所有的东西都还给你,了骨粉药水]\n"
"\n"
"当然,我们还得逮捕你。去监狱报到!马上!"
"你被捕了。去监狱报到!马上!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk
msgid "You rattle at the iron bars."
@@ -38412,7 +38427,7 @@ msgstr "不要惊讶。你应该从我们这的小偷那里得到这个。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12
msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you."
msgstr "特别是当你带着这么多的骨粉。"
msgstr "特别是当你带着这么多的骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0
msgid "Hey, what do you know about it?"
@@ -38464,35 +38479,35 @@ msgstr "不,不。一切都很糟糕。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000
msgid "1000 bonemeal potions."
msgstr "1000瓶骨粉。"
msgstr "1000瓶骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100
msgid "100 bonemeal potions."
msgstr "100瓶骨粉。"
msgstr "100瓶骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10
msgid "10 bonemeal potions."
msgstr "10瓶骨粉。"
msgstr "10瓶骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1
msgid "1 bonemeal potion."
msgstr "1瓶骨粉。"
msgstr "1瓶骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000
msgid "1000 exotic bonemeal potions."
msgstr "1000个异国风味的骨粉。"
msgstr "1000瓶外来的骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100
msgid "100 exotic bonemeal potions."
msgstr "100个异国情调的骨粉。"
msgstr "100瓶外来的骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10
msgid "10 exotic bonemeal potions."
msgstr "10个异国情调的骨粉。"
msgstr "10瓶外来的骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1
msgid "1 exotic bonemeal potion."
msgstr "1个异国情调的骨粉。"
msgstr "1瓶外来的骨粉药水。"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100
msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?"
@@ -47711,23 +47726,23 @@ msgstr "有一些水从墙上的裂缝中滴落下来。它的声音让人放松
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:1
msgid "Pour some water into a small vial."
msgstr "将一些水倒入一个小中。"
msgstr "将一些水倒入一个小中。"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success
msgid "You patiently wait for the vial to be filled by the few water drops on the wall."
msgstr "你耐心地等待着小瓶被墙上的几滴水珠填满。"
msgstr "你耐心地等待着药管被墙上的几滴水珠填满。"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1
msgid "Fill another vial."
msgstr "装满另一个小瓶。"
msgstr "装满另一。"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure
msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial."
msgstr "当小瓶装了一半时,你意识到它的泥巴比水多。你丢弃了小瓶。"
msgstr "当试管装了一半时,你意识到它的泥巴比水多。你丢弃了这一管。"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:1
msgid "Try with another vial."
msgstr "用另一小瓶试试。"
msgstr "用另一试试。"
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage
msgid "There is a poorly walled up passage behind these planks. These boards were recently removed and put back. The General might have passed through here."
@@ -48706,7 +48721,7 @@ msgstr "看,这很简单。暗影是过去。我们,费加德,才是未来
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:0
msgid "You forbid the use of Bonemeal!"
msgstr "你禁止使用骨粉!"
msgstr "你禁止使用骨粉药水"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:1
msgid "You put unfair taxes and censor people's beliefs!"
@@ -48730,7 +48745,7 @@ msgstr "你错了。我不在这里,只是一个幻觉。"
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a
msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small."
msgstr "一个空的烧瓶也可以.一个空瓶子会有点小."
msgstr "一个空也可以一个空有点小了。"
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b
msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water."
@@ -59434,11 +59449,11 @@ msgstr "萝卜"
#: itemlist_potions.json:vial_empty1
msgid "Small empty vial"
msgstr "小空"
msgstr "小空"
#: itemlist_potions.json:vial_empty2
msgid "Empty vial"
msgstr "空"
msgstr "空"
#: itemlist_potions.json:vial_empty3
msgid "Empty flask"
@@ -59450,7 +59465,7 @@ msgstr "空药水瓶"
#: itemlist_potions.json:health_minor
msgid "Minor vial of health"
msgstr "小生命药水"
msgstr "小生命药水"
#: itemlist_potions.json:health_minor2
msgid "Minor potion of health"
@@ -59462,7 +59477,7 @@ msgstr "中瓶生命药水"
#: itemlist_potions.json:health_major
msgid "Major flask of health"
msgstr "大生命药水"
msgstr "大生命药水"
#: itemlist_potions.json:health_major2
msgid "Major potion of health"
@@ -59745,7 +59760,7 @@ msgstr "比约格尔家的匕首"
#: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial
msgid "Vial of purifying spirit"
msgstr "净化心灵的小瓶药"
msgstr "小管净化药水"
#: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id
msgid "Guthbered's ring"
@@ -60105,7 +60120,7 @@ msgstr "劣化的的费加德铁剑"
#: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial
msgid "Buceth's vial of green liquid"
msgstr "布凯斯的绿色液体小瓶"
msgstr "布凯斯的小管绿色液体"
#: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper
msgid "Chaosreaper"
@@ -60299,7 +60314,7 @@ msgstr "卡扎尔腐虫"
#: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow
msgid "Vial of Lyson marrow extract"
msgstr "小莱森骨髓提取物"
msgstr "小莱森骨髓提取物"
#: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol
msgid "Small idol"
@@ -60863,7 +60878,7 @@ msgstr "老人的骨指环"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox
msgid "Andor's bonemeal box"
msgstr "安道尔的骨粉盒"
msgstr "安道尔的骨粉盒"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble
msgid "Stuephant's marble"
@@ -61422,7 +61437,7 @@ msgstr "蛇怪之血"
#: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial
msgid "Empty crystal vial"
msgstr "空的水晶"
msgstr "空的水晶"
#: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife
msgid "Kitchen knife"
@@ -62451,7 +62466,7 @@ msgstr "凝胶状的,臭的,但有营养。"
#: itemlist_omi2.json:bwm_water0
msgid "Small vial of mountain water"
msgstr "小的山泉水"
msgstr "小的山泉水"
#: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1
msgid "Boletus spelunca"
@@ -68082,28 +68097,32 @@ msgid ""
"Tharal, the town priest should know more."
