Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 80.3% (13546 of 16850 strings)
This commit is contained in:
Seven
2024-02-23 23:41:42 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent e6ef6728ac
commit b4c490f648

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Jesus Barba <jesbm1g2@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Seven <sevenscanlation@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -397,7 +397,6 @@ msgid "Rabies"
msgstr "Rabia"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
#, fuzzy
msgid "Bad taste"
msgstr "Mal gusto"
@@ -3959,8 +3958,9 @@ msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"South: Sutdover River and Sullengard"
msgstr ""
"[OUTDATED]Oeste: Stoutford\n"
"Norte: Fallhaven"
"Oeste: Stoutford\n"
"Norte: Fallhaven\n"
"Sur: Sutdover River y Sullengard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
@@ -9326,7 +9326,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0
msgid "I wish it for you. Can I go in here?"
msgstr ""
msgstr "Te lo deseo. ¿Puedo entrar aquí?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13
msgid "OK. I trust you not to do any mischief."
@@ -14250,7 +14250,8 @@ msgstr "Argh, si esta cueva no estuviera tan húmeda, apuesto a que el resto del
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0
msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?"
msgstr "Podría ir a buscar otras pistas sobre las partes que faltan, si quieres."
msgstr ""
"Podría ir a buscar otras pistas sobre las partes que faltan, si quieres?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1
msgid "Good luck with that, goodbye."
@@ -26931,7 +26932,7 @@ msgstr "Lamentablemente, todavía tenemos que resolver algo desagradable. Que ha
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12
msgid "Grumble ... grumble..."
msgstr "Grumble ... grumble..."
msgstr "Quejido ... quejido..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c
msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise."
@@ -27642,7 +27643,7 @@ msgstr "Parece que habla mayormente con sus perros."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20
msgid "Grrumble ... grrrrumble..."
msgstr "Grrumble ... grrrrumble..."
msgstr "Quejjiido ... Queeejiiidoo..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0
msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?"
@@ -31339,6 +31340,7 @@ msgstr "Por favor, no molestes. Tenemos que practicar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b
msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?"
msgstr ""
"No, desafortunadamente no. ¿Quizás intentarlo con mi colega en Fallhaven?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0
msgid "Sigh - well, thanks."
@@ -32040,7 +32042,9 @@ msgstr "Tengo que ... (miras a Ambelie) encontrar un lugar mejor para ella."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild."
msgstr "[OUTDATED]¿Puedo echar un vistazo a los suministros actuales del gremio?"
msgstr ""
"[Mentira] Acabo de recuperar 10000 de oro de mi última misión y me dijeron "
"que se lo diera al Gremio."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
@@ -32057,6 +32061,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10
msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised."
msgstr ""
"[Mentira] He depositado los 10000 de oro. Aquí está tu llave de vuelta, como "
"prometí."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0
@@ -32370,7 +32376,7 @@ msgstr "(La dejas insconciente) ¡Hora de dormir!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"
msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo!¡Guardias, guardias!"
msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo! ¡Guardias, guardias!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
@@ -33953,7 +33959,9 @@ msgstr "Así lo haré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a
msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now."
msgstr "[OUTDATED][Aquí, la historia continúa]"
msgstr ""
"Eres realmente muy trabajador. No puedo encontrar un nuevo trabajo para ti "
"lo suficientemente rápido. Estás libre por ahora."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
@@ -44031,9 +44039,8 @@ msgid "I have a letter for you."
msgstr "Tengo una carta para ti."
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2
#, fuzzy
msgid "Hello. I am wondering if you could help me?"
msgstr "Hola. Me pregunto si podrías ayudarme."
msgstr "Hola. Me pregunto si podrías ayudarme.?"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_done
msgid "What a beautiful day, isn't it?"
@@ -45773,7 +45780,6 @@ msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in thos
msgstr "¿O...Otra vez?! ¿Estás ebrio o lo estoy yo? Al este de aquí. Bajo tierra. En lo profundo en esas cavernas."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0
#, fuzzy
msgid "Hmpf, OK. Bye."
msgstr "Hmpf, OK. Adiós."
