mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-08 20:43:07 +01:00
Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master'
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BE Kharel <bbl_llc@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Darren Crowlen <muhhnasrul@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -561,6 +561,8 @@ msgstr "حسنًا ، فهمت. يمكنني أن أرتاح هنا إذا أص
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شيء آخر: انظر إلى تلك السلة على الأرض هناك. إنها تخص أندور و ربما ترك شيئًا "
|
||||
"مفيدًا بداخلها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -648,7 +650,7 @@ msgstr "من فضلك أرني بضاعتك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
|
||||
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل لديك معول بالصدفة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6163,121 +6165,136 @@ msgstr "الظل؟ لا تقل لي أنك تؤمن بهذه الأشياء.
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
|
||||
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أهلاً بك. هل يجب ان تكون هنا؟ هذه حانة ، كما تعلم. قوارير الرغوة ، على وجه "
|
||||
"الدقة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
|
||||
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا عضو في دورية الحرس الملكي من فايغارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3
|
||||
msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اذهب و تحدث إلى القبطان في الداخل إذا كنت تريد التحدث. يجب أن أبقى متيقظًا "
|
||||
"في مناوبتي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0
|
||||
msgid "OK. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1
|
||||
msgid "Why must you stay alert outside a tavern?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لماذا يجب أن تبقى في حالة تأهب خارج الحانة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1
|
||||
msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حقًا ، لا يمكنني التحدث معك. يمكن أن أقع في مشكلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0
|
||||
msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم. لن أزعجك بعد الآن. يكون الظل معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1
|
||||
msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. لن أزعجك بعد الآن. مع السلامة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0
|
||||
msgid "What trouble?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آي مشاكل ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2
|
||||
msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا حقا ، قد يراني القبطان. يجب أن أكون على منتبها طول فترة مناوبتي. *تنهد*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2
|
||||
msgid "Do you like your job here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل تحب عملك هنا ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3
|
||||
msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عملي؟ أظن الحرس الملكي جيدا. أعني، فايغارد حقا مكان جيد للعيش فيه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4
|
||||
msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إن الوقوف في الخدمة هنا في مكان مجهول ليس حقًا ما اشتركت فيه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0
|
||||
msgid "I bet. This place is really boring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أراهن. هذا المكان ممل حقًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1
|
||||
msgid "You must get tired of just standing here also."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "و لابد أنك متعب من مجرد الوقوف هنا أيضًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5
|
||||
msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم اعرف. أفضل أن أكون بالداخل في الحانة أشرب مثل كبار الضباط والقائد. كيف "
|
||||
"لي أن أقف هنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0
|
||||
msgid "At least the Shadow watches over you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "على الأقل الظل يراقبك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1
|
||||
msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لماذا لا تغادر فقط إذا لم يكن هذا ما تريد القيام به؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2
|
||||
msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إن الهدف الأكبر للحرس الملكي ، و هو الحفاظ على السلام ، يستحق كل هذا العناء "
|
||||
"على المدى الطويل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6
|
||||
msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم ، أنت على حق بالطبع. واجبنا أن نحافظ على فايغارد و أن نحافظ على السلام "
|
||||
"من كل من يريد إنهائه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0
|
||||
msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم. لن ينظر الظل بشكل إيجابي إلى أولئك الذين يهددون السلام."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1
|
||||
msgid "Yes. The troublemakers should be punished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم. يجب معاقبة مثيري الشغب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7
|
||||
msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا ، ولائي لفايغارد. إذا كنت سأغادر ، سأترك ولائي ورائي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0
|
||||
msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يعني ذلك إذا لم تكن راضيًا عما تفعله؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1
|
||||
msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، هذا يبدو صحيحًا. تبدو فايغارد مكانا جميلا مما سمعته."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8
|
||||
msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صحيح. أعجبتني، يا فتى. هل تعلم، يمكنني أن أمدحك في الثكنات عندما نعود إلى "
|
||||
"فايغارد إذا كنت تريد ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0
|
||||
msgid "Sure, that sounds good to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالتأكيد ، هذا يبدو جيدًا بالنسبة لي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1
|
||||
msgid "No thanks. I have enough to do already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ًا شكرا. لدي ما يكفي للقيام به بالفعل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9
|
||||
msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حسنًا ، أنا مقتنع بأنه يجب علينا اتباع القوانين التي وضعها حكامنا. إذا لم "
|
||||
"نطيع القانون ، فماذا تبقى لنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6285,172 +6302,180 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فوضى. اضطراب.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"لا ، أنا أفضل طريقة فايغارد المشروعة. ولائي راسخ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
|
||||
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يبدو أمرا جيدا لي. يتم وضع القوانين لتنفيذها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1
|
||||
msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انا لا اوافق. يجب أن نتبع قلوبنا ، حتى لو كان ذلك يتعارض مع القانون."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0
|
||||
msgid "I was wondering about why you stand guard here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كنت أتساءل لماذا تقف للحراسة هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
|
||||
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا يزعجني. قد نرى بعضنا البعض مرة أخرى في المستقبل. و لكن بعد ذلك قد لا "
|
||||
"نكون قادرين على إجراء هذا النوع من النقاش المدني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
|
||||
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حسنًا ، لقد تجاوزنا هذا من قبل. كما قلت ، أفضل أن أكون في الداخل بجوار النار."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
|
||||
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سأقف مكانك إذا أردت الدخول."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1
|
||||
msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوء الحظ. أعتقد أنك تركت هنا ، بينما قائدك و زملائك في الداخل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22
|
||||
msgid "Yeah, that's just my luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، هذا نصيبي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
|
||||
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حقًا؟ نعم هذا سيكون أمرا رائعا. وقتها يمكنني على الأقل الحصول على شيء لأكله "
|
||||
"و قليلًا من الدفء من النار."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
|
||||
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سأدخل خلال دقيقة. هل ستقف ساهرًا بينما أذهب إلى الداخل؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0
|
||||
msgid "Sure, I will do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طبعا، سأفعل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1
|
||||
msgid "[Lie] Sure, I will do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[كذب] طبعا ، سأفعل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25
|
||||
msgid "Thanks a lot my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا جزيلا صديقي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1
|
||||
msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ظل؟ كم من الغريب أن تذكر ذلك. عرف نفسك!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0
|
||||
msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أقصد شيئًا به. لا تهتم لم أقل أي شيء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1
|
||||
msgid "The Shadow watches over us when we sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يراقبنا الظل عندما ننام."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2
|
||||
msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد. الآن اذهب قبل أن أتعامل معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3
|
||||
msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا؟ هل أنت أحد مثيري الشغب الذين أرسلوا إلى هنا لتخريب مهمتنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0
|
||||
msgid "The Shadow protects us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الظل يحمينا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1
|
||||
msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. من الأفضل أن لا أبدأ معركة مع الحرس الملكي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4
|
||||
msgid "That does it. You better fight or flee right now kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا ما يفعله. من الأفضل أن تقاتل أو تهرب الآن يا فتى."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0
|
||||
msgid "Good. I have been waiting for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد. لقد كنت أنتظر قتالا!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2
|
||||
msgid "Never mind. I was just kidding with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تهتم. كنت أمزح معك فقط."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
|
||||
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبًا بعودتك. هل عرفت أي شيء عن ابني ، رينسل؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
|
||||
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكن أن تخبريني قصة ما حدث مرة أخرى؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
|
||||
msgid "No, I have not found anything yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا، لن أجد شيئا بعد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
|
||||
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، لقد عرفت ما حدث له."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
|
||||
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ليس بعد، لكن طلبك وصل أخيرا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا بعودتك. شكرا لك على إكتشاف ما حدث لإبني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0
|
||||
msgid "You are welcome."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت على الرحب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، لقد عدت لتسليم طلبك ال\"قيثارة\". لابد أنك بارع في العزف؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
|
||||
msgid "Shadow help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أيها الظل ساعدني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0
|
||||
msgid "What is the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما المشكلة؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
|
||||
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معذرةً ، أنا هنا لتسليم طلبك ال'قيثارة'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ابني! رحل ابني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
|
||||
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قال جولنور يجب أن أراك بشأن ابنك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir
|
||||
msgid "What about him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا عنه ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
|
||||
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ربما طلبك هنا سوف يريحك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
|
||||
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا لا أريد التكلم عنه. ليس مع دخيل مثلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
|
||||
msgid "Outsider?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غريب؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6458,22 +6483,29 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh Shadow, watch over me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ارجوك اتركني.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"أيها الظل ، ساعدني."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
|
||||
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مات ابني ، أنا أعلم ذلك! و هو خطأ هؤلاء الحراس اللعينين. هؤلاء الحراس "
|
||||
"بموقفهم المتكبر فايغارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
|
||||
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في البداية يأتون بوعود بالحماية و السلطة. و لكن بعد ذلك تبدأ حقًا في رؤيتهم "
|
||||
"على حقيقتهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
|
||||
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا أشعر به. الظل تحدث معي. لقد مات."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
|
||||
msgid "Can you tell me what happened?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكنك إخباري بما حدث؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
|
||||
@@ -6482,31 +6514,33 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4
|
||||
msgid "What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما الذي تتحدثين عنه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
|
||||
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك. ليرعاني الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
|
||||
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بدأ كل شيء بمجيء حراس فايغارد الملكيين إلى هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
|
||||
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حاولوا الضغط على الجميع في فيليغارد لتجنيد المزيد من الجنود."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
|
||||
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قال الحراس إنهم بحاجة إلى مزيد من الدعم للمساعدة في إخماد الانتفاضة و "
