mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (11250 of 11250 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
@@ -2687,59 +2687,71 @@ msgstr "Считай это услугой в обмен на твою помо
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
|
||||
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
|
||||
msgstr "Юный искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты что, какой-то искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3
|
||||
msgid "Are you willing to help me?"
|
||||
msgstr "Готов ли ты помочь мне?"
|
||||
msgstr "Готов ли ты мне помочь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1
|
||||
msgid "No, why should I help you?"
|
||||
msgstr "Нет, с чего мне помогать тебе?"
|
||||
msgstr "Нет, с чего бы мне тебе помогать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah
|
||||
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me."
|
||||
msgstr "Чёрт, жалкое существо. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тьфу, ничтожество. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
|
||||
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
|
||||
msgstr "Долгое время, я работал над Заклинанием Разрыва и много читал об этом."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторое время назад я работал над заклинанием разрыва, о котором я недавно "
|
||||
"читал."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
|
||||
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
|
||||
msgstr "Заклинание могло открыть, так сказать, новые возможности."
|
||||
msgstr "Это заклинание, скажем так, должно открывать новые возможности."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
|
||||
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
|
||||
msgstr "Эм, да, Заклинание Разрыва открывает кое-что. Гм."
|
||||
msgstr "Эм, да, заклинание разрыва определённо кое-что откроет. Кхм."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
|
||||
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
|
||||
msgstr "Так что я усердно работал над получением последней части для него."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так что я усердно работал над тем, чтобы соединить воедино все его кусочки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
|
||||
msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me."
|
||||
msgstr "Потом, вдруг банда головорезов пришла сюда и начала запугивать меня."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А потом внезапно здесь объявилась банда головорезов и начала меня запугивать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9
|
||||
msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making."
|
||||
msgstr "Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали, чтобы я прекратил работу над заклинанием."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали на том, чтобы я прекратил "
|
||||
"работу над заклинанием."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10
|
||||
msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!"
|
||||
msgstr "Нелепо, не правда ли? Я был настолько близок к получению силы!"
|
||||
msgstr "Нелепо, не правда ли? Я был так близок к обретению силы!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11
|
||||
msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell."
|
||||
msgstr "О, я мог бы быть сильным. Моё дорогое Заклинание Разрыва."
|
||||
msgstr "О, сила, которою я мог бы заиметь. Моё дорогое заклинание разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
|
||||
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
|
||||
msgstr "В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть моего Заклинания Разрыва, когда бандиты пришли и ограбили меня."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть своего "
|
||||
"заклинания разрыва, когда пришли бандиты и ограбили меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
|
||||
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
|
||||
msgstr "Бандиты взяли мои заметки к заклинанию и скрылись, прежде чем я успел позвать стражу."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бандиты забрали мои заметки к заклинанию и скрылись прежде, чем я успел "
|
||||
"позвать стражу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14
|
||||
msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell."
|
||||
@@ -2747,23 +2759,28 @@ msgstr "Теперь, после стольких лет работы, я не
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15
|
||||
msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!"
|
||||
msgstr "Как ты думаешь, ты мог бы помочь мне найти его? Тогда бы я наконец-то получил силу!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как ты думаешь, ты бы мог помочь мне его отыскать? Тогда я бы наконец-то "
|
||||
"обрёл силу!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16
|
||||
msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power."
|
||||
msgstr "Ты, конечно же, будешь соответствующим образом вознаграждён."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конечно же, за помощь в получении мной этой силы ты будешь соответствующим "
|
||||
"образом вознаграждён."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0
|
||||
msgid "A reward? I'm in!"
|
||||
msgstr "Награда? Я помогу!"
|
||||
msgstr "Награда? Я в деле!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1
|
||||
msgid "Very well. I will help you."
|
||||
msgstr "Хорошо. Я помогу тебе."
|
||||
msgstr "Очень хорошо. Я тебе помогу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2
|
||||
msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with."
