Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 16.1% (1033 of 6378 strings)
This commit is contained in:
lanet
2017-08-11 15:27:20 +00:00
committed by Weblate
parent 014fcc02fe
commit a8d601600e

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 15:27+0000\n"
"Last-Translator: lanet <vaegirinlaneti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/tr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.16\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -5445,12 +5445,15 @@ msgid ""
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr ""
"Elbette evlat, dinlenebilirsin.\n"
"\n"
"İstediğin yatağa geç."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0
msgid "Thanks, bye"
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler, görüşürüz"
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
msgid ""
@@ -5458,10 +5461,13 @@ msgid ""
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr ""
"Dükkanıma hoş geldiniz!\n"
"\n"
"Kaliteli eşyalarıma bir göz atın lütfen."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
msgstr ""
msgstr "Bana eşyalarını göster lütfen."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1
msgid ""
@@ -5470,21 +5476,25 @@ msgid ""
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr ""
"İç iç iç, biraz daha iç.\n"
"İç iç iç, yere yapışana kadar iç. Hah ha!\n"
"\n"
"Hey evlat, içme oyunlarımızda bize katılmak ister misin?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:0
msgid "No thanks."
msgstr ""
msgstr "Yok, teşekkürler."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
msgid "Maybe some other time."
msgstr ""
msgstr "Belki başka bir zaman."
#: conversationlist_crossglen.json:farm1
msgid "Please do not disturb me, I have work to do."
msgstr ""
msgstr "Lütfen beni rahatsız etme, yapacak işlerim var."
#: conversationlist_crossglen.json:farm1:0
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:0
@@ -5498,27 +5508,28 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:0
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0
msgid "Have you seen my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Buralarda abim Andor'u gördün mü?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
msgstr ""
"Ne?! Kör müsün meşgul olduğumu görmüyor musun? Git başkasının kafasını şişir."
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
msgstr ""
msgstr "Andor'u mu? Yok, son zamanlarda hiç görmedim."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
msgstr ""
msgstr "Ah ölümlü fani, beni bu lanetli dünyadan azat et!"
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
msgstr ""
msgstr "Hah pekala, seni azat edeceğim."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
msgid "You mean, by killing you?"
msgstr ""
msgstr "Yani, seni öldürerek mi?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default
msgid ""
@@ -5526,16 +5537,21 @@ msgid ""
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr ""
"Sarhoş herifleri kafana takma, hep bela çıkarıyorlar.\n"
"\n"
"Yiyecek birşey ister misin?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid ""
"I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll "
"start using it soon."
msgstr ""
"Duyduğuma göre Odair'e eski ikmal mağarasını temizlerken yardım etmişsin. "
"Çok teşekkürler, en kısa zamanda orayı yeniden kullanıma açacağız."
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
msgid "It was my pleasure."
msgstr ""
msgstr "Benim için bir zevkti."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
msgid ""
@@ -5544,21 +5560,25 @@ msgid ""
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr ""
"Bak bak, burada ne varmış? Bir misafir, ne kadar güzel. Hizmetkârlarımı "
"geçip buraya kadar gelebilmen beni etkiledi.\n"
"\n"
"Şimdi gebermeye hazırlan, seni çelimsiz yaratık."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
msgstr ""
msgstr "Harika, tam da bir kapışma bekliyordum!"
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
msgid "Let's see who dies here."
msgstr ""
msgstr "Hangimiz ölecek göreceğiz bakalım."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
msgid "Please don't hurt me!"
msgstr ""
msgstr "Lütfen bana zarar verme!"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
msgid ""
@@ -5566,14 +5586,17 @@ msgid ""
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Alışveriş ister misin?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
msgstr ""
msgstr "Tabi, göster malzemelerini."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
msgstr ""
msgstr "Bir süre önce abimle konuştuğunu duydum."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
msgid ""
@@ -5581,32 +5604,41 @@ msgid ""
"information will cost you. Bring me a poison gland from one of those "
"poisonous snakes and maybe I'll tell you."
msgstr ""
"Abin? Hah evet Andor. Bir şeyler biliyor olabilirim, ama karşılığını da "
"isterim. Bana şu zehirli yılanlardan bir zehir bezi getirirsen belki "
"söylerim."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
msgid "Here, I have a poison gland for you."
msgstr ""
msgstr "Al, işte sana zehir bezi."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
msgid "Ok, I'll bring one."
msgstr ""
msgstr "Peki, getireceğim."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
msgid ""
"I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or "
"something like that. I have no idea who he was talking about."