|
||||
"التخريب المفترضين."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
|
||||
msgid "How did this relate to your son?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما علاقة هذا بابنك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
|
||||
msgid "Are you going to get to the point soon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل ستصلين إلى هذه النقطة قريبًا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
|
||||
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
|
||||
@@ -29544,99 +29578,113 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0
|
||||
msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد كنت داخل Flagstone ، لكنني سأعود وأكتشف المزيد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1
|
||||
msgid "OK, I will take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا ، سألقي نظرة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10
|
||||
msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أوه هذه أخبار جيدة! أنا مسرور جدا لأن مواطني ستوتفورد لديهم شيء واحد أقل "
|
||||
"للقلق بشأنه. من المؤسف أننا لم نرسل حراسا للتحقيق في السجن في وقت سابق. ثم "
|
||||
"كل هذا لم يكن ليحدث. هنا ، خذ هذا الذهب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0
|
||||
msgid "Thank you kindly. I am happy to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لكم بلطف. أنا سعيد للمساعدة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1
|
||||
msgid "Thank you kindly. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لكم بلطف. الظل يكون معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4
|
||||
msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، شكرا لك يا صديقي ، لا داعي للقلق بشأن الموتى الأحياء بعد الآن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1
|
||||
msgid "Where do you think they came from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من أين أتوا برأيك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2
|
||||
msgid "Bah, why did you ask then anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باه ، لماذا سألت بعد ذلك على أي حال؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0
|
||||
msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لدينا مشكلة. عادة ما يحرس جنودنا بوابة القلعة المؤدية إلى جبل جالمور لإبعاد "
|
||||
"الوحوش عن المملكة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a
|
||||
msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ومع ذلك ، قبل خمسة أيام ، بدأ فرسان اللورد إروين الموتى الأحياء في النهوض من "
|
||||
"قبرهم. ليس لدي أي فكرة عن سبب حدوث ذلك. لم نتمكن من استعادة القلعة بعد. أود "
|
||||
"أن أطلب منكم أن تخلصونا من هذا الطاعون."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0
|
||||
msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يبدو الأمر أشبه بمهمة للحراس. سأذهب وأتحدث إلى قائد الحرس."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1
|
||||
msgid "No problem. They are already as good as dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد مشكلة. هم بالفعل جيدون مثل الموتى."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2
|
||||
msgid "Hmm, I wonder where they came from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا ، أتساءل من أين أتوا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3
|
||||
msgid "No thanks. I think that's way over my head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا، شكراً. أعتقد أن هذا هو الطريق فوق رأسي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1
|
||||
msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قبل أن تغادر ، انتقل إلى Tahalendor. قد يعطيك شيئا يساعد ضد أوندد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3
|
||||
msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كما قلت ، لدينا محطة السكك الحديدية الخاصة بنا إلى الغرب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a
|
||||
msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اعتدنا على تداول المواد الغذائية والأدوات مع Prim وعمال المناجم من منجم Elm "
|
||||
"والحصول على كميات كبيرة من سبائك الحديد في المقابل. قمنا بشحنها إلى نور سيتي "
|
||||
"وفيجارد وازدهرنا من التجارة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
|
||||
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إلى الغرب ، هناك موقع حدودي بجوار نهر بلاكووتر. على أي حال ، مما سمعته لا "
|
||||
"يوجد شيء سوى المستنقعات والمستنقعات والمراعي غرب النهر ، إلى جانب عدد قليل "
|
||||
"من القبائل الأصلية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
|
||||
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آه بشر آخر! ستكون خادما آخر في جيش اللورد إروين! ههه ههه!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0
|
||||
msgid "No thank you. Maybe another time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا شكرًا. ربما مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1
|
||||
msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا أرى؟ بشر؟ يجب أن تكون أحشاءك على الأرض قريبا بما فيه الكفاية!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0
|
||||
msgid "How about you show me what that would look like?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا لو أرني كيف سيبدو ذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b
|
||||
msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آه ، ستكون جمجمتك هي الكوب المفضل لدي!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0
|
||||
msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، لكنني أيضا أحب ذلك كثيرا. لذلك أفضل الاحتفاظ بها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c
|
||||
msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!"
|
||||
@@ -68851,4 +68899,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 15:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 22:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Нядзьведзь Максім Аляксандравіч <maksimnedzved@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Darren Crowlen <muhhnasrul@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -31707,7 +31707,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1
|
||||
msgid "I ... understand. So what's my task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я разумею. Дык якая мая задача?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10
|
||||
msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father."
|
||||
@@ -68736,4 +68736,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BE Kharel <bbl_llc@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Salif Mehmed <mail@salif.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Oбгъ́рнат от пла́мъци"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v070.json:sting_minor
|
||||
msgid "Minor sting"
|
||||
msgstr "Малaк ужилване"
|
||||
msgstr "Леко ужилване"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford.json:confusion
|
||||
msgid "Confusion"
|
||||
@@ -46898,7 +46898,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b
|
||||
msgid "Will you help me or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ще ми помогнеш ли или не?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -46906,10 +46906,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kids these days...Annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сега ще напусна това място и ще се върна с повече мъже!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Децата в днешно време... дразнещи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0
|
||||
msgid "Goodbye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбогом!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1
|
||||
msgid "Whatever, I'm leaving."
|
||||
@@ -68738,4 +68741,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphi <xxluckyxx1106@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Übersetzungs-Verdienste"
|
||||
msgstr "Übersetzer-Credits"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Vereiste Wunden"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:relax
|
||||
msgid "Requiescence"
|
||||
msgstr "Erfordernis"
|
||||
msgstr "Ruhe"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
|
||||
msgid "Kazaul possession"
|
||||
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Kazauls Besitz"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todesplage"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlafwandeln"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Hast du noch weitere Aufgaben für mich?"
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
|
||||
msgid "Do you have any tasks for me?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Wir sollten über etwas reden, oder?"
|
||||
msgstr "Hast du irgendwelche Aufgaben für mich?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
|
||||
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
|
||||
@@ -565,6 +565,8 @@ msgstr "Gut, verstanden. Ich kann mich hier ausruhen, wenn ich verletzt werde un
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eins noch: Siehst du den Korb dort drüben. Er gehört Andor, vielleicht hat "
|
||||
"er etwas nützlich darin gelassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "Bitte zeige mir dein Angebot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
|
||||
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du zufällig einen Pickel?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -897,7 +899,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Hallo Kind. Du bist das Kind von Mikhail, nicht wahr? Und du hast noch einen Bruder.\n"
|
||||
"Hallo Kind. Du bist das jüngste Kind von Mikhail, nicht wahr? Und du hast "
|
||||
"noch einen Bruder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich bin Leonid, der Vogt von Crossglen."
|
||||
|
||||
@@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "Der Schatten sei mit dir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
|
||||
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
|
||||
msgstr "Das Leuchten des Schattens sei mit dir, mein Kind."
|
||||
msgstr "Wandle im Leuchten des Schattens, mein Kind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0
|
||||
@@ -1989,7 +1992,7 @@ msgstr "Vielen Dank, bitte komm bald zurück. Ich hörte, da wären einige Untot
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
|
||||
msgid "OK, I'll go check there."
|
||||
msgstr "Abgemacht, ich werde es überprüfen."
|
||||
msgstr "Gut, ich werde es überprüfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
|
||||
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
|
||||
@@ -2565,7 +2568,7 @@ msgstr "Nein, du wirst mir das Buch geben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4
|
||||
msgid "Good, now run away."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Gutes Kind. Jetzt lauf weg."
|
||||
msgstr "Gut. Jetzt lauf weg."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5
|
||||
msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can."
|
||||
@@ -3015,7 +3018,9 @@ msgstr "Nach einer Weile, wurde er vom Gedanken eines Spaltzaubers besessen. Er
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
|
||||
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
|
||||
msgstr "Darum konnte ich nur noch eines tun. Ich verließ ihn und musste seinen Versuche, den Spaltzauber zu erzeugen, aufhalten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darum konnte ich nur noch eines tun. Ich verließ ihn und musste seine "
|
||||
"Versuche, den Spaltzauber zu erzeugen, aufhalten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
|
||||
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
|
||||
@@ -3272,7 +3277,10 @@ msgstr "Kannst du mir die Geschichte von Flagstone erzählen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4
|
||||
msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since."
|
||||
msgstr "Das Flagstone-Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland von Stoutford erbaut und bis zu den Adelskriegen genutzt, bis das Haus besiegt wurde. Seitdem ist dieser fürchterliche Ort verlassen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Flagstone-Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland "
|
||||
"von Stoutford erbaut und bis zu den Edlen Kriegen genutzt, bis das Haus "
|
||||
"besiegt wurde. Seitdem ist dieser fürchterliche Ort verlassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
|
||||
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
|
||||
@@ -3634,7 +3642,9 @@ msgstr "Danke, dass du mir meine Axt zurück gebracht hast!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1
|
||||
msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me."
|
||||
msgstr "Oh, wie überraschend. Wie nett von dir. Allerdings gibt es etwas, was du für mich tun könntest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, wie unerwartet. Wie nett von dir. Tatsächlich gibt es etwas, was du für "
|
||||
"mich tun könntest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0
|
||||
msgid "Tell me what it is."
|
||||
@@ -4753,7 +4763,7 @@ msgstr "Was werden wir wegen Sullengard unternehmen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What are your plans for the new traitors?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Was soll ich noch einmal tun?"
|
||||
msgstr "Was ist dein Plan für diesen weiteren Verräter?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
|
||||
msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard."
|
||||
@@ -4765,7 +4775,9 @@ msgstr "Defy und seine Männer haben Sullengard verlassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
|
||||
msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Wir sollen über etwas reden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defy sagte mir, dass die Aufteilung des Gewinns sich verzögert. Er gab dafür "
|
||||
"keinen Grund an."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
|
||||
@@ -4793,7 +4805,7 @@ msgstr "Können Sie mit dem fortfahren, was Sie mir über die Verräter gesagt h
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
|
||||
msgid "We are supposed to talk about something."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Ich habe die Geisel mitgebracht."
|
||||
msgstr "Wir sollen über etwas reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
@@ -5636,7 +5648,9 @@ msgstr "Meistens treibe ich Handel mit Reisenden auf der Hauptstraße auf dem We
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Oh, hier gibt es nicht viel. Vilegard im Westen und Brightport im Osten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, hier gibt es nicht viel. Vilegard im Westen, Brightport im Osten und "
|
||||
"Sullengard im Süden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
@@ -17335,6 +17349,8 @@ msgstr "Wie kann ich behilflich sein?"