|
||||
msgstr "Нет, спасибо, это похоже на то, с чем я предпочитаю не связываться."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, спасибо, это дело похоже на те, с которыми я предпочитаю не связываться."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
|
||||
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
|
||||
@@ -2773,23 +2790,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
|
||||
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
|
||||
msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклинания Разрыва, которые украли бандиты, и принеси их ко мне."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, найди четыре украденных бандитами части моего заклинания разрыва и "
|
||||
"принеси их мне."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
|
||||
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
|
||||
msgstr "Было четверо бандитов, и все они направились на юг от Фоллхейвена, после того как на меня напали."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бандитов было четверо, и все они, после того как на меня напали, направились "
|
||||
"на юг от Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20
|
||||
msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits."
|
||||
msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхейвена."
|
||||
msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов в южных районах Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21
|
||||
msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?"
|
||||
msgstr "Пожалуйста поторопись! Мне так хочется открыть раскол... Э, я подразумеваю, закончить заклинание. Ничего странного в этом, правда?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, поторопись! Мне не терпится открыть разрыв... Э, я имею в виду, "
|
||||
"закончить заклинание. В этом же нет ничего странного, правда?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
|
||||
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
|
||||
msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания Разрыва?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снова привет. Как продвигаются поиски утерянных частей моего заклинания "
|
||||
"разрыва?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
|
||||
msgid "I have found all the pieces."
|
||||
@@ -2797,7 +2822,7 @@ msgstr "Я нашёл все части."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2
|
||||
msgid "Could you tell me the whole story again?"
|
||||
msgstr "Вы можете рассказать мне всю историю снова?"
|
||||
msgstr "Ты можешь снова рассказать мне всю историю?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
|
||||
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
|
||||
@@ -2805,49 +2830,58 @@ msgstr "О, ты нашёл все четыре части? Скорее, дай
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
|
||||
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
|
||||
msgstr "Да, это те самые, украденные, части."
|
||||
msgstr "Да, это те самые украденные бандитами части."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
|
||||
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
|
||||
msgstr "Теперь я должен закончить заклинание и открыть Теневой разлом... эмм, я имел в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и сказал."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь я смогу закончить заклинание и открыть Теневой разрыв... эмм, я имел "
|
||||
"в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и имел в виду."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
|
||||
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
|
||||
msgstr "Есть одна проблема, перед тем как, я смогу продолжить работу над Заклинанием Разрыва, это мой глупый помощник Унзел."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осталось единственное препятствие между мной и продолжением моей работы над "
|
||||
"заклинанием разрыва — это мой глупый помощник Унзел."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
|
||||
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
|
||||
msgstr "Унзел поступил ко мне в ученики уже очень давно. Но он начал меня раздражать своими вопросами и разговорами о морали."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Унзел недавно поступил ко мне в ученики. Но он уже начал раздражать меня "
|
||||
"своими вопросами и разговорами о морали."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
|
||||
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
|
||||
msgstr "Он говорил, что моё занятие заклинаниями нарушает волю Тени."
|
||||
msgstr "Он сказал, что моё занятие заклинаниями нарушает волю Тени."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
|
||||
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
|
||||
msgstr "Хах, Тень. Какая МНЕ польза от неё?!"
|
||||
msgstr "Тьфу, Тень. МНЕ она хоть чем-то помогла?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
|
||||
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
|
||||
msgstr "Я однажды закончу Заклинание Разрыва и мы будем избавлены от Тени."
|
||||
msgstr "Однажды я сотворю своё заклинание разрыва и мы избавимся от Тени."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
|
||||
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
|
||||
msgstr "В любом случае. Я чую, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и если его не остановить, он пошлёт ещё."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Короче. У меня такое чувство, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и "
|
||||
"если я его не остановлю, он, скорее всего, пошлёт ещё."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
|
||||
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-"
|
||||
"то к юго-западу от Фоллхейвена."
|
||||
"Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его. Вероятно, ты сможешь найти его где-"
|
||||
"то юго-западнее Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
|
||||
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
|
||||
msgstr "Принеси мне его перстень в качестве доказательства, что ты убил его."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В качестве доказательства того, что ты его убил, принеси мне его перстень."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
|
||||
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
|
||||
msgstr "А теперь торопись, я не могу долго ждать. Сила должна быть МОЕЙ!"
