mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-06 03:23:09 +01:00
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 16.1% (1033 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 11:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lanet <vaegirinlaneti@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
|
||||
"/game-content/tr/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.16\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -5445,12 +5445,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pick any bed you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elbette evlat, dinlenebilirsin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"İstediğin yatağa geç."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0
|
||||
msgid "Thanks, bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler, görüşürüz"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5458,10 +5461,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please browse my selection of fine wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dükkanıma hoş geldiniz!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaliteli eşyalarıma bir göz atın lütfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
|
||||
msgid "Please show me your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bana eşyalarını göster lütfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5470,21 +5476,25 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İç iç iç, biraz daha iç.\n"
|
||||
"İç iç iç, yere yapışana kadar iç. Hah ha!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey evlat, içme oyunlarımızda bize katılmak ister misin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:0
|
||||
msgid "No thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yok, teşekkürler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
|
||||
msgid "Maybe some other time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belki başka bir zaman."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm1
|
||||
msgid "Please do not disturb me, I have work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen beni rahatsız etme, yapacak işlerim var."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:0
|
||||
@@ -5498,27 +5508,28 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buralarda abim Andor'u gördün mü?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne?! Kör müsün meşgul olduğumu görmüyor musun? Git başkasının kafasını şişir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
|
||||
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andor'u mu? Yok, son zamanlarda hiç görmedim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah ölümlü fani, beni bu lanetli dünyadan azat et!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hah pekala, seni azat edeceğim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
|
||||
msgid "You mean, by killing you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yani, seni öldürerek mi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5526,16 +5537,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Want something to eat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarhoş herifleri kafana takma, hep bela çıkarıyorlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yiyecek birşey ister misin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
|
||||
msgid ""
|
||||
"I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll "
|
||||
"start using it soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duyduğuma göre Odair'e eski ikmal mağarasını temizlerken yardım etmişsin. "
|
||||
"Çok teşekkürler, en kısa zamanda orayı yeniden kullanıma açacağız."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
|
||||
msgid "It was my pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benim için bir zevkti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5544,21 +5560,25 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bak bak, burada ne varmış? Bir misafir, ne kadar güzel. Hizmetkârlarımı "
|
||||
"geçip buraya kadar gelebilmen beni etkiledi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Şimdi gebermeye hazırlan, seni çelimsiz yaratık."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
|
||||
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harika, tam da bir kapışma bekliyordum!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
|
||||
msgid "Let's see who dies here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hangimiz ölecek göreceğiz bakalım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
|
||||
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
|
||||
msgid "Please don't hurt me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen bana zarar verme!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5566,14 +5586,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanna trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Psst, hey.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alışveriş ister misin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
|
||||
msgid "Sure, let's trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabi, göster malzemelerini."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
|
||||
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir süre önce abimle konuştuğunu duydum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5581,32 +5604,41 @@ msgid ""
|
||||
"information will cost you. Bring me a poison gland from one of those "
|
||||
"poisonous snakes and maybe I'll tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abin? Hah evet Andor. Bir şeyler biliyor olabilirim, ama karşılığını da "
|
||||
"isterim. Bana şu zehirli yılanlardan bir zehir bezi getirirsen belki "
|
||||
"söylerim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
|
||||
msgid "Here, I have a poison gland for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al, işte sana zehir bezi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
|
||||
msgid "Ok, I'll bring one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peki, getireceğim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
|
||||
msgid ""
|
||||
"I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or "
|
||||
"something like that. I have no idea who he was talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onunla dün konuştum. Bana Umar diye birini tanıyıp tanımadığımı sordu. Ama "
|
||||
"sorduğu kişi her kimse hiç tanımıyorum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
|
||||
msgid ""
|
||||
"He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about "
|
||||
"the Thieves' Guild in Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir şeye çok kızmış gibi görünüyordu. Fallhaven'daki Hırsızlar Loncası "
|
||||
"hakkında bir şeye. Sonrasında hemen aceleyle ayrıldı."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my "
|
||||
"friend Gaela, he probably knows more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm bildiğim bu. Fallhaven civarlarında birilerine sorsan daha iyi olabilir. "
|
||||
"Orada arkadaşım Gaela'yı bul, belki bir şeyler biliyordur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:1
|
||||
@@ -5614,15 +5646,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0
|
||||
msgid "Thanks, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler, hoşçakal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sağol evlat. Bu çok işime yarayacak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
|
||||
msgid "Look kid, I already told you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bak çocuk, sana çoktan söyledim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5630,60 +5662,70 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merhaba evlat. Sen Mikhail'in oğlu değil misin? Bir de abin vardı.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ben Leonid, Crossglen köyü vekilharcıyım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
|
||||
msgid "What can you tell me about Crossglen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bana Crossglen hakkında ne söyleyebilirsin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2
|
||||
msgid "Never mind, see you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neyse, sonra görüşürüz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here "
|
||||
"yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abin mi? Hayır, bugün hiç görmedim. Ama dün Gruil'le konuştuğunu görmüştüm. "
|
||||
"Belki o bir şeyler biliyordur ha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk "
|
||||
"about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teşekkürler, gidip Gruil'le konuşacağım. Sormak istediğim başka bir şey daha "
|
||||