msgstr ""
"Onunla dün konuştum. Bana Umar diye birini tanıyıp tanımadığımı sordu. Ama "
"sorduğu kişi her kimse hiç tanımıyorum."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid ""
"He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about "
"the Thieves' Guild in Fallhaven."
msgstr ""
"Bir şeye çok kızmış gibi görünüyordu. Fallhaven'daki Hırsızlar Loncası "
"hakkında bir şeye. Sonrasında hemen aceleyle ayrıldı."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid ""
"That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my "
"friend Gaela, he probably knows more."
msgstr ""
"Tüm bildiğim bu. Fallhaven civarlarında birilerine sorsan daha iyi olabilir. "
"Orada arkadaşım Gaela'yı bul, belki bir şeyler biliyordur."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:1
@@ -5614,15 +5646,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0
msgid "Thanks, bye."
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler, hoşçakal."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
msgstr ""
msgstr "Sağol evlat. Bu çok işime yarayacak."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
msgid "Look kid, I already told you."
msgstr ""
msgstr "Bak çocuk, sana çoktan söyledim."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
msgid ""
@@ -5630,60 +5662,70 @@ msgid ""
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr ""
"Merhaba evlat. Sen Mikhail'in oğlu değil misin? Bir de abin vardı.\n"
"\n"
"Ben Leonid, Crossglen köyü vekilharcıyım."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
msgid "What can you tell me about Crossglen?"
msgstr ""
msgstr "Bana Crossglen hakkında ne söyleyebilirsin?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2
msgid "Never mind, see you later."
msgstr ""
msgstr "Neyse, sonra görüşürüz."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor
msgid ""
"Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here "
"yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
msgstr ""
"Abin mi? Hayır, bugün hiç görmedim. Ama dün Gruil'le konuştuğunu görmüştüm. "
"Belki o bir şeyler biliyordur ha?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
msgid ""
"Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk "
"about."
msgstr ""
"Teşekkürler, gidip Gruil'le konuşacağım. Sormak istediğim başka bir şey daha "
"vardı."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler, gidip Gruil'le konuşacağım."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2
msgid "Anything else I can help you with?"
msgstr ""
msgstr "Başka hangi konuda yardımcı olabilirim?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
msgstr ""
"Bildiğin gibi, burası Crossglen Köyü. Çoğunlukla tarım ve çiftçilik yapılır."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1
msgid ""
"We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin "
"to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest."
msgstr ""
"Güneybatıda demirci Audir, batıda Leta ve kocasının kulübesi, kuzeybatıda "
"babanın kulübesi, ve burada da gördüğün gibi köy hanı var."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2
msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life."
msgstr ""
msgstr "Hepsi bu sayılır. Tek istediğimiz huzurlu bir yaşam sürmek."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0
msgid "Has there been any recent activity in the village?"
msgstr ""
msgstr "Son zamanlarda köyde herhangi bir olay oldu mu?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1
msgid "Let's go back to the other things we talked about."
msgstr ""
msgstr "Konuştuğumuz diğer şeylere dönelim."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
msgid ""
@@ -5691,6 +5733,9 @@ msgid ""
"noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord "
"Geomyr."
msgstr ""
"Birkaç hafta önce bazı ufak karışıklıklar olduğunu farketmişsindir. Lord "
"Geomyr'in yeni kanunları olaylar çıkarıyor. Birkaç köylü birbirine bile "
"girdi."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
msgid ""
@@ -5698,12 +5743,17 @@ msgid ""
"healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's "
"word and still use it."
msgstr ""
"Lord Geomyr, Kemiközü'nün iyileştirici iksir olarak kullanılmasının artık "
"yasadışı olduğunu ilan etti. Bazı köylüler Lord Geomyr'in bu kararına karşı "
ıkmamızı ve Kemiközü'nü kullanmaya devam etmemizi savunuyor."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid ""
"Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something "
"about Lord Geomyr."
msgstr ""
"Köy rahibimiz Tharal da, fazlaca sinirlendi ve Lord Geomyr hakkında bir "
"şeyler yapmamızı önerdi."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
msgid ""
@@ -5711,55 +5761,69 @@ msgid ""
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr ""
"Ve diğer bir grup da Lord Geomyr'in emirlerinden ayrılmamamız gerektiğini "
"savundu.\n"
"\n"
"Bense hâlâ son kararımı vermiş değilim."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. "
"*points to the soldiers in the hall*"
msgstr ""
"Bir taraftan Lord Geomyr Crossglen için tam bir koruma ve güvenlik "
"sağlıyorken,\n"
"*handaki askerleri gösterdi*"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid ""
"But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are "
"really taking a toll on Crossglen."