|
||||
msgstr "А теперь поторопись, я больше не могу ждать. Сила должна стать МОЕЙ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
|
||||
msgid "Hello again. Any progress yet?"
|
||||
@@ -2855,31 +2889,35 @@ msgstr "Снова привет. Как продвигается наше дел
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
|
||||
msgid "About Unzel..."
|
||||
msgstr "Унзел..."
|
||||
msgstr "Насчёт Унзела..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
|
||||
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
|
||||
msgstr "Ты убил Унзела? Принеси мне его перстень, когда убьёшь."
|
||||
msgstr "Ты уже убил Унзела? Когда его убьёшь, принеси мне его перстень."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
|
||||
msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
|
||||
msgstr "Я разобрался с ним. Вот его кольцо."
|
||||
msgstr "Я с ним разобрался. Вот его кольцо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
|
||||
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
|
||||
msgstr "Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень нужно оставить в покое."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень следует "
|
||||
"сохранить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
|
||||
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
|
||||
msgstr "Уха-ха, Унзел мёртв! Это исчадье морали!"
|
||||
msgstr "Ха-ха, Унзел мёртв! Этого жалкого исчадья больше нет!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
|
||||
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
|
||||
msgstr "Я вижу кровь на твоих сапогах. Я надеюсь, что ты убил и его приспешников."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я вижу кровь на твоих сапогах. Я даже заранее заставил тебя убить и его "
|
||||
"приспешников."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
|
||||
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
|
||||
msgstr "Это замечательный день. Скоро я получу силу!"
|
||||
msgstr "Это замечательный день. Скоро я обрету силу!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
|
||||
msgid "Here, have these coins for your help."
|
||||
@@ -2887,19 +2925,23 @@ msgstr "Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
|
||||
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
|
||||
msgstr "А теперь оставь меня, я должен подготовиться к созданию Заклинания Разрыва."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А теперь оставь меня, я должен подготовиться к сотворению заклинания разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
|
||||
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
|
||||
msgstr "Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё Заклинание Разрыва."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё заклинание разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
|
||||
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
|
||||
msgstr "Что? Он поведал тебе историю? И ты, конечно же, поверил ему?"
|
||||
msgstr "Что? Он рассказал тебе свою версию? И ты действительно в неё поверил?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
|
||||
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
|
||||
msgstr "Я дам тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро вознаграждаю тебя, или ты будешь иметь честь познать мою силу."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я дам тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро тебя "
|
||||
"вознаграждаю, или тебе придётся сразится со мной."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
|
||||
msgid "No. You must be stopped."
|
||||
@@ -2907,11 +2949,13 @@ msgstr "Нет. Тебя надо остановить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1
|
||||
msgid "OK, I'll think about it once more."
|
||||
msgstr "Хорошо, я ещё подумаю на этим."
|
||||
msgstr "Хорошо, я ещё раз подумаю об этом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72
|
||||
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow."
|
||||
msgstr "Ха, ничтожное создание. Я знал, что не стоит доверять тебе. Теперь ты умрёшь вместе со своей драгоценной Тенью."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха, ничтожество. Я знал, что не стоит тебе доверять. Теперь ты умрёшь вместе "
|
||||
"со своей драгоценной Тенью."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1
|
||||
@@ -2922,7 +2966,7 @@ msgstr "Ха, ничтожное создание. Я знал, что не ст
|
||||
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1
|
||||
msgid "For the Shadow!"
|
||||
msgstr "Ради Тени!"
|
||||
msgstr "За Тень!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1
|
||||
msgid "You must be stopped."
|
||||
@@ -2946,23 +2990,27 @@ msgstr "Да, это мой лагерь. Приятное местечко, н
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
|
||||
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
|
||||
msgstr "Тебя послал Вакор? Я понимал, что рано или поздно он пришлёт кого-нибудь."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тебя послал Вакор? Думаю, мне следовало догадаться, что рано или поздно он "
|
||||
"кого-нибудь пришлёт."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
|
||||
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
|
||||
msgstr "Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать свою часть этой истории."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать мою версию "
|
||||
"этой истории."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0
|
||||
msgid "Hah, I will enjoy killing you!"
|
||||
msgstr "Ха, я буду рад убить тебя!"
|
||||
msgstr "Ха, с удовольствием тебя прикончу!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1
|
||||
msgid "I will listen to your story."
|
||||
msgstr "Я слушаю тебя."
|
||||
msgstr "Я тебя слушаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight
|
||||
msgid "Very well, let's fight then."
|
||||
msgstr "Ну хорошо, начнём нашу битву."
|
||||
msgstr "Очень хорошо, тогда давай сразимся."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0
|
||||
msgid "A fight it is!"
|
||||
@@ -2970,7 +3018,7 @@ msgstr "В бой!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5
|
||||
msgid "Thank you for listening."
|
||||
msgstr "Спасибо за то, что решил выслушать."
|
||||
msgstr "Спасибо, что решил выслушать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10
|
||||
msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making."
|
||||
@@ -2978,19 +3026,26 @@ msgstr "Вакор и я много путешествовали вместе,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11
|
||||
msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!"
|
||||
msgstr "Он даже начал интересоваться Тенью. Я знаю, что должен был попытаться остановить его!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он даже начал сомневаться в Тени. Я знал, что должен был что-то сделать, "
|
||||
"чтобы его остановить!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12
|
||||
msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going."
|
||||
msgstr "Я начал расспрашивать его о причине интереса, но он отмалчивался."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я начал расспрашивать его о том, что он задумал, но он просто отмалчивался."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13
|
||||
msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow."
|
||||
msgstr "Через некоторое время он стал одержим мыслью о Заклинании Разрыва, говорил что оно дарует ему неограниченную силу против Тени."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через некоторое время он стал одержим мыслью о заклинании разрыва. Говорил, "
|
||||
"что оно дарует ему неограниченную силу против Тени."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
|
||||
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
|
||||
msgstr "Было только одно, что я мог сделать. Я должен был оставить его и положить конец попыткам создать Заклинание Разрыва."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так что я мог сделать лишь одно. Я должен был оставить его и положить конец "
|
||||
"попыткам создать заклинание разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
|
||||
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
|
||||
@@ -3007,21 +3062,25 @@ msgstr "Я убил четырёх бандитов, которых ты пос
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
|
||||
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
|
||||
msgstr "Что? Ты убил моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает ярость."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Ты убил четверых моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает "
|
||||
"ярость."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
|
||||
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я дам тебе выбор. Выбирай "
|
||||
"разумно."
|
||||
"Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я предоставлю тебе выбор. "
|
||||
"Выбирай разумно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
|
||||
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
|
||||
msgstr "Или ты на стороне Вакора и его Заклинания Разрыва, или ты поможешь мне расквитаться с ним. Так на чьей ты стороне?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Или ты на стороне Вакора и его заклинания разрыва, или на стороне Тени и "
|
||||
"поможешь мне расквитаться с ним. Так кому ты поможешь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
|
||||
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
|
||||
msgstr "Я с тобой. Тень не следует беспокоить."
|
||||
msgstr "Я с тобой. Тень не должна быть нарушена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1
|
||||
msgid "I will side with Vacor."
|
||||
@@ -3041,11 +3100,13 @@ msgstr "С возвращением. Ты поговорил с Вакором?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with him."
|
||||
msgstr "Да, я разобрался с ним."
|
||||
msgstr "Да, я с ним разобрался."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
|
||||
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
|
||||
msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от Заклинания Разрыва. Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от "
|
||||
"заклинания разрыва Вакора. Вот, возьми за свою помощь эти монеты."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
|
||||
@@ -3089,11 +3150,11 @@ msgstr "Спасибо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
|
||||
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
|
||||
msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от Заклинания Разрыва Вакора."
|
||||
msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от заклинания разрыва Вакора."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
|
||||
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
|
||||
msgstr "У меня есть послание для тебя от Каверина из Ремгарда."
