mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 93.4% (11693 of 12512 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max Nalsky <mnalsky@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir <vtopky@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "Отравлен"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison
|
||||
msgid "Spore poisoning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отравлен спорами"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:reinvigorated
|
||||
msgid "Reinvigorated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Воодушевление"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:sated
|
||||
msgid "Sated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Объелся"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Я искал Эндора."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8
|
||||
msgid "What kind of book is it that you have in your hand?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что это за книга у тебя в руках?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
@@ -561,26 +561,30 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10
|
||||
msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда-то мой отец дал эту книгу мне, а теперь я хотел бы, чтобы она "
|
||||
"сопровождала в пути тебя."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20
|
||||
msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта книга - что то вроде путевого журнала, в который ты можешь записывать "
|
||||
"свои достижения и необычные события, которые встрешь в своем путешествии."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30
|
||||
msgid "Would you like to have it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты примешь её?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0
|
||||
msgid "Yes, sounds great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, выглядит полезно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1
|
||||
msgid "No, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо, но нет."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40
|
||||
msgid "No problem. I won't bother you with it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо, больше не буду тебя беспокоить по этому поводу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34
|
||||
@@ -746,7 +750,7 @@ msgstr "Пожалуйста не беспокойте меня, я занят
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты не встречал моего брата Эндора?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
@@ -2363,78 +2367,87 @@ msgstr "Гильдии воров? Откуда мне знать? Я, по-тв
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1
|
||||
msgid "I'm glad you are still alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, рад, что ты все еще жив!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0
|
||||
msgid "As you know I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты же знаешь, я могу о себе позаботиться..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1
|
||||
msgid "Why? Has something happened?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почему? Что-то произошло?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2
|
||||
msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неужели ты еще не слышал о той жуткой змее? Её заметили к югу от Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0
|
||||
msgid "A snake?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змея?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I didn't hear, and I also don't want to.\n"
|
||||
"Please give me something to drink."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, и меня это не интересует.\n"
|
||||
"Лучше дай-ка мне чего-нибудь выпить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3
|
||||
msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не просто змея. Она огромная, как целый дом! Когда она ползёт мимо, оущение, "
|
||||
"что мимо несется огромный табун лошадей!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4
|
||||
msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Теперь мало кто осмеливается выходить за пределы города."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0
|
||||
msgid "Sounds interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучит интересно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1
|
||||
msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо за предупреждение. Я постараюсь не заходить туда."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5
|
||||
msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо, а теперь хватит говорить о грустном! Иди, присядь где-нибудь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10
|
||||
msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О нет, что я наделала? Мне не следовало говорить о этой гигантской змее. "
|
||||
"Обещай мне, что не пойдешь туда!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0
|
||||
msgid "Well, if it makes you happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо, если это так важно для тебя."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1
|
||||
msgid "Of course I'll go there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конечно я пойду туда."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11
|
||||
msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Какая пустая трата такой молодой, многообещающей жизни! Что ж... не забудь "
|
||||
"заплатить, прежде чем уйдешь из таверны."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20
|
||||
msgid "You are back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты вернулся!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0
|
||||
msgid "Sure. And your little snake monster is no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конечо. А вот твоей маленькой змеи-монстра больше нет."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21
|
||||
msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невероятно! Это стоит отпарздновать! Всем выпивки за счет заведения!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
|
||||
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
|
||||
@@ -3070,7 +3083,7 @@ msgstr "Ну что же, это твоя жизнь. Давай сразимс
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:fct_bandit1_10
|
||||
msgid "Now the area is clean of these nasty highwaymen at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Теперь эта область наконец-то очищена от мерзких разбойников."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
|
||||
msgid "Fresh flesh!"
|
||||
@@ -3362,16 +3375,16 @@ msgstr "Ты видел моего брата Эндора? Он очень по
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1
|
||||
msgid "Do you have a job for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не найдется какой-нибудь работы для меня?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3
|
||||
msgid "About the soup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Насчет супа..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:4
|
||||
msgid "Gison gave me some of his soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гисон дал мне немного своего супа."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
|
||||
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
|
||||
@@ -3522,10 +3535,12 @@ msgstr "Спасибо за возвращение моего топора!"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1
|
||||
msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не думал, что ты спрсишь... Очень любезно с твоей стороны. Действительно, ты "
|
||||
"мог бы кое-что сделать для меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0
|
||||
msgid "Tell me what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И что же это?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
|
||||
@@ -3535,35 +3550,37 @@ msgstr "Возможно позже."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2
|
||||
msgid "Let's talk about payment first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Давай сперва обсудим оплату."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4
|
||||
msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ах, ну конечно... Ты же здесь чтоб заработать немного денег... Хорошо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5
|
||||
msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я дам тебе 10 золотых, если ты окажешь мне небольшую услугу: принеси мне "
|
||||
"знаменитый вкуснейший суп из диких трав с грибами, который готовит Гисон."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0
|
||||
msgid "Sounds easy, I'll do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучит просто, я в деле!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1
|
||||
msgid "Give me 15 and I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За 15 монет я сделаю это."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2
|
||||
msgid "Give me 20 and I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Давай 20 и мы договорились."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3
|
||||
msgid "No way, I'm not your gopher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, я тебе не мальчик на побегушках."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10
|
||||
msgid "That's really nice of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это очень мило с моей стороны."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3571,16 +3588,19 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OK, I'll give you 15."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"15?Дай подумать ...эм...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хорошо, я дам тебе 15."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0
|
||||
msgid "Sounds good. I will do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучит неплохо. Я сделаю это."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:1
|
||||
msgid "I changed my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я передумал."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3588,26 +3608,34 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"20?Дай подумать ...эм...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хорошо, я дам тебе 20. Но пожалуйста, принеси его горячим или не получишь ни "
|
||||
"монеты."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15
|
||||
msgid "That's nice of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это мило с твоей стороны."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest20
|
||||
msgid "OK, please bring it hot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо. Принеси его горячим!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go
|
||||
msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты можешь найти Гисона и его жену Нимаэль к югу отсюда. Перейдя дорогу, "
|
||||
"направляся в лес, и вскоре ты увидишь их дом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0
|
||||
msgid "OK. See you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо.Пока."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return
|
||||
msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А, ты вернулся.Чудесно. Я как раз планировал сделать небольшой перерыв и "
|
||||
"передохнуть."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3617,12 +3645,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Next time I will buy Nimael's soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вот деньги, которые я обещал.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"И в качестве бонуса я дам тебе немного этого хлеба.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"В следующий раз я бы хотел суп, который готовит Нимаэль."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0
|
||||
msgid "Nimael's soup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Суп Нимаэль?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20
|
||||
@@ -3631,62 +3664,68 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Next time I will buy Nimael's soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вот деньги, которые я обещал.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"В следующий раз я бы хотел суп, который готовит Нимаэль."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end
|
||||
msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Еще раз спасибо. И не забудь отнести бутылку обратно Гисону. А теперь оставь "
|
||||
"меня, пожалуйста. Я хочу насладиться этим блюдом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0
|
||||
msgid "Enjoy your meal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приятного аппетита."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup
|
||||
msgid "Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И где же он?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0
|
||||
msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упс, я забыл, что в моей сумке дырка."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1
|
||||
msgid "I ate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я его съел."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1
|
||||
msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чего ты ждешь? Давай уже, принеси мне суп. И поторопись, я голоден!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0
|
||||
msgid "Yes, I will return quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, я скоро вернусь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart
|
||||
msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. Я просил тебя принести мне знаменитый вкусный грибной суп от Гисона."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0
|
||||
msgid "Can you explain the way again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можешь еще раз объяснить дорогу?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1
|
||||
msgid "Yes, I'm on my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, я уже в пути."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2
|
||||
msgid "I was not able to bring you the soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я не смог принести тебе суп."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup
|
||||
msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот суп холодный. Вернитесь ко мне с горячим супом!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0
|
||||
msgid "Sorry. I will try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простите. Я попробую еще раз."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1
|
||||
msgid "It still tastes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Он все еще вкусный..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3694,6 +3733,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun starts throwing things at you]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этого не может быть. Убирайся отсюда!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Алаун начинает кидаться в тебя всем, что под руку подвернется]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
|
||||
@@ -3709,7 +3751,7 @@ msgstr "Но..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1
|
||||
msgid "Listen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Послушай..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
|
||||
msgid "You should talk to Mikhail first."
|
||||
@@ -12244,7 +12286,7 @@ msgstr "Они посылали сюда мальчишку с каким-то
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0
|
||||
msgid "Do you know where he went after he left Loneford?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты не знаешь, куда он пошел после того, как покинул Лонефорд?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
|
||||
msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well."
|
||||
@@ -21703,18 +21745,20 @@ msgstr "Ты можешь продать мне специальный хрус
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4
|
||||
msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Богстен заболел после того, как столкнулся с гигантским грибом. Он попросил "
|
||||
"меня достать для него лекарство."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5
|
||||
msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вот четыре образца грибных спор. Теперь ты сможешь помочь Богстену?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6
|
||||
msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вот образец грибных спор. Теперь ты сможешь помочь Богстену?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7
|
||||
msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вот несколькобогстенский особых грибов Босгена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2
|
||||
msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions."
|
||||
@@ -36440,7 +36484,10 @@ msgstr "Я подумаю об этом"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1
|
||||
msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more."
|
||||
msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW]Лучшее, что я могу предложить, это 800 золотых. Ремонт довольно деликатный, и если провести его неправильно, получится просто кинжал с драгоценным камнем в навершии, не более того."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Минимальная цена, которую я могу предложить - 800 золотых. Ремонт довольно "
|
||||
"сложный, и если провести его неправильно, получится просто кинжал с "
|
||||
"драгоценным камнем в навершии, не более того."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0
|
||||
@@ -36474,7 +36521,11 @@ msgstr "Починка займёт у меня некоторое время.
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b
|
||||
msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more."
|
||||
msgstr "[REVIEW][REVIEW]Да, всё готово. Вот отремонтированный кинжал."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, всё готово. Вот отремонтированный кинжал. Приятно вновь увидеть кинжал "
|
||||
"Лавеллина во всем его величии. Хм... Лавеллин... Он погиб при загадочных "
|
||||
"обстоятельствах. Я ничего об этом не знаю. Но может кто-нибудь в городе "
|
||||
"сможет рассказать тебе больше."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c
|
||||
msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair."
|
||||
@@ -45033,7 +45084,9 @@ msgstr "Странно выглядящий кинжал"
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description
|
||||
msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"."
|
||||
msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Острый!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На кинжале выгравирована надпись: \"Тень позаботится о том, чтобы никто не "
|
||||
"узнал владелеца этого клинка\"."
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin
|
||||
msgid "Assassin's blade"
|
||||
@@ -49083,7 +49136,7 @@ msgstr "brv_wh_item_23"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43
|
||||
msgid "yellow boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "жёлтый ботинок"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04
|
||||
msgid "brv_wh_item_04"
|
||||
@@ -52932,7 +52985,10 @@ msgstr "[REVIEW]Эдрин хочет 800 золотых за починку к
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100
|
||||
msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more."
|
||||
msgstr "[REVIEW][REVIEW]Я забрал у Эдрина починенный кинжал."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я забрал у Эдрина отремонтированный кинжал. Очевидно, в смерти Лавеллина "
|
||||
"было что-то загадочное. Я должен порасспрашивать людей в городе, чтобы "
|
||||
"узнать больше."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105
|
||||
msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious."
|
||||
@@ -53553,6 +53609,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_gison.json:gison_cookbook:70
|
||||
msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гисон обещал мне грибной суп, если я принесу ему 50 золотых, 2 особых гриба "
|
||||
"от Босгена и пустую бутылку."
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossglen
|
||||
msgid "Crossglen"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user