msgstr ""
"克罗斯山谷村政厅里的利奥尼德告诉我,几周前村里发生了一起骚乱。显然是因为吉奥"
"梅尔国王禁止所有使用骨粉作为治疗物质的行为。\n"
"梅尔国王禁止所有使用骨粉进行治疗的行为。\n"
"\n"
"镇上的牧师塔拉尔应该知道更多。"
#: questlist.json:bonemeal:20
msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings."
msgstr "塔拉尔不想谈论骨粉。我也许能说服他给他带来5个昆虫翅膀。"
msgstr "塔拉尔不想谈论骨粉药水。我也许能说服他给他带来5个昆虫翅膀。"
#: questlist.json:bonemeal:30
msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'."
msgstr "塔拉尔告诉我,骨粉是一种非常有效的治疗物质,他对不再允许使用骨粉感到相当不安。如果我想了解更多的情况,我应该去找法尔海文的索罗尼尔。我应该告诉他密码'暗影之光'。"
msgstr ""
"塔拉尔告诉我,骨粉是一种非常有效的治疗物质,他对不再允许使用骨粉药水感到相当"
"沮丧。如果我想了解更多的情况,我应该去找法尔海文的索罗尼尔。我应该告诉他密码'"
"暗影之光'。"
#: questlist.json:bonemeal:40
msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven."
msgstr "我已经和法尔海文的索罗尼尔谈过了。如果我给他带来5个骨头他也许能给我调出骨粉。在法尔海文北部的一个废弃的房子里应该有一些骷髅。"
msgstr "我已经和法尔海文的索罗尼尔谈过了。如果我给他带来5个骨头他也许能给我调出骨粉"
"药水。在法尔海文北部的一个废弃的房子里应该有一些骷髅。"
#: questlist.json:bonemeal:100
msgid ""
"I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n"
"I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use."
msgstr ""
"我已经把骨头带给了索罗尼尔。他现在能够为我提供骨粉。\n"
"我已经把骨头带给了索罗尼尔。他现在能够为我提供骨粉药水。\n"
"但我在使用它们时应该小心,因为吉奥米尔领主已经禁止使用它们。"
#: questlist.json:jan
@@ -68448,7 +68467,7 @@ msgstr "维尔加德北部的考里想让我给她带10瓶骨粉药水。"
#: questlist_v068.json:kaori:20
msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori."
msgstr "我已经给考里带来了10骨粉。"
msgstr "我已经给考里带来了10骨粉药水。"
#: questlist_v068.json:wrye
msgid "Uncertain cause"
@@ -68764,7 +68783,8 @@ msgstr "甲虫想让我结束黑水附近发生的卡扎尔产卵暴动。在山
#: questlist_v069.json:kazaul:41
msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine."
msgstr "我得到了一小净化精神,甲虫希望我把它涂在卡扎尔的神龛上。当我找到并净化了神龛后,我应该回到甲虫身边。"
msgstr "我得到了一小净化药水,甲虫希望我把它涂在卡扎尔的神龛上。当我找到并净化了神"
"龛后,我应该回到甲虫身边。"
#: questlist_v069.json:kazaul:50
msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me."