|
||||
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3
|
||||
msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übrigens, ich habe überlegt ob ich in deiner Küche etwas Fleisch braten "
|
||||
"könnte?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
|
||||
msgid "Oh sure. Here, have a look."
|
||||
@@ -22216,7 +22232,7 @@ msgstr "Oh. Sicher."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40
|
||||
msgid "So you need a cure against giant mushrooms?"
|
||||
msgstr "Du brauchst also ein Heilmittel gegen Riesenpilze."
|
||||
msgstr "Du brauchst also ein Heilmittel gegen Riesenpilze?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
|
||||
@@ -22417,7 +22433,10 @@ msgstr "Wieso möchte er nicht arbeiten?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2
|
||||
msgid "You're really curious kid... Well our superior, the guard captain, only wants to pay the woodcutter when he has done his work."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Du bist ein sehr neugieriger Junge... Nun, unser Vorgesetzter, der Gefängnisleiter, möchte den Holzfäller erst bezahlen wenn er seine Arbeit erledigt hat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist ein sehr neugieriger Junge... Nun, unser Vorgesetzter, der "
|
||||
"Gefängnisleiter, möchte den Holzfäller erst bezahlen, wenn er seine Arbeit "
|
||||
"erledigt hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0
|
||||
msgid "Maybe I could help?"
|
||||
@@ -33881,7 +33900,9 @@ msgstr "Dort gibt es eine große Schwarzbrauerei, weil Feygard sie ungerechtfert
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
|
||||
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
|
||||
msgstr "Deshalb haben sie uns gebeten, ihnen zu helfen. Wir haben sogar 80%% Anteil an ihrem Geschäft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshalb haben sie uns gebeten, ihnen zu helfen. Wir haben sogar 80% Anteil "
|
||||
"an ihrem Geschäft."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
|
||||
msgid "Interesting."
|
||||
@@ -33974,7 +33995,7 @@ msgstr "Er kann nicht weg sein, ohne unseren Anteil von den Schwarzbrauern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0
|
||||
msgid "I thought he would come back here."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Ich dachte, er ist hier."
|
||||
msgstr "Ich dachte, er würde hier her zurückkehren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1
|
||||
msgid "You're right."
|
||||
@@ -34164,7 +34185,9 @@ msgstr "Du wirst der sein, der hier die Schuld trägt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
|
||||
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
|
||||
msgstr "[Seltsam. Delfy und seine Männer sind weg. Vielleicht haben sie mit den Schwarzbrauern hier gesprochen und Umar Bericht erstattet?]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsam. Delfy und seine Männer sind weg. Vielleicht haben sie mit den "
|
||||
"Schwarzbrauern hier gesprochen und Umar Bericht erstattet?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
|
||||
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
|
||||
@@ -43423,7 +43446,7 @@ msgstr "Jedem das Seine, finde ich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2
|
||||
msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebratenes Fleisch? Wer brät dein Fleisch?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5
|
||||
msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again."
|
||||
@@ -43877,7 +43900,9 @@ msgstr "Du hast dir diese Goldstücke wirklich verdient."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit
|
||||
msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia. When we get married, you will of course be invited."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Ich werde jetzt gehen und ein Geschenk für die liebliche Arensia vorbereiten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde jetzt gehen und ein Geschenk für die liebliche Arensia "
|
||||
"vorbereiten. Wenn wir heiraten wirst du selbstverständlich eingeladen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1
|
||||
msgid "Before we go our separate ways, please take this ring that I found behind those haystacks over there."
|
||||
@@ -49006,110 +49031,133 @@ msgstr "Klasse! Schauen wir mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0
|
||||
msgid "Hey, young fellow. I am Kealwea. How can I help you my child?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, junger Freund. Ich bin Kealwea. Wie kann ich dir helfen, Kind?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:0
|
||||
msgid "I am in need of supplies. Can you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich brauche Vorräte. Kannst du mir helfen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:1
|
||||
msgid "Nanette told me to see you about her pond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nanette sagte mir, ich solle dich wegen ihres Teichs aufsuchen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:2
|
||||
msgid "Mayor Ale has asked me to give this letter to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bürgermeister Ale hat mich gebeten, dir diesen Brief zu geben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_sell
|
||||
msgid "Of course my child. Here, let's take a look at what I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Natürlich, mein Kind. Hier, sieh dir an, was ich habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
|
||||
msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Seuftz]. Ja, sie hat mir auch von ihrem Teich erzählt, aber sie will meiner "
|
||||
"Geschichte nicht zuhören."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1
|
||||
msgid "That will be a long story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das wird eine lange Geschichte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_2
|
||||
msgid "I used to go there when I was a young disciple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als junger Schüler ging ich oft dorthin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_3
|
||||
msgid "One time, I was sitting on the bench thinking about how the Feygard soldiers can sleep at night with all of their unlawful taxes placed on the citizens of Sullengard causing all this financial trouble on the people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eines Tages saß ich auf der Bank und dachte darüber nach, wie die Feygard-"
|
||||
"Soldaten nachts schlafen können, mit den ganzen unrechtmäßigen Steuern, die "
|
||||
"sie den Bürgern von Sullengard auferlegen und sie so in finanzielle "
|
||||
"Schwierigkeiten bringen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_4
|
||||
msgid "My anger arose to the point that I lifted up a large rock and threw it in the pond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Ärger steigerte sich bis hin zu dem Punkt, dass ich einen großen Stein "
|
||||
"aufhob und in den Teich warf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_5
|
||||
msgid "After that, I saw some snappers emerge from the pond and attack me before I even realized what had happened. Good thing they are too slow to catch me as I quickly composed myself and limped home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danach sah ich einige Schnappschildkröten aus dem Teich aufsteigen und sie "
|
||||
"griffen mich an, noch bevor ich wusste, was überhaupt geschah. Zum Glück "
|
||||
"waren sie zu langsam, um mich zu erwischen, da ich mich schnell fing und "
|
||||
"nach Hause humpelte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6
|
||||
msgid "The moral of my story is to never again to throw rocks there, be it small or large. Thank you for listening. Please talk to Nanette about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Moral meiner Geschichte ist, wirf niemals wieder Steine dort hinein, "
|
||||
"seien sie groß oder klein. Danke fürs zuhören. Bitte erzähle Nanette davon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:0
|
||||
msgid "Oh, I understand now. I have to tell her about this one. Bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, jetzt verstehe ich. Ich muss ihr davon erzählen. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:1
|
||||
msgid "Oh, good thing it's not a long story. I'm about to start snoring here. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, zum Glück ist es keine lange Geschichte. Ich war gerade dabei, "
|
||||
"einzuschlafen. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman
|
||||
msgid "I've been looking for someone who fits your description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe nach jemanden gesucht, auf den deine Beschreibung passt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0
|
||||
msgid "You have? Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast Du? Warum?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b
|
||||
msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja! Du bist der, der meine Weggefährten getötet hat und dafür wirst du jetzt "
|
||||
"bezahlen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:1
|
||||
msgid "Bring it on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf geht's!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3
|
||||
msgid "Yes, you do look like him. He is the one who helped Sullengard financially on many occasions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, du siehst aus wie er. Er ist derjenige, der Sullengard bei vielen "
|
||||
"Gelegenheiten finanziell ausgeholfen hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3:0
|
||||
msgid "Hey, it must be my brother Andor! Tell me more about him. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, das muss mein Bruder Andor gewesen sein! Erzähl mir mehr über ihn! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4
|
||||
msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gib mir erst 750 Goldmünzen oder ich raube erst dich und dann Sullengard "
|
||||
"aus, um an mein Geld zu kommen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0
|
||||
msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einverstanden. Hier sind 750 Goldmünzen. Jetzt erzähle mir von ihm. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_5
|
||||
msgid "He is taller and stronger than you. Have a good time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er ist größer und stärker als du. Mach's gut!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0
|
||||
msgid "Hello. Isn't Sullengard a beautiful town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo. Ist Sullengard nicht eine wunderschöne Stadt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:0
|
||||
msgid "Yes, but not as beautiful as you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, aber nicht so wunderschön wie du."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:1
|
||||
msgid "It's probably one of the nicest towns that I have visited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist wahrscheinlich die schönste Stadt, die ich besucht habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0
|
||||
msgid "Hey there."