msgstr ""
"Diğer taraftan vergilerin artışı ve son zamanlardaki yasaklamalar da "
"Crossglen'e zarar veriyor."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
msgid ""
"Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our "
"situation here in Crossglen."
msgstr ""
"Birileri Geomyr Kalesi'ne gidip oradaki yöneticiyle Crossglen'deki bu "
"durumumuzu konuşmalı."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
msgid ""
"In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance."
msgstr ""
"Ama o zamana kadar kanuna uyacağız, mecburen Kemiközü'nün iyileştirici "
"olarak kullanılmasını kesin olarak yasakladık."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
msgid ""
"Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
msgstr ""
"Bilgilendirdiğin için teşekkürler. Sana soracağım başka bir şey daha var."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1
msgid "Thank you for the information. Bye."
msgstr ""
msgstr "Bilgilendirdiğin için teşekkürler. Hoşçakal."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1
msgid "Hey, this is my house, get out of here!"
msgstr ""
msgstr "Hey, burası benim evim, defol buradan!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
msgid "But I was just..."
msgstr ""
msgstr "Ama ben sadece..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
msgid "What about your husband Oromir?"
msgstr ""
msgstr "Peki ya kocan Oromir?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
msgstr ""
msgstr "Sözümü dinle çocuk, evimden çık!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1
msgid ""
@@ -5767,22 +5831,27 @@ msgid ""
"farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr ""
"Kocam hakkında bir şey biliyor musun? Tarlada bana yardım etmek için burada "
"olması gerekiyordu, ama her zamanki gibi ortalarda yok.\n"
"Peh."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4
msgid "I have no idea."
msgstr ""
msgstr "Hiç bir fikrim yok."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
msgstr ""
msgstr "Evet, onu buldum. Doğu tarafındaki ağaçların orada saklanıyor."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr ""
"Onu görürsen söyle, çabuk buraya gelsin de bana şu işlerde yardım etsin.\n"
"Şimdi çık dışarı!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
@@ -5790,77 +5859,97 @@ msgid ""
"around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr ""
"Saklanıyor demek? Hiiç şaşırmadım. Gidip de ona burada patronun kim olduğunu "
"göstereyim.\n"
"Haber verdiğin için sağol."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid ""
"Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a "
"minute."
msgstr ""
"Oromir'in yerini söylediğin için tekrar teşekkürler. Birazdan gidip onu "
"alacağım."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr ""
"Auf, beni korkuttun.\n"
"Merhaba."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Merhaba"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid ""
"I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not "
"helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
msgstr ""
"Burada karım Leta'dan saklanıyorum. Tarla işlerinde yardım etmiyormuşum diye "
"hep kızıyor. Lütfen ona yerimi söyleme."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:1
msgid "Ok."
msgstr ""
msgstr "Tamam."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
msgstr ""
msgstr "Ah, sen. Bir de şu abin. Sürekli bela çıkarıyorsunuz."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
msgid ""
"Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a "
"small task?"
msgstr ""
"Hmm, belki de işime yarayabilirsin. Küçük bir görevde bana yardımcı olmayı "
"düşünür müydün?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
msgid "Tell me more about this task."
msgstr ""
msgstr "ıklarsan neden olmasın."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
msgstr ""
msgstr "Tabi ki, eğer bir şeyler kazanacaksam."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid ""
"I recently went in to that cave over there *points west*, to check on our "
"supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr ""
"Geçenlerde şuradaki mağaraya gittim *batıdaki girişi gösterdi*, "
"ikmallerimizi kontrol edecektim. Ama ne göreyim, ikmal deposu olarak "
"kullandığımız mağarayı fareler basmış."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid ""
"In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you "
"think you have what it takes to help eliminate them?"
msgstr ""
"Biraz bakınınca, diğer farelere nispeten daha büyük bir fare gördüm. Onları "
"alt edebilecek güce sahip olduğuna inanıyor musun?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0
msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again."
msgstr ""
"Tabi ki, sana yardım edeceğim ve Crossglen orayı yeniden ikmal deposu olarak "
"kullanabilecek."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1
msgid ""
"Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in "
"this."
msgstr ""
"Tabi, yardım edeceğim. Ama benim için de kazançlı olacak şeyler gördüğüm "
"için."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
msgid "No thanks"
msgstr ""
msgstr "Hayır sağol"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
msgid ""