mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-06 19:45:42 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 74.8% (6751 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
80b96ae74e
commit
4e0458b9fa
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -21491,10 +21491,12 @@ msgstr "Wciąż szukam pięciu ładnych szczurzych ogonów. Mógłbyś pomóc mi
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0
|
||||
msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W porządku, mam tylko nadzieję, że w tej okolicy są szczury i że mają ogony "
|
||||
"które spełnią Twoje wymagania."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1
|
||||
msgid "OK, but you'd better like them this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku, ale mogłyby Ci się spodobać tym razem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2
|
||||
msgid "Here, take these."
|
||||
@@ -21502,15 +21504,15 @@ msgstr "Masz, weź te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3
|
||||
msgid "I don't feel like doing this now. Sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie mam teraz ochoty na taką robotę. Przepraszam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2
|
||||
msgid "Great. I'll wait for you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie. Będę tu na Ciebie czekał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3
|
||||
msgid "Have you found more rat tails?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy znalazłeś już ogony szczurów o które prosiłem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0
|
||||
@@ -21525,10 +21527,15 @@ msgstr "Nie. Jeszcze nie."
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4
|
||||
msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idealne! Wprost nie mogę uwierzyć, że znalazłeś tak doskonałe ogony "
|
||||
"szczurów. Weź to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5
|
||||
msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następna pozycja na mojej liście to sierść zwierzęca. Powinny to być w miarę "
|
||||
"miękkie włosy. Myślę, że powinny wystarczyć ze cztery garści. Czy znajdziesz "
|
||||
"je dla mnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0
|
||||
@@ -21548,347 +21555,382 @@ msgstr "Może później..."
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3
|
||||
msgid "I already have them right here. Take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak się składa że mam je przy sobie. Weź to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6
|
||||
msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję bardzo. Będę tu na Ciebie czekał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7
|
||||
msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witam ponownie. Czy zgodziłbyś się teraz dostarczyć mi 4 garści sierści "
|
||||
"zwierzęcej?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8
|
||||
msgid "Have you found the animal hair I asked for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy znalazłeś zwierzęcą sierść o którą prosiłem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1
|
||||
msgid "Here. Take these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto ona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9
|
||||
msgid "Good. Take this gold and let me see them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze. Weź to złoto i pozwól mi rzucić na nią okiem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10
|
||||
msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm ... ta jest ładna! Ale pozostałe trzy są bezużyteczne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11
|
||||
msgid "Could you get me 3 more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy możesz dostarczyć mi jeszcze trzy garście?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0
|
||||
msgid "No way! I'm tired of your errands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma mowy! Jestem zmęczony twoimi zleceniami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1
|
||||
msgid "More work means more money! I'll be back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więcej pracy oznacza więcej pieniędzy! Wkrótce tu wrócę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2
|
||||
msgid "Of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczywiście."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12
|
||||
msgid "Here you are again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znowu tutaj jesteś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13
|
||||
msgid "Thanks. I'll be right here when you return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzięki. Będę tutaj czekał na Twój powrót."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15
|
||||
msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzięki, ale wciąż nie jest to, czego szukam. Tak czy siak, praca musi zostać "
|
||||
"nagrodzona. Weź to złoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16
|
||||
msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witam ponownie. Czy znalazłeś miękką sierść zwierzęcą?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1
|
||||
msgid "I think so. Here's what I found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myślę że tak. Oto co znalazłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17
|
||||
msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś pewny? Nie pomożesz mi znaleźć jak najdelikatniejszej zwierzęcej "
|
||||
"sierści?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0
|
||||
msgid "OK ... if you insist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku ... jeśli nalegasz ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1
|
||||
msgid "No. I'm done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. To już koniec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving
|
||||
msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szkoda. Tak czy siak dzięki za dotychczasową pomoc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0
|
||||
msgid "Get lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spadaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2
|
||||
msgid "See you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0
|
||||
msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej! Dawno się nie widzieliśmy. Cieszę się, że widzę znajomą twarz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0
|
||||
msgid "You seem lost..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyglądasz jakbyś błądził…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1
|
||||
msgid "How are you doing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co porabiasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2
|
||||
msgid "Oh no ... not you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och nie… tylko nie Ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1
|
||||
msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daleka podróż wyczerpała mnie i moje zapasy. Cieszę się, że udało mi się "
|
||||
"dotrzeć do tego na pierwszy rzut oka bezpiecznego miejsca, ale nie sądzę, "
|
||||
"bym mógł iść dalej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2
|
||||
msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myślę, że mógłbym użyć jakiegoś medykamentu. Nie miałbyś przypadkiem jakiejś "
|
||||
"mikstury na zbyciu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0
|
||||
msgid "No. I don't have any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. Niestety nie mam żadnej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1
|
||||
msgid "Here, take this minor potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto małą miksturę uzdrawiającą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2
|
||||
msgid "Here, take this minor vial of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto małą fiolkę z miksturą uzdrawiającą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3
|
||||
msgid "Here, take this regular potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto miksturę uzdrawiającą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4
|
||||
msgid "Here, take this major potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto dużą miksturę uzdrawiającą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5
|
||||
msgid "Here, take this major flask of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto dużą butelkę z miksturę uzdrawiającą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6
|
||||
msgid "Here, take this bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę miksturę z kostnego prochu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7
|
||||
msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto miksturę z kostnego prochu stworzoną przez Lodara."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8
|
||||