|
||||
@@ -49117,71 +49165,92 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0
|
||||
msgid "You look worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du siehst besorgt aus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:1
|
||||
msgid "We need to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir müssen reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:2
|
||||
msgid "Sorry, but I have to be on my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tut mir leid, aber ich muss jetzt los."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10
|
||||
msgid "That's a keen eye you have. Yes, I am worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hast ein scharfes Auge. Ja, ich bin besorgt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10:0
|
||||
msgid "Why, what is the problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum, was ist das Problem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20
|
||||
msgid "At this point, just the fact that I am lost a little bit. You see, I am travelling to Nor City from the west and I got lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Moment nur die Tatsache, dass ich ein wenig verloren bin. Weißt du, ich "
|
||||
"bin auf dem Weg aus dem Westen nach Nor City und habe mich verirrt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20:0
|
||||
msgid "Well, rest up tonight and head east from here. Follow the road and you'll find the Duleian road and go east from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also, ruh dich heute Abend aus und gehe von hier aus nach Osten. Folge der "
|
||||
"Straße und du erreichst die Duleianstrasse, von dort aus gehe immer weiter "
|
||||
"nach Osten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_0
|
||||
msgid "Hey, pal, I can hear you just fine. There's no reason to shout. What can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, Kumpel, ich höre dich ausgezeichnet. Kein Grund zu schreien. Was kann "
|
||||
"ich für dich tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bruyere_family_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Bruyere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen im Zuhause der Bruyere-Familie, fünfmaligen Gewinnern des "
|
||||
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_family_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Briwerra family home, three-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen im Zuhause der Briwerra-Familie, dreifachen Gewinnern des "
|
||||
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brueria_family_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Brueria family home, four-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen im Zuhause der Brueria-Familie, vierfachen Gewinnern des "
|
||||
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brewere_family_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Brewere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen im Zuhause der Brewere-Familie, fünffachen Gewinnern des "
|
||||
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_biermann_family_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Biermann family home, two-time winners of the 'Best beer in festival' competition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen im Zuhause der Biermann-Familie, zweifachen Gewinnern des "
|
||||
"Wettbewerbs \"Bestes Festbier\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bierington_family_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Bierington family home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willkommen im Zuhause der Bierington-Familie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0
|
||||
msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo Kind. Wir drei sind Brüder aus Stoutford, aber für dieses wunderbar "
|
||||
"Gebraute nehmen wir diesen langen Weg auf uns! [rülps]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0
|
||||
msgid "Stoutford? Where's that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutford? Wo ist das?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:1
|
||||
msgid "I'm looking for my my brother Andor. He looks a lot like me, but he is older. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich suche meinen Bruder Andor. Er sieht mir sehr ähnlich, aber er ist älter. "
|
||||
"Hast du ihn gesehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:2
|
||||
@@ -49189,42 +49258,51 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:1
|
||||
msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich untersuche den Einbruch und Raub auf die Rüstungsschmiede. Hast du etwas "
|
||||
"gesehen oder weißt etwas darüber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_10
|
||||
msgid "Oh, you know nothing. I feel sorry for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, du weißt gar nichts. Das tut mir leid für dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_20
|
||||
msgid "Nope. Sorry kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein. Tut mir leid, Kind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10
|
||||
msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während du deinen Arm hebst und winkst, rufst du: \"Yo, Barkeeper! Hier "
|
||||
"drüben.\""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0
|
||||
msgid "I would like to see what you have for sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich würde gerne sehen, was du alles verkaufst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1
|
||||
msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe deine Auswahl an Gebrauten schon gesehen und bin nicht wirklich "
|
||||
"daran interessiert. Deshalb habe ich mich gefragt, ob ich hier auch mein "
|
||||
"Brimhaven-Bier trinken kann?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20
|
||||
msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definitiv. Ich habe eine Auswahl der besten Biere, die man nicht nur in "
|
||||
"Sullengard, sondern in ganz Dhayavar finden kann."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0
|
||||
msgid "This should be interesting. Let's take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das sollte interessant sein. Lass mal sehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30
|
||||
msgid "No, you can not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, kannst du nicht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:0
|
||||
msgid "OK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:1
|
||||
msgid "Oh, but I will."
|
||||
@@ -49232,7 +49310,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_40
|
||||
msgid "I think you should leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich glaube, du solltest besser gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0
|
||||
msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside."
|
||||
@@ -49240,7 +49318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0
|
||||
msgid "It sounds like you love being outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es scheint als wärst du gerne draußen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:1
|
||||
msgid "Your horses are magnificent."
|
||||
@@ -49252,7 +49330,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3
|
||||
msgid "Can I see what you have to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann ich bitte deine Waren sehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10
|
||||
msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!"
|
||||
@@ -49260,31 +49338,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0
|
||||
msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein \"Raubtier\"? Welche Art von Raubtier?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe den goldenen Schakal getötet und habe den verlangten Beweis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe den goldenen Schakal getötet, aber kann es nicht beweisen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20
|
||||
msgid "Have you seen that Golden jackal around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du den goldenen Schakal hier irgendwo gesehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:0
|
||||
msgid "What is a Golden jackal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist ein goldener Schakal?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:1
|
||||
msgid "No, sir, I have not. Well, at least I don't think I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, Sir, das habe ich nicht. Zumindest nicht, dass ich wüsste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:2
|
||||
msgid "I want to hunt down and kill that Golden jackal for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich will den goldenen Schakal jagen und für dich töten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30
|
||||
msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next."
|
||||
@@ -49293,10 +49371,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0
|
||||
msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das sind schreckliche Neuigkeiten. Was willst du dagegen machen. Außer sich "
|
||||
"eben darüber zu beschweren?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40
|
||||
msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist lustig, Kleiner. Ich suche jemanden, der ihn für mich jagt und tötet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0
|
||||
msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you."
|
||||
@@ -49352,7 +49433,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:1
|
||||
msgid "Is everything all right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist alles in Ordnung?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1
|
||||
msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it."
|
||||
@@ -49362,7 +49443,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20:0
|
||||
msgid "And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und dann?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2
|
||||
msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye."
|
||||
@@ -49402,11 +49483,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:0
|
||||
msgid "Fine. I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. Ich werde es tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:1
|
||||
msgid "If that's so, then I will not help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn das so ist, werde ich dir nicht helfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7
|
||||
msgid "[Sigh]. Oh hello there, kid. Is my pond safe again?"
|
||||
@@ -58498,7 +58579,7 @@ msgstr "Wenn die Jagd dein Spiel ist, dann brauchst du ein überlegenes Schwert.
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot
|
||||
msgid "Fierce Lava Rock"
|
||||
msgstr "Scharfes Lavagestein"
|
||||
msgstr "Heißes Lavagestein"
|
||||
|
||||
#: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description
|
||||
msgid "It's burning through your clothes"
|
||||
@@ -63783,7 +63864,7 @@ msgstr "Lediofa"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lombrischer Ball"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
msgid "Mature lombric ball"
|
||||
@@ -63791,7 +63872,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
|
||||
msgid "Quick lombric ball"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Lombric Ball"
|
||||
msgstr "Schneller Lombrischer Ball"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast
|
||||
msgid "Lombric beast"
|
||||
@@ -64923,8 +65004,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Quest is not completable at this time.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OUTDATED]Nocmar sagte mir, dass er früher einmal als Schmied gearbeitet hat. Aber da Lord Geomyr die Verwendung von Herzstahl verboten hat, kann er seine Waffen nicht mehr schmieden.\n"
|
||||
"Wenn ich einen Herzstein finde und ihn zu Nocmar bringe, sollte er wieder Herzstahl schmieden können."
|
||||
"Nocmar sagte mir, dass er früher einmal als Schmied gearbeitet hat. Aber da "
|
||||
"Lord Geomyr die Verwendung von Herzstahl verboten hat, kann er seine Waffen "
|
||||
"nicht mehr schmieden.\n"
|
||||
"Wenn ich einen Herzstein finde und ihn zu Nocmar bringe, sollte er wieder "
|
||||
"Herzstahl schmieden können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Quest kann noch nicht abgeschlossen werden]"
|
||||
|
||||
#: questlist.json:nocmar:200
|
||||
msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now."
|
||||
@@ -68003,7 +68089,12 @@ msgid ""
|
||||
"Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Quest is not completable at this time.]"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Burhczyd war nicht mehr wie ein Ritter von Elythom gekleidet. Er sagte, er werde das hübscheste Mädchen der Welt heiraten - sie wisse es nur noch nicht..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burhczyd war nicht mehr wie ein Ritter von Elythom gekleidet. Er sagte, er "
|
||||
"werde das hübscheste Mädchen der Welt heiraten - sie wisse es nur noch "
|
||||
"nicht...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Quest kann noch nicht abgeschlossen werden]"
|
||||
|
||||
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120
|
||||
msgid "You've met Burhczyd 12"
|
||||
@@ -69653,7 +69744,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:72
|
||||
msgid "You have killed Roskelt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hast Roskelt getötet."
|
||||
|
||||
#: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:90
|
||||
msgid "For your effort, you got a pretty poor reward."
|
||||
@@ -69693,11 +69784,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_library
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bücherei"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_4_wells
|
||||
msgid "4 wells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 Brunnen"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_roundlings_area
|
||||
msgid "Roundlings"
|
||||
@@ -69757,9 +69848,8 @@ msgstr "Brimhaven"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:sullengard
|
||||
msgid "Sullengard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sullengard"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-30 01:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 03:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Seven <sevenscanlation@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/es_AR/>\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -52,19 +52,19 @@ msgstr "Rabia menor de berserker"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
|
||||
msgid "Blackwater misery"
|
||||
msgstr "Angustia de Blackwater"
|
||||
msgstr "Angustia de \"AguasOscuras\""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated
|
||||
msgid "Intoxicated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intoxicado"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
|
||||
msgid "Dazed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aturdido"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip
|
||||
msgid "Chaotic grip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agarre Caótico"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
|
||||
msgid "Chaotic curse"
|
||||
@@ -62295,7 +62295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
|
||||
msgid "Crackshot"
|
||||
msgstr "Tirador experto"
|
||||
msgstr "Hormiga Negra"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying
|
||||
msgid "Dying Crackshot"
|
||||
@@ -68710,7 +68710,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:vilegard
|
||||
msgid "Vilegard"
|
||||
msgstr "Vilegard"
|
||||
msgstr "Vilgard"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:prim
|
||||
msgid "Prim"
|
||||
@@ -68735,4 +68735,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
68732
AndorsTrail/assets/translation/mr.po
Normal file
68732
AndorsTrail/assets/translation/mr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 03:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 11:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -372,12 +372,14 @@ msgid "Kazaul possession"
|
||||
msgstr "Opętanie przez Kazaula"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plaga śmierci"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleepwalking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunatyzm"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -69743,4 +69745,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -564,7 +564,9 @@ msgstr "Entendido: se me ferir, posso descansar aqui na cama; devo checar meu in
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr "Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e "
|
||||
"ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -1823,7 +1825,9 @@ msgstr "Ham, o que? Não, eu não sei nada sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1
|
||||
msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago."
|
||||
msgstr "Garoto OK. Você provou-se para mim. Sim, eu vi algum outro criança com essa descrição andando por aqui há alguns dias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, garoto. Você provou seu valor para mim. Sim, eu vi algum outra criança "
|
||||
"com essa descrição andando por aqui há alguns dias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2
|
||||
msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*"
|
||||
@@ -4201,7 +4205,7 @@ msgstr "Não, eu tenho certeza que nunca nos conhecemos."
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0
|
||||
msgid "What do you do around here?"
|
||||
msgstr "O que você faz aqui?"
|
||||
msgstr "O que você faz por aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2
|
||||
msgid "Can I take a look at what supplies you have available?"
|
||||
@@ -34035,11 +34039,11 @@ msgstr "Um ato um tanto desonroso pois eles roubaram 50000 moedas de ouro inclui
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0
|
||||
msgid "Their dishonorable act will be their undoing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu ato desonroso será sua ruína."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1
|
||||
msgid "Justice shall serve!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A justiça fará sua parte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
|
||||
msgid "We still don't know where they are."
|
||||
@@ -34047,19 +34051,22 @@ msgstr "Ainda não sabemos onde eles estão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26
|
||||
msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sullengard é nosso amigo. Encontre uma maneira de conseguir ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0
|
||||
msgid "How can we earn that large amount of gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como podemos ganhar essa grande quantidade de ouro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1
|
||||
msgid "This requires so much gold, how can we earn it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto requer muito ouro, como podemos consegui-lo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27
|
||||
msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confio que você encontrará um caminho. Enquanto isso, volte para Sullengard "
|
||||
"e dê a eles a parte que lhes prometemos para que possam continuar com suas "
|
||||
"vidas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
|
||||
msgid "What? How?"
|
||||
@@ -34067,7 +34074,7 @@ msgstr "Que? Como?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1
|
||||
msgid "Yes. I'm on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Vou tratar disso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
|
||||
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
|
||||
@@ -34093,6 +34100,8 @@ msgstr "Será feito."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
|
||||
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bom trabalho, criança! Eu sabia que podia contar com você. Aqui, pegue esta "
|
||||
"lâmina. Costumava ser do seu irmão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
|
||||
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
|
||||
@@ -34133,10 +34142,12 @@ msgstr "Então você conhece meu irmão também?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
|
||||
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente. Ele sempre faz perguntas como uma criança curiosa faz. Diga-me, o "
|
||||
"que te traz aqui, $playername?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0
|
||||
msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omar me disse que é hora de dar sua parte aos cervejeiros piratas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1
|
||||
msgid "Umar sent me for our business."
|
||||
@@ -34144,7 +34155,7 @@ msgstr "Umar me enviou para o nosso negócio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4
|
||||
msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de partilha? Se for assim, diga a ele que haverá um atraso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1
|
||||
msgid "A delay of what?"
|
||||
@@ -34153,18 +34164,22 @@ msgstr "Um atraso de quê?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5
|
||||
msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas cuide do seu próprio negócio, criança. Agora, saia daqui ou eu vou te "
|
||||
"expulsar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0
|
||||
msgid "You will be the one who's kicked out of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você será o único que será expulso daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1
|
||||
msgid "You will be the one to blame here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você será o culpado aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
|
||||
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estranho. Defy e seus homens se foram. Talvez eles tenham conversado com os "
|
||||
"fabricantes de cerveja pirata aqui e reportado a Umar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
|
||||
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
|
||||
@@ -35473,6 +35488,8 @@ msgstr "Oh aquilo. Fiquei entediado jogando Elythom. Então espalhei a notícia
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
|
||||
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles ainda estão procurando e agora suspeitam um do outro! Extremamente "
|
||||
"divertido!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
|
||||
msgid "No really! You are impossible"
|
||||
@@ -43423,7 +43440,7 @@ msgstr "Para cada um no seu, eu acho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2
|
||||
msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carne cozida? Quem cozinha sua carne?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5
|
||||
msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again."
|
||||
@@ -48681,11 +48698,11 @@ msgstr "De jeito nenhum, tenho medo de altura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up
|
||||
msgid "You have already picked up the new pitchfork here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você já pegou o novo forcado aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork
|
||||
msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um novo forcado está preso neste palheiro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:0
|
||||
msgid "Time to prove that I'm the child of farmer!"
|
||||
@@ -48697,11 +48714,13 @@ msgstr "Para que eu preciso disso? Vou deixar aqui por enquanto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail
|
||||
msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você fica cansado depois de algumas puxadas; o forcado ainda está lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success
|
||||
msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de vários minutos de puxões intensos, você finalmente tira o novo "
|
||||
"forcado do palheiro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0
|
||||
msgid "I'm a child of a farmer!"
|
||||
@@ -48761,7 +48780,7 @@ msgstr "Bem-vindo à prefeitura de Sullengard. Por favor, entre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
|
||||
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, garoto. Feliz celebração da 20ª cerveja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:0
|
||||
@@ -48778,6 +48797,8 @@ msgstr "Você sabe onde Defy esta?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:2
|
||||
msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou investigando a invasão e roubo do arsenal e gostaria de saber se você "
|
||||
"viu ou sabe alguma coisa sobre isso. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2
|
||||
msgid "Defy has left Sullengard."
|
||||
@@ -48790,6 +48811,8 @@ msgstr "Onde ele está indo?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3
|
||||
msgid "I don't know, kid. Others are also looking for him and his crew. I'm still busy taking care of my firstborn child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não sei, criança. Outros também estão procurando por ele e sua "
|
||||
"tripulação. Ainda estou ocupado cuidando do meu primeiro filho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:0
|
||||
msgid "This is bad."
|
||||
@@ -48801,7 +48824,7 @@ msgstr "Eu vou encontrá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_4
|
||||
msgid "We should find him or else what shall we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devemos encontrá-lo ou então o que faremos?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5
|
||||
msgid "More importantly, how could I raise my firstborn child without the share to buy expensive foods and pay high rents here?"
|
||||
@@ -48814,6 +48837,9 @@ msgstr "Acalme-se. Eu vou encontrar uma maneira de ajudá-lo."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6
|
||||
msgid "Thank you. You are my only hope here. I don't trust those unlawful Feygard soldiers. You should talk to the head of the Thieves Guild about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Você é minha única esperança aqui. Não confio nesses soldados "
|
||||
"ilegais de Feygard. Você deveria conversar com o chefe da Guilda dos Ladrões "
|
||||
"sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6:0
|
||||
msgid "I'm going now. Stay strong."
|
||||
@@ -48821,7 +48847,7 @@ msgstr "Eu estou indo agora. Aguente firme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie
|
||||
msgid "Happy 20th beer celebration, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feliz comemoração do 20º aniversário da cerveja, criança."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:2
|
||||
msgid "Do you know anything or have you seen anything related to the armory break-in and robbery?"
|
||||
@@ -48833,23 +48859,25 @@ msgstr "Vá falar com meu marido, estou exausta e deprimida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie
|
||||
msgid "Coocoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coocoo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0
|
||||
msgid "[Tickle Ollie's tummy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Faça cócegas na barriga de Ollie]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:1
|
||||
msgid "[Pat Ollie's tummy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Barriga de Pat Ollie]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie_giggle
|
||||
msgid "[Giggles cutely]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ri fofamente]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, kid. Happy 20th beer celebration!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo a Sullengard, criança. Feliz comemoração do 20º aniversário da "
|
||||
"cerveja!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:2
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:1
|
||||
@@ -48861,10 +48889,14 @@ msgstr "Queremos contribuir com moedas de ouro para sua perda financeira."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2
|
||||
msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Ainda não sabemos onde está esse traidor. Como poderemos dormir em paz "
|
||||
"e conviver suficientemente com esta situação trágica?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3
|
||||
msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas, por favor, fale com meus colegas cervejeiros piratas. Talvez eles "
|
||||
"saibam de alguma coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:0
|
||||
msgid "I will. Stay strong."
|
||||
@@ -48915,7 +48947,7 @@ msgstr "Essas são todas as moedas que devemos a você e ao seu povo, prefeito A
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b
|
||||
msgid "Oh my, thank you kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh meu Deus, obrigado garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:1
|
||||
@@ -48925,7 +48957,7 @@ msgstr "Isso é tudo, prefeito Ale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c
|
||||
msgid "We appreciate it. Thank you, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos agradecemos. Obrigado, garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d
|
||||
msgid "Small successes cometh before big ones."
|
||||
@@ -48933,7 +48965,7 @@ msgstr "Pequenos sucessos vêm antes dos grandes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5
|
||||
msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito obrigado novamente, garoto. Você é igual ao seu irmão Andor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0
|
||||
msgid "Of course, he is my brother."
|
||||
@@ -48971,6 +49003,8 @@ msgstr "Você deve alugar uma cama! Vá falar com o estalajadeiro."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Godfrey, and I own this place, but I'm forced to work today because somebody quit on me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá. Meu nome é Godfrey e sou dono deste lugar, mas fui forçado a trabalhar "
|
||||
"hoje porque alguém se demitiu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:0
|
||||
msgid "I need somewhere to relax and refresh. Do you have a bed available?"
|
||||
@@ -48978,7 +49012,7 @@ msgstr "Preciso de um lugar para relaxar e me refrescar. Você tem uma cama disp
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2
|
||||
msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por acaso você sabe onde está esse viajante perdido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20
|
||||
msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting."
|
||||
@@ -49027,6 +49061,8 @@ msgstr "Claro, meu filho. Aqui, vamos dar uma olhada no que eu tenho."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
|
||||
msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspirar]. Sim, ela também me contou sobre seu lago, mas não quis ouvir "
|
||||
"minha história."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1
|
||||
msgid "That will be a long story."
|
||||
@@ -49062,16 +49098,17 @@ msgstr "Oh, ainda bem que não é uma longa história. Estou prestes a começar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman
|
||||
msgid "I've been looking for someone who fits your description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por acaso você sabe onde está esse viajante perdido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0
|
||||
msgid "You have? Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem? Por que?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b
|
||||
msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim! Você é quem matou meus companheiros “viajantes” e agora você deve pagar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0
|
||||
@@ -49090,6 +49127,8 @@ msgstr "Ei, deve ser meu irmão Andor! Conte-me mais sobre ele. "
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4
|
||||
msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pague-me 750 moedas de ouro primeiro ou roubarei você e depois o Sullengard "
|
||||
"para viver!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0
|
||||
msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. "
|
||||
@@ -49113,7 +49152,7 @@ msgstr "É provavelmente uma das cidades mais bonitas que visitei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0
|
||||
msgid "Hey there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0
|
||||
msgid "You look worried."
|
||||
@@ -49174,6 +49213,8 @@ msgstr "Bem-vindo à casa da família Bierington."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0
|
||||
msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá, garoto. Nós três aqui somos irmãos de Stoutford, mas viajamos até aqui "
|
||||
"pela grandeza das cervejas! [arrotar]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0
|
||||
msgid "Stoutford? Where's that?"