@@ -68856,7 +68876,8 @@ msgstr "他的伤口似乎还没有愈合,他也需要帮助。我要么给他
#: questlist_v0610.json:erinith:40
msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr."
msgstr "我给了艾里尼思一骨粉来治疗他的伤口。他有点害怕使用它,因为这些东西被吉奥米尔大人禁止使用。"
msgstr "我给了艾里尼思一骨粉药水来治疗他的伤口。他有点害怕使用它,因为这些东西被吉"
"奥米尔领主禁止使用。"
#: questlist_v0610.json:erinith:41
msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound."
@@ -69124,7 +69145,7 @@ msgstr "我已经攻击了布克思。我应该把布凯斯身上的任何证据
#: questlist_v0610.json:loneford:54
msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford."
msgstr "我已经把布克思身上的小交给了隆纳福的卫队长库尔丹。"
msgstr "我已经把布克思身上的小交给了隆纳福的卫队长库尔丹。"
#: questlist_v0610.json:loneford:55
msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further."
@@ -69326,7 +69347,7 @@ msgstr "乌里芬多说,影子的一个牧师应该能帮助我。我应该马
msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east."
msgstr ""
"隆福德的塔里昂告诉我,为了解决我的烦恼,我需要带四个材料给他。我需要的材料是"
"五根骨头,两份动物毛发,一个伊尔德格毒腺和一个空。骨头和毛发大概可以从野外"
"五根骨头,两份动物毛发,一个伊尔德格毒腺和一个空。骨头和毛发大概可以从野外"
"的某些动物身上找到,毒腺可以在东边曾被目击的伊尔德格身上找到。"
#: questlist_v0611_2.json:maggots:40
@@ -69343,7 +69364,7 @@ msgstr "我带了一个伊尔德毒腺给塔里昂。"
#: questlist_v0611_2.json:maggots:43
msgid "I have brought an empty vial to Talion."
msgstr "我带了一个空小瓶给塔里昂。"
msgstr "我带了一个空给塔里昂。"
#: questlist_v0611_2.json:maggots:45
msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things."
@@ -69351,7 +69372,7 @@ msgstr "我现在已经带来了塔里昂所需要的所有碎片,以治愈我
#: questlist_v0611_2.json:maggots:50
msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what."
msgstr "塔里昂已经治好了我的卡扎尔腐虫。我设法将其中一条腐虫放入一个空中,塔里昂告"
msgstr "塔里昂已经治好了我的卡扎尔腐虫。我设法将其中一条腐虫放入一个空中,塔里昂告"
"诉我,它非常有价值。我无法想象可以拿来干什么。"
#: questlist_v0611_2.json:maggots:51
@@ -69396,11 +69417,13 @@ msgstr "我应该找到马泽格,得到一些莱森的骨髓提取物,这样
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold."
msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。因为我以前帮助过黑水山的人,所以他愿意卖给我一小瓶莱森的骨髓精华价格只有400金。"
msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。鉴于我以前帮助过黑水山聚居地,所以他愿意"
"折卖给我一小管莱森的骨髓提取物价格只要400金。"
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51
msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold."
msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。他愿意以800金币的价格将莱森的骨髓精华卖给我。"
msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。他愿意以800金币的价格将莱森的骨髓提取物卖给"
"我。"
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55
msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar."
@@ -70064,11 +70087,15 @@ msgstr "我注意到有一个火把在燃烧,呈现出奇怪的紫色色调。
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30
msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens."
msgstr "在告诉洛达尔关于紫火的事情后,他给了我一个绿色的小瓶,并告诉我把它倒在火炬上,看看会发生什么。"
msgstr "在告诉洛达尔关于紫火的事情后,他给了我一个绿色的试管,并告诉我把它倒在火炬上"
",看看会发生什么。"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40
msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!"
msgstr "我把小瓶倒在紫火上,然后它变成了绿色。当接近它时,我被传送到洞穴的另一个房间,里面有更多的紫色火把。我也能激活它们了。最后,我终于得到了我的捷径,可以更快地通往洛达尔了!"
msgstr ""
"我把试管倒在紫火上,然后火焰变成了绿色。当接近它时,我被传送到洞穴的另一个房"
"间,里面有更多的紫色火把。我也能激活它们了。最后,我终于得到了我的捷径,可以"
"更快地到达洛达尔处了!"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50
msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret."
@@ -71446,7 +71473,8 @@ msgstr "方乌姆告诉我,蛇怪的血液有特殊的属性。如果涂抹在
#: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78
msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it."
msgstr "牧师方乌姆告诉我,法尔海文的药剂师有卖特殊的水晶,对蛇怪的血有抵抗力,我需要一个人来处理它。"
msgstr "牧师方乌姆告诉我,法尔海文的药剂师有卖特殊的水晶,对蛇怪的血有抵抗力,我需"
"要一个水晶管来处理蛇怪血。"
#: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79
msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk."