Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (11250 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Mingun
2020-06-29 17:32:11 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 05d3bfa170
commit 05bdca4a3d

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -2687,59 +2687,71 @@ msgstr "Считай это услугой в обмен на твою помо
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
msgstr "Юный искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен."
msgstr ""
"Ты что, какой-то искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3
msgid "Are you willing to help me?"
msgstr "Готов ли ты помочь мне?"
msgstr "Готов ли ты мне помочь?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1
msgid "No, why should I help you?"
msgstr "Нет, с чего мне помогать тебе?"
msgstr "Нет, с чего бы мне тебе помогать?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me."
msgstr "Чёрт, жалкое существо. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня."
msgstr ""
"Тьфу, ничтожество. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
msgstr "Долгое время, я работал над Заклинанием Разрыва и много читал об этом."
msgstr ""
"Некоторое время назад я работал над заклинанием разрыва, о котором я недавно "
"читал."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
msgstr "Заклинание могло открыть, так сказать, новые возможности."
msgstr "Это заклинание, скажем так, должно открывать новые возможности."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
msgstr "Эм, да, Заклинание Разрыва открывает кое-что. Гм."
msgstr "Эм, да, заклинание разрыва определённо кое-что откроет. Кхм."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
msgstr "Так что я усердно работал над получением последней части для него."
msgstr ""
"Так что я усердно работал над тем, чтобы соединить воедино все его кусочки."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me."
msgstr "Потом, вдруг банда головорезов пришла сюда и начала запугивать меня."
msgstr ""
"А потом внезапно здесь объявилась банда головорезов и начала меня запугивать."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9
msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making."
msgstr "Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали, чтобы я прекратил работу над заклинанием."
msgstr ""
"Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали на том, чтобы я прекратил "
"работу над заклинанием."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10
msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!"
msgstr "Нелепо, не правда ли? Я был настолько близок к получению силы!"
msgstr "Нелепо, не правда ли? Я был так близок к обретению силы!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11
msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell."
msgstr "О, я мог бы быть сильным. Моё дорогое Заклинание Разрыва."
msgstr "О, сила, которою я мог бы заиметь. Моё дорогое заклинание разрыва."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
msgstr "В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть моего Заклинания Разрыва, когда бандиты пришли и ограбили меня."
msgstr ""
"В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть своего "
"заклинания разрыва, когда пришли бандиты и ограбили меня."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
msgstr "Бандиты взяли мои заметки к заклинанию и скрылись, прежде чем я успел позвать стражу."
msgstr ""
"Бандиты забрали мои заметки к заклинанию и скрылись прежде, чем я успел "
"позвать стражу."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14
msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell."
@@ -2747,23 +2759,28 @@ msgstr "Теперь, после стольких лет работы, я не
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15
msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!"
msgstr "Как ты думаешь, ты мог бы помочь мне найти его? Тогда бы я наконец-то получил силу!"
msgstr ""
"Как ты думаешь, ты бы мог помочь мне его отыскать? Тогда я бы наконец-то "
"обрёл силу!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16
msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power."
msgstr "Ты, конечно же, будешь соответствующим образом вознаграждён."
msgstr ""
"Конечно же, за помощь в получении мной этой силы ты будешь соответствующим "
"образом вознаграждён."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0
msgid "A reward? I'm in!"
msgstr "Награда? Я помогу!"
msgstr "Награда? Я в деле!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1
msgid "Very well. I will help you."
msgstr "Хорошо. Я помогу тебе."
msgstr "Очень хорошо. Я тебе помогу."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2
msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with."
msgstr "Нет, спасибо, это похоже на то, с чем я предпочитаю не связываться."
msgstr ""
"Нет, спасибо, это дело похоже на те, с которыми я предпочитаю не связываться."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
@@ -2773,23 +2790,31 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклинания Разрыва, которые украли бандиты, и принеси их ко мне."
msgstr ""
"Хорошо, найди четыре украденных бандитами части моего заклинания разрыва и "
"принеси их мне."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
msgstr "Было четверо бандитов, и все они направились на юг от Фоллхейвена, после того как на меня напали."
msgstr ""
"Бандитов было четверо, и все они, после того как на меня напали, направились "
"на юг от Фоллхейвена."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20
msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits."
msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхейвена."
msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов в южных районах Фоллхейвена."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21
msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?"
msgstr "Пожалуйста поторопись! Мне так хочется открыть раскол... Э, я подразумеваю, закончить заклинание. Ничего странного в этом, правда?"
msgstr ""
"Пожалуйста, поторопись! Мне не терпится открыть разрыв... Э, я имею в виду, "
"закончить заклинание. В этом же нет ничего странного, правда?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания Разрыва?"
msgstr ""
"Снова привет. Как продвигаются поиски утерянных частей моего заклинания "
"разрыва?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
msgid "I have found all the pieces."
@@ -2797,7 +2822,7 @@ msgstr "Я нашёл все части."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2
msgid "Could you tell me the whole story again?"
msgstr "Вы можете рассказать мне всю историю снова?"
msgstr "Ты можешь снова рассказать мне всю историю?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
@@ -2805,49 +2830,58 @@ msgstr "О, ты нашёл все четыре части? Скорее, дай
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
msgstr "Да, это те самые, украденные, части."
msgstr "Да, это те самые украденные бандитами части."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr "Теперь я должен закончить заклинание и открыть Теневой разлом... эмм, я имел в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и сказал."
msgstr ""
"Теперь я смогу закончить заклинание и открыть Теневой разрыв... эмм, я имел "
"в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и имел в виду."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
msgstr "Есть одна проблема, перед тем как, я смогу продолжить работу над Заклинанием Разрыва, это мой глупый помощник Унзел."
msgstr ""
"Осталось единственное препятствие между мной и продолжением моей работы над "
"заклинанием разрыва — это мой глупый помощник Унзел."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
msgstr "Унзел поступил ко мне в ученики уже очень давно. Но он начал меня раздражать своими вопросами и разговорами о морали."
msgstr ""
"Унзел недавно поступил ко мне в ученики. Но он уже начал раздражать меня "
"своими вопросами и разговорами о морали."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
msgstr "Он говорил, что моё занятие заклинаниями нарушает волю Тени."
msgstr "Он сказал, что моё занятие заклинаниями нарушает волю Тени."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr "Хах, Тень. Какая МНЕ польза от неё?!"
msgstr "Тьфу, Тень. МНЕ она хоть чем-то помогла?!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
msgstr "Я однажды закончу Заклинание Разрыва и мы будем избавлены от Тени."
msgstr "Однажды я сотворю своё заклинание разрыва и мы избавимся от Тени."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr "В любом случае. Я чую, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и если его не остановить, он пошлёт ещё."
msgstr ""
"Короче. У меня такое чувство, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и "
"если я его не остановлю, он, скорее всего, пошлёт ещё."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
msgstr ""
"Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-"
"то к юго-западу от Фоллхейвена."
"Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его. Вероятно, ты сможешь найти его где-"
"то юго-западнее Фоллхейвена."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
msgstr "Принеси мне его перстень в качестве доказательства, что ты убил его."
msgstr ""
"В качестве доказательства того, что ты его убил, принеси мне его перстень."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
msgstr "А теперь торопись, я не могу долго ждать. Сила должна быть МОЕЙ!"
msgstr "А теперь поторопись, я больше не могу ждать. Сила должна стать МОЕЙ!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
msgid "Hello again. Any progress yet?"
@@ -2855,31 +2889,35 @@ msgstr "Снова привет. Как продвигается наше дел
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
msgid "About Unzel..."
msgstr "Унзел..."
msgstr "Насчёт Унзела..."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
msgstr "Ты убил Унзела? Принеси мне его перстень, когда убьёшь."
msgstr "Ты уже убил Унзела? Когда его убьёшь, принеси мне его перстень."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
msgstr "Я разобрался с ним. Вот его кольцо."
msgstr "Я с ним разобрался. Вот его кольцо."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
msgstr "Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень нужно оставить в покое."
msgstr ""
"Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень следует "
"сохранить."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
msgstr "Уха-ха, Унзел мёртв! Это исчадье морали!"
msgstr "Ха-ха, Унзел мёртв! Этого жалкого исчадья больше нет!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
msgstr "Я вижу кровь на твоих сапогах. Я надеюсь, что ты убил и его приспешников."
msgstr ""
"Я вижу кровь на твоих сапогах. Я даже заранее заставил тебя убить и его "
"приспешников."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
msgstr "Это замечательный день. Скоро я получу силу!"
msgstr "Это замечательный день. Скоро я обрету силу!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63
msgid "Here, have these coins for your help."
@@ -2887,19 +2925,23 @@ msgstr "Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
msgstr "А теперь оставь меня, я должен подготовиться к созданию Заклинания Разрыва."
msgstr ""
"А теперь оставь меня, я должен подготовиться к сотворению заклинания разрыва."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
msgstr "Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё Заклинание Разрыва."
msgstr ""
"Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё заклинание разрыва."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
msgstr "Что? Он поведал тебе историю? И ты, конечно же, поверил ему?"
msgstr "Что? Он рассказал тебе свою версию? И ты действительно в неё поверил?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
msgstr "Я дам тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро вознаграждаю тебя, или ты будешь иметь честь познать мою силу."
msgstr ""
"Я дам тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро тебя "
"вознаграждаю, или тебе придётся сразится со мной."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped."
@@ -2907,11 +2949,13 @@ msgstr "Нет. Тебя надо остановить."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1
msgid "OK, I'll think about it once more."
msgstr "Хорошо, я ещё подумаю на этим."
msgstr "Хорошо, я ещё раз подумаю об этом."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow."
msgstr "Ха, ничтожное создание. Я знал, что не стоит доверять тебе. Теперь ты умрёшь вместе со своей драгоценной Тенью."
msgstr ""
"Ха, ничтожество. Я знал, что не стоит тебе доверять. Теперь ты умрёшь вместе "
"со своей драгоценной Тенью."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1
@@ -2922,7 +2966,7 @@ msgstr "Ха, ничтожное создание. Я знал, что не ст
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1
msgid "For the Shadow!"
msgstr "Ради Тени!"
msgstr "За Тень!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1
msgid "You must be stopped."
@@ -2946,23 +2990,27 @@ msgstr "Да, это мой лагерь. Приятное местечко, н
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
msgstr "Тебя послал Вакор? Я понимал, что рано или поздно он пришлёт кого-нибудь."
msgstr ""
"Тебя послал Вакор? Думаю, мне следовало догадаться, что рано или поздно он "
"кого-нибудь пришлёт."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
msgstr "Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать свою часть этой истории."
msgstr ""
"Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать мою версию "
"этой истории."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0
msgid "Hah, I will enjoy killing you!"
msgstr "Ха, я буду рад убить тебя!"
msgstr "Ха, с удовольствием тебя прикончу!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1
msgid "I will listen to your story."
msgstr "Я слушаю тебя."
msgstr "Я тебя слушаю."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight
msgid "Very well, let's fight then."
msgstr "Ну хорошо, начнём нашу битву."
msgstr "Очень хорошо, тогда давай сразимся."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0
msgid "A fight it is!"
@@ -2970,7 +3018,7 @@ msgstr "В бой!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5
msgid "Thank you for listening."
msgstr "Спасибо за то, что решил выслушать."
msgstr "Спасибо, что решил выслушать."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10
msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making."
@@ -2978,19 +3026,26 @@ msgstr "Вакор и я много путешествовали вместе,
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11
msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!"
msgstr "Он даже начал интересоваться Тенью. Я знаю, что должен был попытаться остановить его!"
msgstr ""
"Он даже начал сомневаться в Тени. Я знал, что должен был что-то сделать, "
"чтобы его остановить!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12
msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going."
msgstr "Я начал расспрашивать его о причине интереса, но он отмалчивался."
msgstr ""
"Я начал расспрашивать его о том, что он задумал, но он просто отмалчивался."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13
msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow."
msgstr "Через некоторое время он стал одержим мыслью о Заклинании Разрыва, говорил что оно дарует ему неограниченную силу против Тени."
msgstr ""
"Через некоторое время он стал одержим мыслью о заклинании разрыва. Говорил, "
"что оно дарует ему неограниченную силу против Тени."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
msgstr "Было только одно, что я мог сделать. Я должен был оставить его и положить конец попыткам создать Заклинание Разрыва."
msgstr ""
"Так что я мог сделать лишь одно. Я должен был оставить его и положить конец "
"попыткам создать заклинание разрыва."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
@@ -3007,21 +3062,25 @@ msgstr "Я убил четырёх бандитов, которых ты пос
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
msgstr "Что? Ты убил моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает ярость."
msgstr ""
"Что? Ты убил четверых моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает "
"ярость."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
msgstr ""
"Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я дам тебе выбор. Выбирай "
"разумно."
"Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я предоставлю тебе выбор. "
"Выбирай разумно."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
msgstr "Или ты на стороне Вакора и его Заклинания Разрыва, или ты поможешь мне расквитаться с ним. Так на чьей ты стороне?"
msgstr ""
"Или ты на стороне Вакора и его заклинания разрыва, или на стороне Тени и "
"поможешь мне расквитаться с ним. Так кому ты поможешь?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
msgstr "Я с тобой. Тень не следует беспокоить."
msgstr "Я с тобой. Тень не должна быть нарушена."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1
msgid "I will side with Vacor."
@@ -3041,11 +3100,13 @@ msgstr "С возвращением. Ты поговорил с Вакором?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
msgid "Yes, I have dealt with him."
msgstr "Да, я разобрался с ним."
msgstr "Да, я с ним разобрался."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от Заклинания Разрыва. Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
msgstr ""
"Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от "
"заклинания разрыва Вакора. Вот, возьми за свою помощь эти монеты."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
@@ -3089,11 +3150,11 @@ msgstr "Спасибо."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от Заклинания Разрыва Вакора."
msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от заклинания разрыва Вакора."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
msgstr "У меня есть послание для тебя от Каверина из Ремгарда."
msgstr "У меня есть для тебя послание от Каверина из Ремгарда."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit
msgid "Get lost kid. I don't have time for you."
@@ -3101,11 +3162,11 @@ msgstr "Исчезни, пацан. У меня нет на тебя време
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0
msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell."
msgstr "Я ищу части Заклинания Разрыва."
msgstr "Я ищу части заклинания Разрыва."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2
msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!"
msgstr "Нет! Вакор не получит силу Заклинания Разрыва!"
msgstr "Нет! Вакор не получит силу заклинания разрыва!"
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0
@@ -3150,15 +3211,15 @@ msgstr "Свежее мясо!"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0
msgid "By the Shadow, I will slay you."
msgstr "Ради Тени, я сражу тебя."
msgstr "Милостью Тени, я тебя ушатаю."
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1
msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?"
msgstr "Фу, что ты такое? Что за запах?"
msgstr "Фу, что ты такое? И что это за вонь?"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1
msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!"
msgstr "Неееет, я больше не отправлюсь в тюрьму!"
msgstr "Неееет, я в тюрьму больше не отправлюсь!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0
msgid "But I am not..."
@@ -3166,7 +3227,7 @@ msgstr "Но я не..."
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2
msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!"
msgstr "Aaaa! Кто здесь? Я не отдамся в рабство!"
msgstr "Aaaa! Кто здесь? Я больше не отдамся в рабство!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0
msgid "Calm down, I was just..."
@@ -3174,12 +3235,13 @@ msgstr "Успокойся, я просто..."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0
msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!"
msgstr "О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды нежити!"
msgstr ""
"О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды моей армии нежити!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0
msgid "Shadow take you."
msgstr "Тень возьмёт тебя."
msgstr "Тень тебя заберёт."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1
msgid "Prepare to die once more."
@@ -3191,23 +3253,25 @@ msgstr "Умри, смертный!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1
msgid "Prepare to meet my blade."
msgstr "Приготовься к встрече с моим мечом."
msgstr "Приготовься ко встрече с моим мечом."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2
msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?"
msgstr "Что, здесь есть смертный, которого не коснулась моя рука?"
msgstr "Что, здесь смертный, которого не коснулась моя рука?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2
msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?"
msgstr "Ты, кажется, очень вкусный и мягкий, хочешь быть частью праздника?"
msgstr "Ты, кажется, очень вкусный и мягкий, станешь частью праздника?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3
msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you."
msgstr "Да, я думаю, будешь. Моя армия нежити распространится далеко за пределы Флагстоуна, как только я разделаюсь с тобой."
msgstr ""
"Да, думаю, станешь. Как только я с тобой разделаюсь, моя армия нежити "
"распространится далеко за пределы Флагстоуна."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0
msgid "By the Shadow, you must be stopped!"
msgstr "Ради Тени, я остановлю тебя!"
msgstr "Милостью Тени, я тебя остановлю!"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1
msgid "No! This land must be protected from the undead!"