|
||||
@@ -49196,11 +49237,12 @@ msgstr "Ah, você não sabe de nada. Eu sinto muito por voce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_20
|
||||
msgid "Nope. Sorry kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Desculpe garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10
|
||||
msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enquanto levanta o braço e acena com a mão, você grita: \"Ei, barman! Aqui.\""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0
|
||||
msgid "I would like to see what you have for sale."
|
||||
@@ -49209,10 +49251,14 @@ msgstr "Eu gostaria de ver o que você tem para vender."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1
|
||||
msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já vi suas escolhas de cervejas antes e não estou interessado nelas. Então, "
|
||||
"estou me perguntando se posso beber minha bebida Brimhaven aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20
|
||||
msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente. Tenho um cardápio com as melhores cervejas encontradas não "
|
||||
"apenas em Sullengard, mas em toda Dhayavar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0
|
||||
msgid "This should be interesting. Let's take a look."
|
||||
@@ -49224,7 +49270,7 @@ msgstr "Não, você não pode."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:0
|
||||
msgid "OK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:1
|
||||
msgid "Oh, but I will."
|
||||
@@ -49236,11 +49282,11 @@ msgstr "Acho que você deveria ir embora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0
|
||||
msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que dia lindo para um trabalho árduo de boa qualidade lá fora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0
|
||||
msgid "It sounds like you love being outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que você adora estar ao ar livre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:1
|
||||
msgid "Your horses are magnificent."
|
||||
@@ -49249,90 +49295,101 @@ msgstr "Seus cavalos são magníficos."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2
|
||||
msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vou deixar você voltar ao seu negócio. Divirta-se aproveitando o bom tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3
|
||||
msgid "Can I see what you have to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso ver o que você tem para negociar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10
|
||||
msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu realmente quero. Mas vou lhe dizer o que realmente não gosto: consertar "
|
||||
"os danos materiais causados à minha fazenda e perder gado por causa de algum "
|
||||
"predador selvagem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0
|
||||
msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um \"predador\"? Que tipo de predador?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu matei o Chacal Dourado e tenho a prova solicitada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu matei o Chacal Dourado, mas não posso provar isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20
|
||||
msgid "Have you seen that Golden jackal around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você viu aquele Chacal Dourado por aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:0
|
||||
msgid "What is a Golden jackal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é um Chacal Dourado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:1
|
||||
msgid "No, sir, I have not. Well, at least I don't think I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, senhor, não tenho. Bem, pelo menos acho que não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:2
|
||||
msgid "I want to hunt down and kill that Golden jackal for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quero caçar e matar aquele Chacal Dourado para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30
|
||||
msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, é um pesadelo de quatro patas de um canino que destruiu minha "
|
||||
"propriedade e matou meu porco. Temo que um dos meus cavalos seja o próximo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0
|
||||
msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é uma notícia terrível. O que você vai fazer sobre isso? Além de "
|
||||
"reclamar, isso é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40
|
||||
msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você é engraçado, garoto. Estou procurando alguém para caçá-lo e matá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0
|
||||
msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente! Estou mais do que disposto e capaz de fazer este trabalho para "
|
||||
"você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50
|
||||
msgid "That's great to hear! When can you start?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que bom ouvir isso! Quando você pode começar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:0
|
||||
msgid "Not right now. Can I pick some apples first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não agora. Posso colher algumas maçãs primeiro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:1
|
||||
msgid "Right now. Let's get it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora mesmo. Vamos lá!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_get_out
|
||||
msgid "You need to leave until you learn some respect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você precisa sair até aprender algum respeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0
|
||||
msgid "[You see the mouth open widely.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Você vê a boca bem aberta.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:0
|
||||
msgid "Do you want a hug?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer um abraço?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:1
|
||||
msgid "Do you want some food?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer um pouco de comida?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:2
|
||||
msgid "I better stay away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É melhor eu ficar longe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1
|
||||
msgid "[Snap]."
|
||||
@@ -49340,161 +49397,185 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0
|
||||
msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ai! Por que você me mordeu? Tartaruga má!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:1
|
||||
msgid "Ouch. Why are you mad at me? Angry turtle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ai. Porque está zangada comigo? Tartaruga irritada!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0
|
||||
msgid "[Sigh]. Oh...hello there, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Suspirar]. Oh... olá, criança."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:1
|
||||
msgid "Is everything all right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está tudo bem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1
|
||||
msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspirar]. Estou com saudades do meu lago, onde eu gostava de ir. Mas agora "
|
||||
"é perigoso chegar perto do meu lago, deixa para lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:1
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20:0
|
||||
msgid "And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E então?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2
|
||||
msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, eu gostava de brincar de esconde-esconde com meu irmão, mas não gosto "
|
||||
"mais. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_2
|
||||
msgid "[Sigh]. It started yesterday as I sat on the bench enjoying the pond, I saw vicious creatures emerging from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspirar]. Tudo começou ontem, quando eu estava sentado no banco apreciando "
|
||||
"o lago, vi criaturas ferozes emergindo dele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_3
|
||||
msgid "Before I could get away, one of them bit my leg. So I ran home in tremendous pain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes que eu pudesse fugir, um deles mordeu minha perna. Então corri para "
|
||||
"casa com uma dor tremenda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4
|
||||
msgid "[Sigh]. Please help me. For I'm longing to enjoy my pond again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspirar]. Por favor me ajude. Pois estou com saudades de voltar a "
|
||||
"desfrutar do meu lago."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:0
|
||||
msgid "Fine. I'm going now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo. Eu estou indo agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:1
|
||||
msgid "Where is your pond again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde está seu lago de novo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:2
|
||||
msgid "What's the cause of it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é a causa disso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_5
|
||||
msgid "Remember. It is just southeast from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lembre-se. Fica a sudeste daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6
|
||||
msgid "[Sigh] I will tell you once you help me enjoy my pond again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspiro] Eu vou te contar assim que você me ajudar a aproveitar meu lago "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:0
|
||||
msgid "Fine. I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo. Eu vou fazer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:1
|
||||
msgid "If that's so, then I will not help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se for assim, então não vou ajudá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7
|
||||
msgid "[Sigh]. Oh hello there, kid. Is my pond safe again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Suspirar]. Olá, criança. Minha lagoa está segura novamente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7:1
|
||||
msgid "Yes, your pond is safe again. May I know the cause of it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, seu lago está seguro novamente. Posso saber a causa disso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8
|
||||
msgid "I...I still don't know what's the cause of it. You should talk to Kealwea the priest about it. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu... eu ainda não sei qual é a causa disso. Você deveria conversar com o "
|
||||
"padre Kealwea sobre isso. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:0
|
||||
msgid "I'm going to visit him now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou visitá-lo agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:1
|
||||
msgid "What the? But it just happened yesterday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Mas isso aconteceu ontem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9
|
||||
msgid "Oh hello there, kid. Have you talked to Kaelwea the priest yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, criança. Você já conversou com o padre Kaelwea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:0
|
||||
msgid "There must be a reason why it happened. But what is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve haver uma razão pela qual isso aconteceu. Mas o que é isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:1
|
||||
msgid "Not yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda não"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:2
|
||||
msgid "Yes. He told me to tell you a story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Ele me disse para lhe contar uma história."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10
|
||||
msgid "[Sigh]. I'm to old for a story. Just tell me the moral of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspirar]. Estou velho demais para uma história. Apenas me diga a moral "
|
||||
"disso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10:0
|
||||
msgid "Don't throw pebbles in the pond. You might disturb whatever lies beneath the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não jogue pedras na lagoa. Você pode perturbar tudo o que está abaixo da "
|
||||
"superfície."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_11
|
||||
msgid "Oh. I remember now. I kept throwing pebbles on the pond to relieve my anger issues caused by the unfair taxes of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh. Eu me lembro agora. Continuei jogando pedras no lago para aliviar meus "
|
||||
"problemas de raiva causados pelos impostos injustos de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12
|
||||
msgid "Thank you so much again, kid. I can now enjoy my pond again. I'll never throw pebbles in the pond again, I promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito obrigado novamente, criança. Agora posso aproveitar meu lago "
|
||||
"novamente. Nunca mais jogarei pedras no lago, prometo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12:1
|
||||
msgid "You promise? I won't clean up your mess again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você promete? Não vou limpar sua bagunça novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_13
|
||||
msgid "Promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prometo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples
|
||||
msgid "Absolutly not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absolutamente não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples:0
|
||||
msgid "Sorry for asking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe por perguntar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60
|
||||
msgid "First, I have to warn you, this is no ordinary forest animal. This thing is capable of dragging away full-sized adult pigs. Be warned now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, devo avisá-lo: este não é um animal comum da floresta. Essa coisa "
|
||||
"é capaz de arrastar porcos adultos de tamanho normal. Esteja avisado agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:0
|
||||
msgid "I am ready! No more talking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou pronto! Sem mais conversas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:1
|
||||
msgid "I am not so sure I am capable, but I will give it a try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tenho tanta certeza se sou capaz, mas vou tentar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:2
|
||||
msgid "I need time to think about the risks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preciso de tempo para pensar sobre os riscos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_70
|
||||
msgid "OK, I have faith in you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, eu tenho fé em você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80
|
||||
msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death."
|
||||
@@ -69762,4 +69843,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 06:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 12:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -54058,7 +54058,7 @@ msgstr "让我们再跳一次骨头舞吧!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_20
|
||||
msgid "Me and water? Forget it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我和水?忘了它!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir
|
||||
msgid "Now that you mention it - yes. Long ago I made a good, sturdy pickaxe. But nobody wanted it for years, so I almost forgot it."
|
||||
@@ -54671,7 +54671,7 @@ msgstr "请稍等。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:3
|
||||
msgid "Hey - I have brought some bread already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘿 - 我已经带了一些面包。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_80
|
||||
msgid "Good! Now I don't need you anymore!"
|
||||
@@ -60282,7 +60282,7 @@ msgstr "保护器的抛光环"
|
||||
|
||||
#: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment
|
||||
msgid "Parchment from Flora's fountain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "弗洛拉喷泉的羊皮纸"
|
||||
|
||||
#: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment:description
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -60293,6 +60293,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"and a blood stained fingerprint underneath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你看到大红字的三个字:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"救救我\n"
|
||||
"安道尔\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"下面有一个染血的指纹。"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
|
||||
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1
|
||||
@@ -69237,35 +69243,35 @@ msgstr "法库托尼让我帮助他运送很久以前顾客订购的所有物品
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20
|
||||
msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'."
|
||||
msgstr "Fallhaven的图书爱好者Arcir订购了一本'尘封的旧书'。"
|
||||
msgstr "法尔海文的图书爱好者阿西尔订购了一本'尘封的旧书'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30
|
||||
msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'."
|
||||
msgstr "Brimhaven的金属匠Edrin订购了一把'纹锤'。"
|
||||
msgstr "布林海文的金属匠艾德林订购了一把'纹锤'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40
|
||||
msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'."
|
||||
msgstr "Stouford的装甲师Odirath订购了一个'漂亮的瓷娃娃'。"
|
||||
msgstr "斯托福德的装甲师奥迪拉斯订购了一个'漂亮的瓷娃娃'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50
|
||||
msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'."
|
||||
msgstr "Brimhaven洗衣店的Venanra订购了一件'破旧的披风'。"
|
||||
msgstr "布林海文洗衣店的维南拉订购了一件'破旧的披风'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60
|
||||
msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'."
|
||||
msgstr "Tjure这个倒霉的Brimhaven商人订购了一个'神秘绿色之物'。"
|
||||
msgstr "特诸尔这个倒霉的布林海文商人订购了一个'神秘绿色之物'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70
|
||||
msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'."
|
||||
msgstr "服务Guynmart的仆人订购了一个'吊灯'。"
|
||||
msgstr "服务盖恩玛特的仆人订购了一个'吊灯'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80
|
||||
msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'."
|
||||
msgstr "Arghes在Remgard酒馆订购了'黄靴'。"
|
||||
msgstr "阿尔吉斯在瑞姆加德酒馆订购了'黄靴'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90
|
||||
msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'."
|
||||
msgstr "哀伤的Vilegard女人Wyre订购了一把'七弦琴'。"
|
||||
msgstr "哀伤的维尔加德女人维尔订购了一把'七弦琴'。"
|
||||
|
||||
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100
|
||||
msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'."
|
||||
@@ -69850,4 +69856,3 @@ msgstr "苏伦加德"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr "迪博果园"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<resources>
|
||||
<string name="exit_to_menu">الخروج للقائمة</string>
|
||||
<string name="exit_to_menu">الخروج للقائمة الرئيسية</string>
|
||||
<string name="menu_settings">التفضيلات</string>
|
||||
<string name="menu_save">حفظ</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_save">حفظ اللعبة</string>
|
||||
@@ -417,7 +417,7 @@
|
||||
<string name="skill_current_level">المستوى الحالي: %1$d</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_other_skill">لرفع مستوى هذه المهارة ، تحتاج على الأقل إلى المستوى %1$d من مهارة %2$s.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_stat">لرفع مستوى هذه المهارة ، تحتاج على الأقل %1$d %2$s (الإحصائيات الأساسية).</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">يمكنك اختيار مهارة واحدة لتحسينها.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">يمكنك اختيار مهارة واحدة لتحسينها. نقاط المهارات تبقى حتى تستخدمها.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">يمكنك تحديد %1$d مهارات لتحسينها.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">يمنحك هذا المستوى أيضًا نقطة مهارة جديدة لإنفاقها!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">مكان اللعبة المحفوظة؟</string>
|
||||
@@ -635,4 +635,14 @@
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">يحتوي المجلد الهدف على ملفات موجودة بنفس اسم بعض الملفات التي يجب تصديرها. هل أنت متأكد أنك تريد الكتابة فوق هذه الملفات؟</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">هل أنت متأكد من وجود خريطة العالم في هذا المجلد؟ الرجاء تحديد المجلد المسمى \"worldmap\" داخل موقع التصدير الخاص بك.</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">عمليات القتل السابقة</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">حدث خطأ غير معروف أثناء الاستيراد.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">هل أنت متأكد أنك اخترت خريطة العالم؟ الرجاء تحديد الملف المضغوط المسمى \"worldmap.zip\" الذي تم تصديره إلى موقع التصدير الخاص بك.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">رجاءا إختار ملف خريطة العالم zip.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">إستيراد ألعاب محفوظة</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">استيراد خريطة العالم</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">الرجاء تحديد الدليل لتصدير جميع الملفات إليه.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">تحميل ألعاب محفوظة</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">تصدير خريطة العالم</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">حدث خطأ غير معروف أثناء التصدير.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">الرجاء تحديد جميع الألعاب المحفوظة التي تريد استيرادها.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<resources>
|
||||
<string name="app_name">Andor\'s Trail</string>
|
||||
<string name="app_name">Andors Trail</string>
|
||||
<string name="app_description">Aufgabenbasiertes Phantasiewelt-Rollenspiel</string>
|
||||
<string name="exit_to_menu">Zum Menü</string>
|
||||
<string name="menu_settings">Einstellungen</string>
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@
|
||||
<string name="skill_prerequisite_other_skill">Um diesen Skill zu erlernen, wird mindestens die %1$d. Stufe des Skills %2$s benötigt.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_level">Um diesen Skill zu erlernen, wird mindestens das Erfahrungslevel %1$d benötigt.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_stat">Um diesen Skill zu erlernen, werden mindestens %1$d %2$s benötigt (Basiskampfeigenschaften).</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Du kannst eine Fähigkeit verbessern.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Du kannst eine Fähigkeit verbessern. Fähigkeitspunkte bleiben bis zu ihrer Benutzung gespeichert.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Du kannst %1$d Fähigkeiten verbessern.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">In diesem Level erhältst du einen neuen Skillpunkt!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Neuen Speicherplatz anlegen</string>
|
||||
@@ -507,7 +507,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht das Schadenspotential von zweihändigen Waffen um
|
||||
<string name="combat_condition_monster_apply">%1$s ist betroffen von %2$s.</string>
|
||||
<string name="combat_condition_monster_immune">%1$s ist jetzt immun gegen %2$s.</string>
|
||||
<string name="startscreen_newgame_start">Spiel starten</string>
|
||||
<string name="shop_item_sort">Ordnen</string>
|
||||
<string name="shop_item_sort">Sortieren</string>
|
||||
<string name="actorcondition_info_immunity">Immun gegen %1$s</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_works_when_hit_by_attacker">Wenn vom Angreifer getroffen</string>
|
||||
<string name="iteminfo_effect_works_when_killed_by_attacker">Wenn von Angreifer getötet</string>
|
||||
@@ -558,7 +558,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht das Schadenspotential von zweihändigen Waffen um
|
||||
<string name="skill_category_speciality">Spezialisierung</string>
|
||||
<string name="skill_category_proficiency">Kompetenz</string>
|
||||
<string name="skill_sort_unlocked">Freigeschaltet</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_title">Oberfläche</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_title">Design</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme">Oberflächendesign auswählen (Neustart notwendig)</string>
|
||||
<string name="combat_taunt_monster">Du verhöhnst %1$s!</string>
|
||||
<string name="storage_permissions_mandatory">Der Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen.</string>
|
||||
@@ -572,7 +572,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht das Schadenspotential von zweihändigen Waffen um
|
||||
<string name="heroinfo_unlimited_lives">Unbegrenzte Leben, 1 mal speichern</string>
|
||||
<string name="heroinfo_limited_lives">Begrenzte Leben (%1$d/%2$d übrig)</string>
|
||||
<string name="heroinfo_one_life">Sofort-Tod (1 Leben)</string>
|
||||
<string name="startscreen_game_mode">Art und Weise</string>
|
||||
<string name="startscreen_game_mode">Schwierigkeit</string>
|
||||
<string name="startscreen_load_game">Spiel laden</string>
|
||||
<string name="startscreen_load_game_confirm">Das aktuelle Spiel ist nicht gespeichert und du wirst deinen Charakter verlieren.</string>
|
||||
<string name="startscreen_error_loading_game">Fehler beim Laden des Spiels</string>
|
||||
@@ -628,7 +628,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht das Schadenspotential von zweihändigen Waffen um
|
||||
<string name="startscreen_migration_title">Datenmigration</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Migriere Speicherstand.</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">Frühere Tötungen</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Export erfolgreich abgeschlossen.</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Export erfolgreich</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">Unbekannter Fehler beim Import.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Vorhandenen Spielstand behalten</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">Importierten Spielstand behalten</string>
|
||||
@@ -641,12 +641,12 @@ Jeder Level des Skills erhöht das Schadenspotential von zweihändigen Waffen um
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Exportiere Karte</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_unsuccessfull">Export nicht erfolgreich</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">Vorhandene Dateien überschreiben\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">Das Zielverzeichnis enthält bereits Dateien mit demselben Namen wie die zu exportierenden. Bist du sicher, dass du sie überschreiben willst\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">Der Zielordner beinhaltet Dateien mit dem gleichen Namen wie die zu exportierenden Dateien. Bist du sicher, dass du diese Dateien überschreiben möchtest\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Unbekannter Fehler beim Export.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Spielstände importieren</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Bitte wähle alle Spielstände aus, die du importieren willst.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Importiere Spielstände</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Import abgeschlossen</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Importiere Speicherstände</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Import erfolgreich</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">Import nicht erfolgreich</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_imported_description">Importierter Spielstand: Speicherplatz: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
|
||||
@@ -325,7 +325,7 @@
|
||||
<string name="preferences_display_overwrite_savegame_entries_never_confirm">Nunca mostrar cuadro de confirmación</string>
|
||||
<string name="combat_log_title">Registro de combate</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_other_skill">Para subir el nivel de esta habilidad, necesitas al menos nivel %1$d de la habilidad %2$s.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Puedes seleccionar una habilidad para mejorar.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Puedes seleccionar una habilidad para mejorar. Los puntos de la habilidad se guardan hasta que los uses.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Puedes seleccionar %1$d habilidades para mejorar.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">¡Has recibido un punto de habilidad!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Crear una nueva ranura de guardado</string>
|
||||
@@ -609,7 +609,7 @@
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">¿Sobrescribir los archivos existentes\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Importar partidas guardadas</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Importación realizada</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">Se ha producido un error desconocido durante la importación.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">- obsoleto -</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Conservar la memoria existente</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">Guardar lo importado</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">Añadir como nuevo Guardar</string>
|
||||
@@ -620,7 +620,7 @@
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap">Importar el mapa mundi</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">Importación correcta del mapa del mundo</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">Mapa mundi importado con éxito</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">¿Estás seguro de que hay un mapa del mundo en esta carpeta\? Seleccione la carpeta llamada \'worldmap\' dentro de su ubicación de exportación.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- obsoleto -</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">¿Sobrescribir la ranura existente\?</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Transferencia de los datos de las partidas guardadas.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">No se pudieron transferir los datos de la partida guardada.</string>
|
||||
|
||||
@@ -313,12 +313,12 @@
|
||||
<string name="skill_prerequisite_other_skill">Pour améliorer cette compétence, tu dois atteindre au moins le niveau %1$d de la compétence %2$s.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_level">Pour améliorer cette compétence, tu dois atteindre au moins le niveau %1$d.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_stat">Pour améliorer cette compétence, tu dois avoir au moins %1$d à la statistique de base \"%2$s\".</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Tu peux sélectionner une compétence à améliorer.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Vous pouvez choisir une compétence à améliorer. Les points de compétence sont conservés jusqu\'à ce qu\'ils soient utilisés.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Tu peux sélectionner %1$d compétences à améliorer.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">Ce niveau te donne également un nouveau point de compétence à utiliser !</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Créer un nouvel emplacement de sauvegarde</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Écraser la sauvegarde ?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Cette sauvegarde contient un nom de personnage différent (%1$s) de ton nom actuel (%2$s). Es-tu sûr de vouloir écraser cette sauvegarde \?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Écraser la sauvegarde \?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Cette sauvegarde contient un nom de joueur (%1$s) différent de votre nom de joueur actuel (%2$s). Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde \?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">Ordinaire</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Objet de quête</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_legendary">Légendaire</string>
|
||||
@@ -627,6 +627,42 @@
|
||||
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_title">Transparence du D-pad</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_text">Migration des données de sauvegarde.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_title">Migration de Données</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">La migration des données de sauvegarde a échouée.</string>
|
||||
<string name="startscreen_migration_failure">La migration des données de sauvegarde a échoué.</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">Éliminations précédentes</string>
|
||||
<string name="loadsave_export">Exporter les parties sauvegardées</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Exportation des sauvegardes</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Veuillez sélectionner le répertoire dans lequel exporter tous les fichiers.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Exportation de la carte du monde</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Exportation réussie</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Importation réussie</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">L\'importation a échoué</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Il existe déjà une sauvegarde dans l\'emplacement cible. Voulez-vous conserver la sauvegarde existante, l\'écraser avec la sauvegarde à importer ou importer la sauvegarde dans un autre emplacement \?
|
||||
\n
|
||||
\n%1$s
|
||||
\n
|
||||
\n%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">- obsolète -</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">Une erreur inconnue s\'est produite lors de l\'importation.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">Écraser l\'emplacement existant \?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Conserver la sauvegarde existante</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">Conserver la sauvegarde importée</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">Ajouter comme nouvelle sauvegarde</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_existing_description">Sauvegarde existante : Emplacement : %1$s :
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_imported_description">Sauvegarde importée : Emplacement : %1$s :
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap">Importer la carte du monde</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">Veuillez sélectionner le fichier zip de la carte du monde.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">Importation de la carte du monde</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">Importation de la carte du monde réussie</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">L\'importation de la carte du monde a échoué</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">Êtes-vous sûr d\'avoir sélectionné une carte du monde \? Veuillez sélectionner le fichier zip nommé \'worldmap.zip\' qui a été exporté dans votre emplacement d\'exportation.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- obsolète -</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">Écraser les fichiers existants \?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Importer des parties sauvegardées</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Veuillez sélectionner toutes les sauvegardes que vous souhaitez importer.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Importation des sauvegardes</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Une erreur inconnue s\'est produite lors de l\'exportation.</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_unsuccessfull">L\'exportation a échoué</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">Le dossier de destination contient des fichiers portant le même nom que certains fichiers à exporter. Êtes-vous sûr de vouloir écraser ces fichiers \?</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
<string name="menu_settings">Preferensi</string>
|
||||
<string name="menu_save">Simpan</string>
|
||||
<string name="menu_save_gamesaved">Permainan telah disimpan pada slot %1$d</string>
|
||||
<string name="menu_save_failed">Gagal menyimpan permainan! Apakah kartu SD terpasang dan dapat ditulis?</string>
|
||||
<string name="menu_save_failed">Gagal menyimpan permainan! Apakah kartu SD sudah terpasang dan dapat ditulis\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_save">Simpan permainan</string>
|
||||
<string name="loadsave_title_load">Muat permainan yang tersimpan</string>
|
||||
<string name="loadsave_selectslot">Pilih slot</string>
|
||||
@@ -289,12 +289,12 @@
|
||||
<string name="skill_prerequisite_other_skill">Untuk menaikkan level keahlian ini, kamu setidaknya membutuhkan level %1$d untuk keahlian %2$s.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_level">Untuk menaikkan level keahlian ini, kamu membutuhkan setidaknya %1$d level Pengalaman.</string>
|
||||
<string name="skill_prerequisite_stat">Untuk menaikkan level ini, kamu setidaknya membutuhkan %1$d %2$s (statistik dasar).</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Kamu dapat memilih satu keahlian untuk ditingkatkan.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_one">Anda dapat memilih satu keterampilan untuk ditingkatkan. Poin keterampilan disimpan sampai digunakan.</string>
|
||||
<string name="skill_number_of_increases_several">Kamu dapat memilih %1$d keahlian untuk ditingkatkan.</string>
|
||||
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">Level ini juga memberikan kamu poin keahlian baru untuk digunakan!</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_to_new_slot">Buat slot Penyimpanan baru</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Ubah penyimpanan\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Terdapat nama pemain yang berbeda (%1$s) dari nama pemainmu saat ini (%2$s) pada simpanan permainan ini. Kamu yakin untuk menimpa simpanan permainan ini?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation_title">Timpa penyimpanan\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_save_overwrite_confirmation">Penyimpanan permainan ini berisi nama pemain yang berbeda (%1$s) dengan nama pemain Anda saat ini (%2$s). Apakah Anda yakin ingin menimpa penyimpanan permainan ini\?</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_ordinary">Biasa</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Barang misi</string>
|
||||
<string name="iteminfo_displaytypes_legendary">Legendaris</string>
|
||||
@@ -592,7 +592,7 @@
|
||||
<string name="skill_title_spore_immunity">Kekebalan racun spora</string>
|
||||
<string name="storage_permissions_mandatory">Akses ke penyimpanan diperlukan bagi Andor\'s Trail untuk menangani game dan peta dunia yang disimpan. Menutup Andor\'s Trail.</string>
|
||||
<string name="change_theme_requires_restart">Mengubah tema UI membutuhkan restart. Andor\'s Trail telah ditutup.</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_charcoal">Obsidian</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_charcoal">Biru gelap</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_green">Perunggu</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme_blue">Kobalt</string>
|
||||
<string name="preferences_display_theme">Pilih tema UI. (game perlu di restart)</string>
|
||||
@@ -612,9 +612,37 @@
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation">Folder target berisi file dengan nama yang sama dari beberapa File yang harus diekspor. Anda yakin ingin menimpa file-file itu\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_overwrite_confirmation_title">Timpa File yang Ada\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_export">Ekspor Penyimpanan</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Silakan pilih direktori untuk mengekspor semua file.</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Pilih direktori untuk mengekspor semua file.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Mengekspor Penyimpanan</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Mengekspor Peta Dunia</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_successfull">Ekspor berhasil</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_error_unknown">Terjadi kesalahan yang tidak diketahui saat mengekspor.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">- usang -</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_error_unknown">Terjadi kesalahan yang tidak diketahui saat mengimpor.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_existing_description">Simpanan yang sudah ada: Slot: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_imported_description">Penyimpanan yang diimpor: Slot: %1$s:
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- usang -</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_overwrite_confirmation_title">Menimpa Slot yang Sudah Ada\?</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Sudah ada simpanan game di slot target. Apakah Anda ingin menyimpan penyimpanan yang sudah ada, menimpanya dengan penyimpanan yang diimpor, atau mengimpor penyimpanan ke slot\?
|
||||
\n
|
||||
\n%1$s
|
||||
\n
|
||||
\n%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">Simpan simpanan yang ada</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">Simpan simpanan yang diimpor</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">Tambahkan sebagai Simpanan yang baru</string>
|
||||
<string name="monsterinfo_killcount">Pembunuhan sebelumnya</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_file">Apakah Anda yakin Anda memilih peta dunia\? Silakan pilih file zip bernama \'worldmap.zip\' yang diekspor ke lokasi ekspor Anda.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_info">Silakan pilih file zip Worldmap.</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_savegames">Mengimpor penyimpanan permainan</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_successfull">Impor berhasil</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">Impor gagal</string>
|
||||
<string name="loadsave_importing_worldmap">Mengimpor peta dunia</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">Impor Worldmap gagal</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap">Impor peta dunia</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">Impor Peta Dunia berhasil</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save">Impor penyimpanan permainan</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_save_info">Pilih semua penyimpanan permainan yang ingin Anda impor.</string>
|
||||
</resources>
|
||||
@@ -634,7 +634,7 @@
|
||||
\n\t%2$s</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">Импортирование карты мира успешно</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">Не удалось импортировать карту мира</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">Вы уверены, что в этой папке находится карта мира\? Пожалуйста, выберите папку с названием \'worldmap\' для экспорта.</string>
|
||||
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- устаревший -</string>
|
||||
<string name="loadsave_export_info">Пожалуйста, выберите каталог для экспорта всех файлов.</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_savegames">Экспорт сохраненных игр</string>
|
||||
<string name="loadsave_exporting_worldmap">Экспорт карты мира</string>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user