Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 86.0% (16531 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-03-03 18:14:28 +01:00
committed by Hosted Weblate
parent 93e2117b21
commit 012e0d12f7

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 04:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -17820,7 +17820,7 @@ msgstr "Witaj w .. *kaszel* .. moim sklepie. Czy chcesz .. *kaszel* .. zobaczyć
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2
msgid "Are you all right?"
msgstr "Wszystko w porządku?"
msgstr "Nic Ci nie jest?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3
msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!"
@@ -46372,7 +46372,7 @@ msgstr "Wyglądasz na zmęczonego. Porozmawiamy później."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:0
#: conversationlist_laeroth.json:hungry_pig_sick:0
msgid "Are you OK?"
msgstr "Wszystko w porządku?"
msgstr "Czy wszystko w porządku?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a
msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]"
@@ -59595,11 +59595,14 @@ msgid ""
"\n"
" *looks at the captain* I'll be going."
msgstr ""
"Dziękuję jeszcze raz. \n"
"\n"
"*patrząc na kapitana* Już idę."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:1
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:1
msgid "Good luck in your shift."
msgstr ""
msgstr "Miłego patrolu."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30d
msgid ""
@@ -59607,34 +59610,40 @@ msgid ""
"\n"
"Jern, let Feygard folks take care of the mine for a while, we have a lot to do here."
msgstr ""
"Mogę w to uwierzyć.\n"
"\n"
"Jern, pozwól ludziom z Feygard zająć się kopalnią, przynajmniej przez jakiś "
"czas. My mamy tu jeszcze dużo do zrobienia."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31b
msgid "[staring at the cloak] I have never seen this before. Not even when I used to work there. What in the world is this?"
msgstr ""
"[Patrzy na płaszcz] Nigdy wcześniej czegoś takiego nie widziałem. Nawet "
"kiedy tam pracowałe. Co to w ogóle jest?"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32b
msgid "[looks at you]"
msgstr ""
msgstr "[Spogląda na Ciebie]"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_33
msgid "[stares at the cloak again]"
msgstr ""
msgstr "[Ponownie spogląda na płaszcz]"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34
msgid "[stares at you again]"
msgstr ""
msgstr "[Ponownie spogląda na Ciebie]"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:1
msgid "You alright?"
msgstr ""
msgstr "Dobrze się czujesz?"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35
msgid "[puts his hand over the captain's shoulder] Hey, captain, wake up."
msgstr ""
msgstr "[Kładzie rękę na ramieniu kapitana] Hej, kapitanie, pobudka."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35:0
msgid "[Put the cloak away]"
msgstr ""
msgstr "[Odkładasz płaszcz]"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_36
msgid ""
@@ -59642,6 +59651,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is un...unbearable."
msgstr ""
"... \n"
"\n"
"To jest nie...nie do zniesienia."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37
msgid ""
@@ -59649,46 +59661,56 @@ msgid ""
"\n"
"$playername, you must destroy the cloak!"
msgstr ""
"[Ciężko oddycha] To... ta substancja jest niebezpieczna!\n"
"\n"
"$playername, musisz zniszczyć ten płaszcz!"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37:0
msgid "The mine is full of it! Do you believe me now?"
msgstr ""
msgstr "W kopalni jest pełno tego czegoś! Czy teraz mi wierzycie?"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_38
msgid "I do. [looks at Jern] I do believe in what the kid says."
msgstr ""
msgstr "Ja tak. [Patrzy na Jerna] Wierzę w to, co mówi dzieciak."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39
msgid "Grgh ... Let's go to the mine, then. We must take Kamelio's corpse from there and give it a proper burial!"
msgstr ""
"Grgh... A zatem chodźmy do kopalni. Musimy zabrać stamtąd ciało Kamelio i "
"zapewnić mu godny pochówek!"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:0
msgid "It is too dangerous, you mustn't go."
msgstr ""
msgstr "To jest zbyt niebezpieczne, nie możesz tam iść."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:1
msgid "Trained soldiers were lost down there. Let General's men handle this."
msgstr ""
"Tam w dole zginęli dobrze wyszkoleni żołnierze. Lepiej będzie jak zajmą się "
"tym ludzie generała."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40
msgid "So you suggest what? Staying here doing nothing!? I am NOT leaving my friend's corpse there."
msgstr ""
"Więc co proponujesz? Zostać tutaj i siedzieć bezczynnie na tyłku!? Ja NIE "
"zostawię tam ciała mojego przyjaciela."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:0
msgid "What about those who are alive here?"
msgstr ""
msgstr "A co z tymi którzy są tutaj?"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:1
msgid "Do not lose your life for a bunch of dead bones. You must live for your friends."
msgstr ""
"Nie trać życia dla sterty martwych kości. Musisz żyć dla swoich przyjaciół."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41
msgid "I'll wait here. Farewell, $playername."
msgstr ""
msgstr "Poczekam tutaj. Bywaj zdrów, $playername."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:2
msgid "As useful as always, captain."
msgstr ""
msgstr "Do usług jak zwykle, kapitanie."
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c
msgid ""
@@ -59696,14 +59718,19 @@ msgid ""
"\n"
"[looks at the captain] I'll be going."
msgstr ""
"Dziękuję jeszcze raz.\n"
"\n"
"[Patrzy na kapitana] Muszę już iść."
#: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e
msgid "No, kid, I don't have anything to trade right now. I am tired of this place. Mountains are not my thing, you know?"
msgstr ""
"Niestety, młody, ale nie mam teraz nic na sprzedaż. Mam już dość tego "
"miejsca. Góry to nie moja bajka, rozumiesz?"
#: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e:0
msgid "I have a very important message fr..."
msgstr ""
msgstr "Mam bardzo ważną wiadomość od..."
#: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e
msgid "I prefer the great plains of calm, always calm Loneford ... Yes, always quiet and peaceful ..."