@@ -45792,7 +45798,6 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0
#, fuzzy
msgid "Hmpf, OK."
msgstr "Hmpf, OK."
@@ -46072,7 +46077,7 @@ msgstr "Gracias, que la Sombra esté contigo."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1
msgid "Things need to be cleared up. Bye."
msgstr ""
msgstr "Hay que aclarar las cosas. Adiós."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b
msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!"
@@ -46139,9 +46144,8 @@ msgid "I'll think about it. See you soon."
msgstr "Lo pensaré. Hasta pronto."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2
#, fuzzy
msgid "OK, I will help you. Let's solve this once for all."
msgstr "OK, te ayudaré. Vamos a resolver esto de una vez por todas."
msgstr "De acuerdo, te ayudaré. Vamos a resolver esto de una vez por todas."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a
msgid ""
@@ -46500,7 +46504,6 @@ msgid "They'll be a nice warm-up."
msgstr "Serán un buen calentamiento."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1
#, fuzzy
msgid "OK, let's try...Again."
msgstr "Muy bien, intentemos...otra vez."
@@ -46509,7 +46512,6 @@ msgid "*laughs loudly*"
msgstr "*Ríe en voz alta*"
#: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d
#, fuzzy
msgid "Ha, ha! Never mind."
msgstr "¡Ja, ja! Olvídalo."
@@ -46521,20 +46523,19 @@ msgstr "¿Recuerdas algo más sobre la misión de Lorn?"
msgid ""
"Good! I am eager to crush some meatheads!\n"
""
msgstr ""
msgstr "¡Bien! ¡Estoy ansioso por aplastar a algunos cabezas de chorlito!\n"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0
msgid "Hey, not so fast!"
msgstr ""
msgstr "¡Eh, no tan rápido!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b
#, fuzzy
msgid "Oh, c'mon..."
msgstr "Oh, vamos..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0
msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go."
msgstr ""
msgstr "Uh, y entonces yo soy el niño, ¿verdad? Vámonos."
#: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1
msgid ""
@@ -46542,13 +46543,15 @@ msgid ""
"\n"
"[A fight is happening inside, better to hurry up]"
msgstr ""
"*¿Qué demonios JERN?\n"
"\n"
"[Una pelea está ocurriendo en el interior, mejor darse prisa]"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping
msgid "Zzz... Zzz..."
msgstr "Zzz... Zzz..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_1
#, fuzzy
msgid ""
"C'mon! Dare to raise your sword!\n"
"\n"
@@ -46564,6 +46567,10 @@ msgid ""
"\n"
"We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night."
msgstr ""
"¡Para, ¿vale?! ¡Lo siento mucho, Jern! *envaina su espada*\n"
"\n"
"Teníamos miedo. Eso es todo, ¿de acuerdo? Los Gornaud nos han estado "
"diezmando mientras estabas en la taberna día y noche."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_3
msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? "
@@ -46581,7 +46588,6 @@ msgstr ""
"sentido preocuparse por alguien que cayó de la montaña!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_5
#, fuzzy
msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!"
msgstr "¿Estas loco? ¡Lorn nunca habría muerto por algo así!"
@@ -46597,6 +46603,10 @@ msgid ""
"\n"
"Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village."
msgstr ""
"¡Eso es lo que me dijo también el que lo denunció! \n"
"\n"
"Ahora empiezo a dar la bienvenida a esos tipos de Feygard. Ya no hay ataques "
"desde que vigilan la aldea."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_8
#, fuzzy
@@ -48088,7 +48098,7 @@ msgstr "Tsch, ¡no puedes perder! Todavía me estoy recuperando."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9
msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?"
msgstr "*Mira hacia ti* Esto es humillante. ¿Cómo hizo ese tipo..."
msgstr "*te mira* Humillante. ¿Cómo he...? ¿Cómo ese tipo...?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0
msgid "Ehrenfest?"