msgid "Here, take this Lodar's potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, weź tę oto miksturę uzdrawiającą stworzoną przez Lodara."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3
|
||||
msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wielka szkoda. Odpocznę tutaj, dopóki ktoś mnie nie uzdrowi. Jeśli mogę "
|
||||
"czekać tak długo ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak
|
||||
msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękuję Ci. Teraz czuję się trochę lepiej. Po krótkim odpoczynku będę mógł "
|
||||
"kontynuować moją podróż."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular
|
||||
msgid "Thank you. I'm feeling way better already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję Ci. Już czuję się o niebo lepiej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong
|
||||
msgid "Wow. That was some serious healing potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O żesz Ty. To był naprawdę mocny eliksir leczniczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar
|
||||
msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czuję ... dziwne ... Czuję się ... świetnie! To było niesamowite. Nigdy nie "
|
||||
"miałem takiej mikstury. Weź ten kapelusz, który znalazłem po drodze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5
|
||||
msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wracam do gry. Znalazłem po drodze niesamowite przedmioty, ale wciąż szukam "
|
||||
"trzech garści miękkiej sierści zwierzęcej. Czy pomógłbyś mi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0
|
||||
msgid "I don't feel like doing it right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie mam ochoty robić tego teraz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1
|
||||
msgid "I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2
|
||||
msgid "I'll do it ... again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrobię to…znowu…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3
|
||||
msgid "I happen to have some here. Take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak się składa że mam kilka przy sobie. Proszę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6
|
||||
msgid "Thank you. I'll wait here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję. Będę tu na Ciebie czekał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7
|
||||
msgid "Have you found really soft animal hair?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy znalazłeś naprawdę miękką zwierzęcą sierść?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1
|
||||
msgid "I think I do. Look at these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myślę że tak. Spójrz na to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8
|
||||
msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piękne! Są nawet lepsze, niż się spodziewałem. Mają też idealny odcień. "
|
||||
"Naprawdę zasłużyłeś na nagrodę, a do tego jeszcze na premię za uzdrowienie "
|
||||
"mnie. Weź to. Nie musisz mi dziękować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9
|
||||
msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powoli zbliżam się do końca mojej listy. Teraz muszę znaleźć parę kości. "
|
||||
"Jednak muszą być wystarczająco długie. Poszukałbyś takich przy okazji? "
|
||||
"Potrzebuję tylko dwóch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0
|
||||
msgid "Maybe later, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może później, co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1
|
||||
msgid "Sure! It's not like I have more important things to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pewnie! To nie jest tak, że mam ważniejsze rzeczy do zrobienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2
|
||||
msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przypuszczam że będę pamiętał o tym, żeby poszukać kości, jeśli znajdę "
|
||||
"trochę wolnego czasu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3
|
||||
msgid "I do have these here. Take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam takie przy sobie. Spójrz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10
|
||||
msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy zmieniłeś zdanie? Chciałbyś może pomóc mi i znaleźć parę kości? Pamiętaj "
|
||||
"jednak, że muszą być wystarczająco długie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3
|
||||
msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niech no sprawdzę... Mam tu dwie kości przy sobie. Weź je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11
|
||||
msgid "Thanks. I will be here when you return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzięki. Będę tu na Ciebie czekał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12
|
||||
msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy znalazłeś jakieś kości? Interesują mnie wyłącznie długie egzemplarze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1
|
||||
msgid "Yes. Look at these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Rzuć na nie okiem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13
|
||||
msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. Te są do kitu. Nie mógłbyś znaleźć dłuższych?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0
|
||||
msgid "No. I don't think I can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. Nie sądzę, żebym mógł."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1
|
||||
msgid "I'll look around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozejrzę się po okolicy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2
|
||||
msgid "How about these two?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A te dwie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14
|
||||
msgid "Thank you. You'll find me here when you return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzięki. Znajdziesz mnie tutaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15
|
||||
msgid "Really? You're giving up?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę? Poddajesz się?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0
|
||||
msgid "I'll look one last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poszukam ostatni raz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1
|
||||
msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taa ... kości są zbyt ciężkie aby je nosić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving
|
||||
msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W porządku. nieważne. Postaram się poszukać dłuższych kości gdzie indziej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0
|
||||
msgid "Yeah. Go far. Very far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taa. Iść daleko. Bardzo daleko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1
|
||||
msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam przeczucie, że spotkamy się tam, gdzie to jest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0
|
||||
msgid "Good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powodzenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0
|
||||
msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten świat jest tak mały. Spotykamy się w najbardziej niezwykłych miejscach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1
|
||||
msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od czasu naszego ostatniego spotkania udało mi się zdobyć kość, która jest "
|
||||
"wystarczająco długa. Potrzebuję jeszcze jednej. Czy możesz spróbować znaleźć "
|
||||
"ją dla mnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2
|
||||
msgid "Maybe later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może później."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1
|
||||
msgid "Only one long bone? I'm on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko jedną? Jasne że tak!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2
|
||||
msgid "I'll try..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postaram się…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1
|
||||
msgid "How about this one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A taką?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2
|
||||
msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A więc, czy teraz przyniósłbyś mi kość? Taką długą!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1
|
||||
msgid "Not now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie teraz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4
|
||||
msgid "Have you found a long bone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znalazłeś już może długą kość?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5
|
||||
msgid "Awesome! Exactly what I was looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niesamowite! Dokładnie takie, jakich szukałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6
|
||||
msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user