Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 45.0% (2874 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Myself
2017-11-24 22:18:52 +00:00
committed by Weblate
parent 4904bd8c1c
commit 2c6d543e6b

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Gianluca Luparini <gianlucalup@openmailbox.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Myself <whatamidoing.wt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -4470,14 +4470,16 @@ msgstr ""
"dall'Ombra è quello giusto."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_27
#, fuzzy
msgid ""
"I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you "
"would say that."
msgstr ""
"Sono grato di sentirlo, ma ripeto, avevo la sensazione che l'avresti detto."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3
msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that."
msgstr ""
msgstr "Lascia che ti chieda prima qualcosa, e poi potremmo parlare."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
msgid "Ok, what?"
@@ -4501,6 +4503,8 @@ msgid ""
"give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the "
"well."
msgstr ""
"Fammi indovinare, questa storia durerà secoli. Che ne pensi se ti dò "
"dell'oro e discutiamo di ciò che stavi facendo al pozzo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_5
msgid ""
@@ -4509,24 +4513,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_6
#, fuzzy
msgid ""
"With the few exceptions of some fights here and there between villagers "
"because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, "
"peaceful village."
msgstr ""
"Eccetto che per alcuni litigi qua e là tra cittadini a causa di disguidi, in "
"generale, il tuo villaggio è un posto amichevole e pacifico."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_7
msgid ""
"You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the "
"same professions as their parents."
msgstr ""
"Fai lo stesso lavoro dei tuoi genitori, che fanno lo stesso lavoro dei loro "
"genitori, che fanno lo stesso lavoro dei loro genitori."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_8
#, fuzzy
msgid ""
"Let's also assume that the way you conduct your business is the same way "
"that the people in the village have been conducting their business for "
"generations past."
msgstr ""
"Supponiamo anche che fai affari allo stesso modo con cui le persone del tuo "
"villaggio hanno fatto affari per le generazioni passate."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_9
msgid ""
@@ -4537,62 +4549,72 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1
msgid "You again. Thank you for the gold earlier."
msgstr ""
msgstr "Di nuovo tu. Grazie per l'oro di prima."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1
#, fuzzy
msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Bentornato amico mio. Che possa tu crogiolarsi nella luce dell'ombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_decline
#, fuzzy
msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all."
msgstr ""
msgstr "Mi dispiace sentirlo. Vedo che alla fine non abbiamo le stesse idee."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once "
"you have done so. Then we might be able to talk more."
msgstr ""
"Mi dispiace sentirlo. Dovresti farti un'idea e tornare da me quando avrai "
"fatto. Poi potremmo parlare di più."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1
msgid "How about I give you some gold instead?"
msgstr ""
msgstr "Che ne pensi se ti dò dell'oro invece?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1
msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!"
msgstr ""
msgstr "Infedele, non mi sconfiggerai! Per l'Ombra!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1
msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Bentornato, amico mio. Cammina con l'Ombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1
msgid ""
"Hm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?"
msgstr ""
"Mh, potrebbe essere una proposta interessante. Quanto orostai proponendo?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0
#, fuzzy
msgid "Here's 10 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Ecco 10 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1
msgid "Here's 100 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Ecco 100 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2
msgid "Here's 250 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Ecco 250 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3
#, fuzzy
msgid "Here's 500 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Ecco 500 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4
#, fuzzy
msgid "Here's 1000 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Ecco 1000 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5
#, fuzzy
msgid "Here's 2000 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Ecco 2000 oro, prendilo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no
msgid ""
@@ -4604,15 +4626,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, "
"thank you."
msgstr ""
msgstr "Sembri realizzare il vero valore dell'Ombra. Sì, starò bene, grazie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1
msgid "You wanted to ask me something?"
msgstr ""
msgstr "Volevi chiedermi qualcosa?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0
msgid "What were you doing at the well during the night?"
msgstr ""
msgstr "Cosa stavi facendo al pozzo di notte?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10
msgid ""
@@ -4622,7 +4644,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
msgstr ""
msgstr "Quindi, il pozzo era avvelenato, è orribile. Come hai potuto?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
@@ -4634,42 +4656,46 @@ msgid ""
"Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - "
"that's what's horrible!"
msgstr ""
"Orribile? Cos'è orribile? Quello che quelli di Feygard stanno facendo - "
"quello è orribile!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12
msgid ""
"Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, "
"right?"
msgstr ""
msgstr "Ora, ti chiedo di tenere questa storia tra noi due. Lo capisci, vero?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0
msgid "Absolutely. Walk with the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Assolutamente. Cammina con l'Ombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1
msgid "I promise not to tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Prometto di non dirlo a nessuno."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2
msgid "No, I will report you to the guard."
msgstr ""
msgstr "Non, non ti riporterò alla guardia."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13
msgid ""
"I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous "
"way."
msgstr ""
"Mi urge di chiederti di cambiare il tuo pensiero. La via dell'Ombra è la via "
"giusta."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0
msgid "Very well. I promise not to tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Molto bene. Prometto di non dirlo a nessuno."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1
msgid "No. Your crimes will be punished!"
msgstr ""
msgstr "No. I tuoi crimini saranno puniti!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14
msgid "Thank you, my friend."
msgstr ""
msgstr "Grazie, amico mio."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15
msgid ""