|
||||
msgstr "У меня есть для тебя послание от Каверина из Ремгарда."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit
|
||||
msgid "Get lost kid. I don't have time for you."
|
||||
@@ -3101,11 +3162,11 @@ msgstr "Исчезни, пацан. У меня нет на тебя време
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0
|
||||
msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell."
|
||||
msgstr "Я ищу части Заклинания Разрыва."
|
||||
msgstr "Я ищу части заклинания Разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2
|
||||
msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!"
|
||||
msgstr "Нет! Вакор не получит силу Заклинания Разрыва!"
|
||||
msgstr "Нет! Вакор не получит силу заклинания разрыва!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0
|
||||
@@ -3150,15 +3211,15 @@ msgstr "Свежее мясо!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0
|
||||
msgid "By the Shadow, I will slay you."
|
||||
msgstr "Ради Тени, я сражу тебя."
|
||||
msgstr "Милостью Тени, я тебя ушатаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1
|
||||
msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?"
|
||||
msgstr "Фу, что ты такое? Что за запах?"
|
||||
msgstr "Фу, что ты такое? И что это за вонь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1
|
||||
msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!"
|
||||
msgstr "Неееет, я больше не отправлюсь в тюрьму!"
|
||||
msgstr "Неееет, я в тюрьму больше не отправлюсь!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0
|
||||
msgid "But I am not..."
|
||||
@@ -3166,7 +3227,7 @@ msgstr "Но я не..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2
|
||||
msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!"
|
||||
msgstr "Aaaa! Кто здесь? Я не отдамся в рабство!"
|
||||
msgstr "Aaaa! Кто здесь? Я больше не отдамся в рабство!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0
|
||||
msgid "Calm down, I was just..."
|
||||
@@ -3174,12 +3235,13 @@ msgstr "Успокойся, я просто..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0
|
||||
msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!"
|
||||
msgstr "О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды нежити!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды моей армии нежити!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0
|
||||
msgid "Shadow take you."
|
||||
msgstr "Тень возьмёт тебя."
|
||||
msgstr "Тень тебя заберёт."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
|
||||
msgid "Prepare to die once more."
|
||||
@@ -3191,23 +3253,25 @@ msgstr "Умри, смертный!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1
|
||||
msgid "Prepare to meet my blade."
|
||||
msgstr "Приготовься к встрече с моим мечом."
|
||||
msgstr "Приготовься ко встрече с моим мечом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
|
||||
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
|
||||
msgstr "Что, здесь есть смертный, которого не коснулась моя рука?"
|
||||
msgstr "Что, здесь смертный, которого не коснулась моя рука?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
|
||||
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
|
||||
msgstr "Ты, кажется, очень вкусный и мягкий, хочешь быть частью праздника?"
|
||||
msgstr "Ты, кажется, очень вкусный и мягкий, станешь частью праздника?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
|
||||
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."
|
||||
msgstr "Да, я думаю, будешь. Моя армия нежити распространится далеко за пределы Флагстоуна, как только я разделаюсь с тобой."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, думаю, станешь. Как только я с тобой разделаюсь, моя армия нежити "
|
||||
"распространится далеко за пределы Флагстоуна."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0
|
||||
msgid "By the Shadow, you must be stopped!"
|
||||
msgstr "Ради Тени, я остановлю тебя!"
|
||||
msgstr "Милостью Тени, я тебя остановлю!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1
|
||||
msgid "No! This land must be protected from the undead!"
|
||||
@@ -3389,7 +3453,9 @@ msgstr "Но в один прекрасный день я захотел бро
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_5
|
||||
msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders."
|
||||
msgstr "Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключенный, за неподчинение приказам."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключённый, "
|
||||
"за неподчинение приказам."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
|
||||
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
|
||||
@@ -17905,15 +17971,16 @@ msgstr "Что это в твоих руках?!... Я узнаю эту печ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0
|
||||
msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard."
|
||||
msgstr "Ты должен узнать это, я нашёл его у одного из сообщников Унзела в Ремгарде."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты должен её узнать, я нашёл её у одного из сообщников Унзела в Ремгарде."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1
|
||||
msgid "What? ... Oh, this?"
|
||||
msgstr "Что? ... Ох, вот как?"
|
||||
msgstr "Что? ... Ох, это?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1
|
||||
msgid "Surely, he didn't just give it to you!"
|
||||
msgstr "Конечно, он не мог просто так дать это тебе!"
|
||||
msgstr "Ну конечно же, он не мог просто так её тебе отдать!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0
|
||||
msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced."
|
||||
@@ -17921,7 +17988,7 @@ msgstr "Он задавал слишком много вопросов. Его
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2
|
||||
msgid "So, you killed him? Right?!"
|
||||
msgstr "И ты убил его? Так?!"
|
||||
msgstr "И ты его убил? Так?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0
|
||||
@@ -17938,11 +18005,13 @@ msgstr "Один человек в Ремгарде, по имени Кавер
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2
|
||||
msgid "What happened boy?!"
|
||||
msgstr "Что стряслось, дитя?!"
|
||||
msgstr "Парень, что стряслось?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3
|
||||
msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..."
|
||||
msgstr "Хорошо, возможно, теперь я смогу спокойно продолжать работу над моим Заклинанием Разрыва..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, может быть, теперь я смогу спокойно поработать над своим Заклинанием "
|
||||
"Разрыва..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4
|
||||
msgid "I must have that document!"
|
||||
@@ -17958,7 +18027,7 @@ msgstr "Вот, возьми письмо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1
|
||||
msgid "What's in it for me?"
|
||||
msgstr "Что мне будет с этого?"
|
||||
msgstr "А мне что с этого будет?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6
|
||||
msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest."
|
||||
@@ -17966,11 +18035,11 @@ msgstr "У меня есть запас зелий, спрятанный дал
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0
|
||||
msgid "Excellent, I could always use more supplies."
|
||||
msgstr "Отлично, лишний запас мне не помешают."
|
||||
msgstr "Отлично, лишний запас мне не помешает."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7
|
||||
msgid "Good. Now give me the message."
|
||||
msgstr "Хорошо. Тогда дай мне письмо."
|
||||
msgstr "Хорошо. А теперь давай сюда письмо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0
|
||||
msgid "Here is the message, Vacor."
|
||||
@@ -17990,7 +18059,7 @@ msgstr "[Карта указывает на место к северо-запа
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11
|
||||
msgid "Now, let's see here."
|
||||
msgstr "Теперь, давай взглянем на это."
|
||||
msgstr "А теперь давай посмотрим."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12
|
||||
msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]"
|
||||
@@ -17998,11 +18067,11 @@ msgstr "[Вакор открывает запечатанный конверт
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13
|
||||
msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..."
|
||||
msgstr "Да ... хм ... В самом деле?! *бормочет* ... да, так оно и есть ..."
|
||||
msgstr "Да ... хм ... в самом деле?! *бормочет* ...да, так оно и есть..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14
|
||||
msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand."
|
||||
msgstr "Спасибо, ребенок, ты помог мне больше, чем ты можешь себе представить."
|
||||
msgstr "Спасибо, парень, ты помог мне больше, чем можешь себе представить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15
|
||||
msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!"
|
||||
@@ -18018,7 +18087,9 @@ msgstr "Я просто хочу награду... Чудила."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16
|
||||
msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you."
|
||||
msgstr "Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У меня есть более важные вещи, чем болтать тут с тобой."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У "
|
||||
"меня есть более важные вещи, чем тут с тобой болтать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1
|
||||
msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?"
|
||||
@@ -18050,11 +18121,15 @@ msgstr "Твоя помощь может оказаться намного бо
|
||||
|
||||
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6
|
||||
msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?"
|
||||
msgstr "Передай привет моему старому другу Каверину в следующий раз, когда увидишь его, хорошо?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда в следующий раз увидишь моего старого друга Каверина, передай ему от "
|
||||
"меня привет, хорошо?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0
|
||||
msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin."
|
||||
msgstr "Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что принёс мне послание от Каверина."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что "
|
||||
"доставил мне послание от Каверина."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave
|
||||
msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend."
|
||||
@@ -26797,11 +26872,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20
|
||||
msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?"
|
||||
msgstr "Ты — шпион? Или просто ещё один заключенный?"
|
||||
msgstr "Ты — шпион? Или просто ещё один заключённый?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0
|
||||
msgid "I'm a prisoner too. What is your name?"
|
||||
msgstr "Я тоже заключенный. Как тебя зовут?"
|
||||
msgstr "Я тоже заключённый. Как тебя зовут?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1
|
||||
msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis."
|
||||
@@ -43579,11 +43654,11 @@ msgstr "Флагстоунский часовой"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner
|
||||
msgid "Escaped prisoner"
|
||||
msgstr "Сбежавший заключенный"
|
||||
msgstr "Сбежавший заключённый"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner
|
||||
msgid "Starving prisoner"
|
||||
msgstr "Голодающий заключенный"
|
||||
msgstr "Голодающий заключённый"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior
|
||||
msgid "Bone warrior"
|
||||
@@ -43995,7 +44070,7 @@ msgstr "Бьоргур"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner
|
||||
msgid "Prim prisoner"
|
||||
msgstr "Примский заключенный"
|
||||
msgstr "Примский заключённый"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus
|
||||
msgid "Fulus"
|
||||
@@ -46937,27 +47012,33 @@ msgid ""
|
||||
"A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n"
|
||||
"There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маг, назвавшийся Вакором, на юго-западе Фоллхейвена пытался создать Заклинание Разрыва.\n"
|
||||
"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием, говорил про увеличение своей силы посредством оного."
|
||||
"Маг на юго-западе Фоллхейвена, назвавшийся Вакором, пытался сотворить "
|
||||
"заклинание разрыва.\n"
|
||||
"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием. Бредил о "
|
||||
"том, что получит от него силу."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:20
|
||||
msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части Заклинания Разрыва, он "
|
||||
"утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-"
|
||||
"то к югу от Фоллхейвена."
|
||||
"Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части заклинания разрыва, которые, "
|
||||
"как он утверждает, были у него украдены. Четверо бандитов должны быть где-то "
|
||||
"к югу от Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:30
|
||||
msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor."
|
||||
msgstr "Я принёс четыре части Заклинания Разрыва Вакору."
|
||||
msgstr "Я принёс Вакору все четыре части заклинания разрыва."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:40
|
||||
msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him."
|
||||
msgstr "Вакор поведал мне о своём бывшем ученике, Унзеле, который стал задавать слишком много вопросов. Он попросил меня убить Унзела и принести его перстень, как доказательство. Унзел может скрываться к юго-западу от Фоллхейвена."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вакор поведал мне о своём бывшем ученике Унзеле, который стал задавать "
|
||||
"слишком много вопросов. Теперь он хочет, чтобы я убил Унзела. Мне стоит "
|
||||
"поискать его где-то к юго-западу от Фоллхейвена. В качестве доказательства "
|
||||
"его убийства я должен принести Вакору его перстень."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:50
|
||||
msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him."
|
||||
msgstr "Унзел дал мне выбор, идти с ним или с Вакором."
|
||||
msgstr "Унзел предоставил мне выбор — принять его сторону или сторону Вакора."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:51
|
||||
msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow."
|
||||
@@ -46965,11 +47046,15 @@ msgstr "Я выбрал сторону Унзела. Я должен отпра
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:53
|
||||
msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead."
|
||||
msgstr "Я начал битву с Унзелом. Я должен принести его перстень Вакору, когда убью его."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я начал битву с Унзелом. Когда я его убью, я должен буду отнести его "
|
||||
"перстень Вакору."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:54
|
||||
msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead."
|
||||
msgstr "Я начал битву с Вакором. Я должен принести его перстень Унзелу, когда убью его."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я начал битву с Вакором. Когда я его убью, я должен буду отнести его "
|
||||
"перстень Унзелу."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:60
|
||||
msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user