@@ -3389,7 +3453,9 @@ msgstr "Но в один прекрасный день я захотел бро
#: conversationlist_flagstone.json:narael_5
msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders."
msgstr "Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключенный, за неподчинение приказам."
msgstr ""
"Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключённый, "
"за неподчинение приказам."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
@@ -17905,15 +17971,16 @@ msgstr "Что это в твоих руках?!... Я узнаю эту печ
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0
msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard."
msgstr "Ты должен узнать это, я нашёл его у одного из сообщников Унзела в Ремгарде."
msgstr ""
"Ты должен её узнать, я нашёл её у одного из сообщников Унзела в Ремгарде."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1
msgid "What? ... Oh, this?"
msgstr "Что? ... Ох, вот как?"
msgstr "Что? ... Ох, это?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1
msgid "Surely, he didn't just give it to you!"
msgstr "Конечно, он не мог просто так дать это тебе!"
msgstr "Ну конечно же, он не мог просто так её тебе отдать!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0
msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced."
@@ -17921,7 +17988,7 @@ msgstr "Он задавал слишком много вопросов. Его
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2
msgid "So, you killed him? Right?!"
msgstr "И ты убил его? Так?!"
msgstr "И ты его убил? Так?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0
@@ -17938,11 +18005,13 @@ msgstr "Один человек в Ремгарде, по имени Кавер
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2
msgid "What happened boy?!"
msgstr "Что стряслось, дитя?!"
msgstr "Парень, что стряслось?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3
msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..."
msgstr "Хорошо, возможно, теперь я смогу спокойно продолжать работу над моим Заклинанием Разрыва..."
msgstr ""
"Хорошо, может быть, теперь я смогу спокойно поработать над своим Заклинанием "
"Разрыва..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4
msgid "I must have that document!"
@@ -17958,7 +18027,7 @@ msgstr "Вот, возьми письмо."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1
msgid "What's in it for me?"
msgstr "Что мне будет с этого?"
msgstr "А мне что с этого будет?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6
msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest."
@@ -17966,11 +18035,11 @@ msgstr "У меня есть запас зелий, спрятанный дал
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0
msgid "Excellent, I could always use more supplies."
msgstr "Отлично, лишний запас мне не помешают."
msgstr "Отлично, лишний запас мне не помешает."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7
msgid "Good. Now give me the message."
msgstr "Хорошо. Тогда дай мне письмо."
msgstr "Хорошо. А теперь давай сюда письмо."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0
msgid "Here is the message, Vacor."
@@ -17990,7 +18059,7 @@ msgstr "[Карта указывает на место к северо-запа
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11
msgid "Now, let's see here."
msgstr "Теперь, давай взглянем на это."
msgstr "А теперь давай посмотрим."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12
msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]"
@@ -17998,11 +18067,11 @@ msgstr "[Вакор открывает запечатанный конверт
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13
msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..."
msgstr "Да ... хм ... В самом деле?! *бормочет* ... да, так оно и есть ..."
msgstr "Да ... хм ... в самом деле?! *бормочет* ...да, так оно и есть..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14
msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand."
msgstr "Спасибо, ребенок, ты помог мне больше, чем ты можешь себе представить."
msgstr "Спасибо, парень, ты помог мне больше, чем можешь себе представить."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15
msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!"
@@ -18018,7 +18087,9 @@ msgstr "Я просто хочу награду... Чудила."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16
msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you."
msgstr "Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У меня есть более важные вещи, чем болтать тут с тобой."
msgstr ""
"Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У "
"меня есть более важные вещи, чем тут с тобой болтать."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1
msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?"
@@ -18050,11 +18121,15 @@ msgstr "Твоя помощь может оказаться намного бо
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6
msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?"
msgstr "Передай привет моему старому другу Каверину в следующий раз, когда увидишь его, хорошо?"
msgstr ""
"Когда в следующий раз увидишь моего старого друга Каверина, передай ему от "
"меня привет, хорошо?"
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0
msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin."
msgstr "Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что принёс мне послание от Каверина."
msgstr ""
"Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что "
"доставил мне послание от Каверина."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave
msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend."
@@ -26797,11 +26872,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20
msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?"
msgstr "Ты — шпион? Или просто ещё один заключенный?"
msgstr "Ты — шпион? Или просто ещё один заключённый?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0
msgid "I'm a prisoner too. What is your name?"
msgstr "Я тоже заключенный. Как тебя зовут?"
msgstr "Я тоже заключённый. Как тебя зовут?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1
msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis."
@@ -43579,11 +43654,11 @@ msgstr "Флагстоунский часовой"
#: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner
msgid "Escaped prisoner"
msgstr "Сбежавший заключенный"
msgstr "Сбежавший заключённый"
#: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner
msgid "Starving prisoner"
msgstr "Голодающий заключенный"
msgstr "Голодающий заключённый"
#: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior
msgid "Bone warrior"
@@ -43995,7 +44070,7 @@ msgstr "Бьоргур"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner
msgid "Prim prisoner"
msgstr "Примский заключенный"
msgstr "Примский заключённый"
#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus
msgid "Fulus"
@@ -46937,27 +47012,33 @@ msgid ""
"A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n"
"There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it."
msgstr ""
"Маг, назвавшийся Вакором, на юго-западе Фоллхейвена пытался создать Заклинание Разрыва.\n"
"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием, говорил про увеличение своей силы посредством оного."
"Маг на юго-западе Фоллхейвена, назвавшийся Вакором, пытался сотворить "
"заклинание разрыва.\n"
"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием. Бредил о "
"том, что получит от него силу."
#: questlist.json:vacor:20
msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven."
msgstr ""
"Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части Заклинания Разрыва, он "
"утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-"
"то к югу от Фоллхейвена."
"Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части заклинания разрыва, которые, "
"как он утверждает, были у него украдены. Четверо бандитов должны быть где-то "
"к югу от Фоллхейвена."
#: questlist.json:vacor:30
msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor."
msgstr "Я принёс четыре части Заклинания Разрыва Вакору."
msgstr "Я принёс Вакору все четыре части заклинания разрыва."
#: questlist.json:vacor:40
msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him."
msgstr "Вакор поведал мне о своём бывшем ученике, Унзеле, который стал задавать слишком много вопросов. Он попросил меня убить Унзела и принести его перстень, как доказательство. Унзел может скрываться к юго-западу от Фоллхейвена."
msgstr ""
"Вакор поведал мне о своём бывшем ученике Унзеле, который стал задавать "
"слишком много вопросов. Теперь он хочет, чтобы я убил Унзела. Мне стоит "
"поискать его где-то к юго-западу от Фоллхейвена. В качестве доказательства "
"его убийства я должен принести Вакору его перстень."
#: questlist.json:vacor:50
msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him."
msgstr "Унзел дал мне выбор, идти с ним или с Вакором."
msgstr "Унзел предоставил мне выбор — принять его сторону или сторону Вакора."
#: questlist.json:vacor:51
msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow."
@@ -46965,11 +47046,15 @@ msgstr "Я выбрал сторону Унзела. Я должен отпра
#: questlist.json:vacor:53
msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead."
msgstr "Я начал битву с Унзелом. Я должен принести его перстень Вакору, когда убью его."
msgstr ""
"Я начал битву с Унзелом. Когда я его убью, я должен буду отнести его "
"перстень Вакору."
#: questlist.json:vacor:54
msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead."
msgstr "Я начал битву с Вакором. Я должен принести его перстень Унзелу, когда убью его."
msgstr ""
"Я начал битву с Вакором. Когда я его убью, я должен буду отнести его "
"перстень Унзелу."
#: questlist.json:vacor:60
msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed."