mirror of
https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail.git
synced 2026-01-01 01:00:03 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 09:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "那个小酒馆里全是由吉奥米尔国王手下的费加德皇家卫
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
|
||||
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
|
||||
msgstr "他们驻守在那的一个重要原因就是来监视我们,因为我们这儿都是暗影的追随者,而吉"
|
||||
"奥米尔国王手下的势力总是处处刁难欺压暗影以及追随它的我们。"
|
||||
"奥米尔国王手下的势力总是处处刁难欺压暗影以及追随祂的我们。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
|
||||
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
|
||||
@@ -7509,7 +7509,7 @@ msgstr "他们为什么不攻击你?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2
|
||||
msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me."
|
||||
msgstr "嗯,小菜一碟。我已经习惯了身后一路的尸横遍野。"
|
||||
msgstr "嗯,小菜一碟,一路踏着血迹而行罢了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2
|
||||
msgid "Careful what you wish for, for it may come true."
|
||||
@@ -8492,29 +8492,30 @@ msgstr "这我希望几句话就能结束。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22
|
||||
msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy."
|
||||
msgstr "我们以前在那里和他们交易,但随着他们变得贪得无厌,一切都变了。"
|
||||
msgstr "我们过去与他们之间是存在贸易往来的关系的,但他们后来人心不足蛇吞象,然后两边"
|
||||
"就绝裂了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0
|
||||
msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr "我在坍塌的矿井外遇到一个人,他说他来自黑水营地。"
|
||||
msgstr "我在坍塌矿井的外侧有遇到一个人,他声称他来自黑水山聚居地。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0
|
||||
msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?"
|
||||
msgstr "你对付那些怪物需要帮忙吗?"
|
||||
msgstr "请问对付那些怪物需要什么帮忙吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0
|
||||
msgid "I would be glad to help you with the monsters."
|
||||
msgstr "我很乐意帮你对付那些怪物。"
|
||||
msgstr "我很乐意帮助你们对付那些怪物。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23
|
||||
msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help."
|
||||
msgstr "哦,天哪,是吗?太谢谢了,欢迎你来帮忙。"
|
||||
msgstr "哦,是吗?太谢谢了,谢谢你来帮忙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24
|
||||
msgid "Do you really think you have what it takes to help us?"
|
||||
msgstr "你真的认为你有能力帮助我们吗?"
|
||||
msgstr "话说你觉得你真能帮上我们吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0
|
||||
msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me."
|
||||
@@ -8526,39 +8527,41 @@ msgstr "当然,我应付得来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2
|
||||
msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it."
|
||||
msgstr "如果这些怪物和我进入矿井时遇到的一样,确实会有点棘手。但我能应付。"
|
||||
msgstr "如果那群怪物就是来时矿井处的那种水平的话,这确实会有点棘手,但我想我能应付得"
|
||||
"来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25
|
||||
msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem."
|
||||
msgstr "非常好。我想我们应该直接去解决问题的源头。"
|
||||
msgstr "很好,或许我们应该直接去解决问题的源头。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26
|
||||
msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?"
|
||||
msgstr "你说什么?一个来自黑水营地的人?"
|
||||
msgstr "你说什么?一个黑水山聚居地来的人?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27
|
||||
msgid "Did he say anything about us here in Prim?"
|
||||
msgstr "他有没有提到我们普里姆的人?"
|
||||
msgstr "他有提过普里姆这儿的事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0
|
||||
msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim."
|
||||
msgstr "没有,但他坚持要我走出矿井时直走东边,这样的话我就不会到普里姆来。"
|
||||
msgstr "没有,另外他还坚持要我出矿井后直接向东走,如此我就不会经过普里姆了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28
|
||||
msgid "That figures. They send out their spies even now."
|
||||
msgstr "不出我意料。他们甚至到现在都在派出间谍。"
|
||||
msgstr "这不出所料,他们甚至到现在还会向外派遣耳目。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29
|
||||
msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow."
|
||||
msgstr "就像我说的,我们坚信黑水营地的那些混蛋是怪物袭击的幕后黑手。"
|
||||
msgstr "就像我之前所说,黑水山聚居地的那群混蛋很可能就是这次怪物袭击的幕后黑手。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30
|
||||
msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us."
|
||||
msgstr "我要你到他们的营地去,问问他们的战斗大师哈伦,他们为什么要这样对我们。"
|
||||
msgstr "我希望你能去一趟他们的聚居地,去诘问一下他们的卫戍长哈伦,他们为什么要对我们"
|
||||
"这么做。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0
|
||||
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
|
||||
msgstr "好吧,我去问问黑水营地的哈伦,他们为什么要袭击你们的村庄。"
|
||||
msgstr "没问题,我这就去找黑水山聚居地的哈伦,质问他为什么要袭击你们的村子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
|
||||
msgid "Thank you friend."
|
||||
@@ -8566,63 +8569,69 @@ msgstr "谢谢你,朋友。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1
|
||||
msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids."
|
||||
msgstr "我在期待什么?他当然会这么说。他甚至会自欺欺人,即便是与此同时我们正在普里姆遭受他们凶恶的袭击。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我还在想他的狗嘴能吐出什么象牙呢,撒这种谎对于他完全是信手拈来,甚至有时他会"
|
||||
"把自己都给骗进去;就像如今我们普里姆正在遭受他们猛烈的侵袭,而他却能反咬一口"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2
|
||||
msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it."
|
||||
msgstr "我确信他们是这些袭击的幕后黑手。但我没有足够的证据来支持我的说法,也就没法对此采取任何行动。"
|
||||
msgstr "这个幕后黑手的身份他们跑不掉的,不过毕竟口说无凭,我们需要足够的证据来支持我"
|
||||
"们的行动。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3
|
||||
msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil."
|
||||
msgstr "但我能肯定他们就是!像他们这样虚伪,绝对是一手策划了这些。他们总是撒谎和诓骗,造成破坏和混乱。"
|
||||
msgstr "不过我敢肯定就是他们干的!绝对就是那群奸诈小人一手策划了这此袭击,要知道他们"
|
||||
"平日里就总是诓骗成性,散播混乱。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4
|
||||
msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble."
|
||||
msgstr "光是听听他们给自己起的名字吧:“黑水”。听起来就让人讨厌。"
|
||||
msgstr "别的不谈,光说他们给自己起的地名“黑水”吧:这个名字听起来就惹人厌。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5
|
||||
msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with."
|
||||
msgstr "不管怎样。我想进一步了解他们在干什么。也许你能帮我们做点事情。"
|
||||
msgstr "总而言之,我需要进一步了解他们的下一步谋划,也许在这方面你能帮我们做点事情。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6
|
||||
msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy."
|
||||
msgstr "但我得确定我能信得过你。如果你在为他们工作,你最好在事情发展得……不可收拾之前,尽早告诉我。"
|
||||
msgstr "不过我得先确定我能信得过你。如果你有在为他们效力,你最好现在就坦白,别让事情"
|
||||
"变得…错综复杂。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0
|
||||
msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim."
|
||||
msgstr "没问题,你可以相信我。我会帮助普里姆的人民。"
|
||||
msgstr "嗯,你完全可以相信我,我会帮助普里姆人的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1
|
||||
msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead."
|
||||
msgstr "嗯……也许我应该帮黑水的人。"
|
||||
msgstr "额……也许我应该帮助的是黑水山上的那些人。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2
|
||||
msgid "[Lie] You can trust me."
|
||||
msgstr "【撒谎】你可以相信我。"
|
||||
msgstr "[撒谎] 你完全可以相信我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7
|
||||
msgid "Yet somehow I do not trust you."
|
||||
msgstr "但不知为什么,我不太相信你。"
|
||||
msgstr "不知怎得,我好像不太能信任你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0
|
||||
msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead."
|
||||
msgstr "我曾经为他们做事,但现在我决定帮你们了。"
|
||||
msgstr "我之前有为他们做过事,但现在我决定帮你们了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1
|
||||
msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you."
|
||||
msgstr "我为什么要为你们肮脏的村庄工作?黑水营地的人比你们更值得让我帮助。"
|
||||
msgstr "我为什么要为你们这个破村子干活?黑水山聚居地的人明显比你们更值得让我的帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8
|
||||
msgid "Good. I'm glad you want to help us."
|
||||
msgstr "很好。我很高兴你愿意帮助我们。"
|
||||
msgstr "很好,我很高兴你愿意帮助我们。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1
|
||||
msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor."
|
||||
msgstr "好。你应该趁现在还走得掉马上离开这,叛徒。"
|
||||
msgstr "好啊,你应该趁现在还走得掉马上离开这,叛徒。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9
|
||||
msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning."
|
||||
msgstr "我要你去他们的营地,找到关于他们预谋的线索。"
|
||||
msgstr "我希望你能前往他们的聚居地,去寻找他们预谋之事的线索。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10
|
||||
msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon."
|
||||
@@ -64446,7 +64455,7 @@ msgstr "防御者之石"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector
|
||||
msgid "Necklace of the protector"
|
||||
msgstr "保护者的项链"
|
||||
msgstr "保护者项链"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat
|
||||
msgid "Crude combat ring"
|
||||
@@ -65463,7 +65472,7 @@ msgstr "吸血项链"
|
||||
|
||||
#: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2
|
||||
msgid "Superior necklace of the protector"
|
||||
msgstr "高级保护者项链"
|
||||
msgstr "上好保护者项链"
|
||||
|
||||
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather
|
||||
msgid "Reinforced leather buckler"
|
||||
@@ -67091,7 +67100,7 @@ msgstr "粘稠,但美味。这就像零食和饮料合二为一。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector
|
||||
msgid "Hat of the protector"
|
||||
msgstr "保护者的帽子"
|
||||
msgstr "保护者之帽"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew
|
||||
msgid "Bandit's Brew"
|
||||
@@ -67471,7 +67480,7 @@ msgstr "儿童戒指"
|
||||
|
||||
#: itemlist_ratdom.json:polished_ring_protector
|
||||
msgid "Polished ring of the protector"
|
||||
msgstr "保护器的抛光环"
|
||||
msgstr "抛光保护者之戒"
|
||||
|
||||
#: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment
|
||||
msgid "Parchment from Flora's fountain"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user