"vardı."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler, gidip Gruil'le konuşacağım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2
|
||||
msgid "Anything else I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka hangi konuda yardımcı olabilirim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
|
||||
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildiğin gibi, burası Crossglen Köyü. Çoğunlukla tarım ve çiftçilik yapılır."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin "
|
||||
"to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güneybatıda demirci Audir, batıda Leta ve kocasının kulübesi, kuzeybatıda "
|
||||
"babanın kulübesi, ve burada da gördüğün gibi köy hanı var."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2
|
||||
msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hepsi bu sayılır. Tek istediğimiz huzurlu bir yaşam sürmek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0
|
||||
msgid "Has there been any recent activity in the village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son zamanlarda köyde herhangi bir olay oldu mu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1
|
||||
msgid "Let's go back to the other things we talked about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konuştuğumuz diğer şeylere dönelim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5691,6 +5733,9 @@ msgid ""
|
||||
"noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord "
|
||||
"Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birkaç hafta önce bazı ufak karışıklıklar olduğunu farketmişsindir. Lord "
|
||||
"Geomyr'in yeni kanunları olaylar çıkarıyor. Birkaç köylü birbirine bile "
|
||||
"girdi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5698,12 +5743,17 @@ msgid ""
|
||||
"healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's "
|
||||
"word and still use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Geomyr, Kemiközü'nün iyileştirici iksir olarak kullanılmasının artık "
|
||||
"yasadışı olduğunu ilan etti. Bazı köylüler Lord Geomyr'in bu kararına karşı "
|
||||
"çıkmamızı ve Kemiközü'nü kullanmaya devam etmemizi savunuyor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something "
|
||||
"about Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Köy rahibimiz Tharal da, fazlaca sinirlendi ve Lord Geomyr hakkında bir "
|
||||
"şeyler yapmamızı önerdi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5711,55 +5761,69 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve diğer bir grup da Lord Geomyr'in emirlerinden ayrılmamamız gerektiğini "
|
||||
"savundu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bense hâlâ son kararımı vermiş değilim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
|
||||
msgid ""
|
||||
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. "
|
||||
"*points to the soldiers in the hall*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir taraftan Lord Geomyr Crossglen için tam bir koruma ve güvenlik "
|
||||
"sağlıyorken,\n"
|
||||
"*handaki askerleri gösterdi*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
|
||||
msgid ""
|
||||
"But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are "
|
||||
"really taking a toll on Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diğer taraftan vergilerin artışı ve son zamanlardaki yasaklamalar da "
|
||||
"Crossglen'e zarar veriyor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our "
|
||||
"situation here in Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birileri Geomyr Kalesi'ne gidip oradaki yöneticiyle Crossglen'deki bu "
|
||||
"durumumuzu konuşmalı."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama o zamana kadar kanuna uyacağız, mecburen Kemiközü'nün iyileştirici "
|
||||
"olarak kullanılmasını kesin olarak yasakladık."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgilendirdiğin için teşekkürler. Sana soracağım başka bir şey daha var."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1
|
||||
msgid "Thank you for the information. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilgilendirdiğin için teşekkürler. Hoşçakal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1
|
||||
msgid "Hey, this is my house, get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, burası benim evim, defol buradan!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
|
||||
msgid "But I was just..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ama ben sadece..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
|
||||
msgid "What about your husband Oromir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peki ya kocan Oromir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
|
||||
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sözümü dinle çocuk, evimden çık!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5767,22 +5831,27 @@ msgid ""
|
||||
"farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
|
||||
"Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kocam hakkında bir şey biliyor musun? Tarlada bana yardım etmek için burada "
|
||||
"olması gerekiyordu, ama her zamanki gibi ortalarda yok.\n"
|
||||
"Peh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4
|
||||
msgid "I have no idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiç bir fikrim yok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
|
||||
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet, onu buldum. Doğu tarafındaki ağaçların orada saklanıyor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
|
||||
"Now get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onu görürsen söyle, çabuk buraya gelsin de bana şu işlerde yardım etsin.\n"
|
||||
"Şimdi çık dışarı!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5790,77 +5859,97 @@ msgid ""
|
||||
"around here.\n"
|
||||
"Thanks for letting me know though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saklanıyor demek? Hiiç şaşırmadım. Gidip de ona burada patronun kim olduğunu "
|
||||
"göstereyim.\n"
|
||||
"Haber verdiğin için sağol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a "
|
||||
"minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oromir'in yerini söylediğin için tekrar teşekkürler. Birazdan gidip onu "
|
||||
"alacağım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh you startled me.\n"
|
||||
"Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf, beni korkuttun.\n"
|
||||
"Merhaba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merhaba"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not "
|
||||
"helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada karım Leta'dan saklanıyorum. Tarla işlerinde yardım etmiyormuşum diye "
|
||||
"hep kızıyor. Lütfen ona yerimi söyleme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:1
|
||||
msgid "Ok."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
|
||||
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, sen. Bir de şu abin. Sürekli bela çıkarıyorsunuz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a "
|
||||
"small task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, belki de işime yarayabilirsin. Küçük bir görevde bana yardımcı olmayı "
|
||||
"düşünür müydün?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
|
||||
msgid "Tell me more about this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Açıklarsan neden olmasın."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
|
||||
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabi ki, eğer bir şeyler kazanacaksam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
|
||||
msgid ""
|
||||
"I recently went in to that cave over there *points west*, to check on our "
|
||||
"supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçenlerde şuradaki mağaraya gittim *batıdaki girişi gösterdi*, "
|
||||
"ikmallerimizi kontrol edecektim. Ama ne göreyim, ikmal deposu olarak "
|
||||
"kullandığımız mağarayı fareler basmış."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you "
|
||||
"think you have what it takes to help eliminate them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biraz bakınınca, diğer farelere nispeten daha büyük bir fare gördüm. Onları "
|
||||
"alt edebilecek güce sahip olduğuna inanıyor musun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0
|
||||
msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabi ki, sana yardım edeceğim ve Crossglen orayı yeniden ikmal deposu olarak "
|
||||
"kullanabilecek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabi, yardım edeceğim. Ama benim için de kazançlı olacak şeyler gördüğüm "
|
||||
"için."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
|
||||
msgid "No thanks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayır sağol"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user