mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (13929 of 13929 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleg <oleg.invisibleman@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 16:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ilya <keygrov@ya.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -723,8 +723,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пей, пей, пей, ещё больше пей!\n"
|
||||
"Пей, пей, пей, на пол меньше лей!\n"
|
||||
"Пей-пей-пей, ещё больше пей!\n"
|
||||
"Пей-пей-пей, на пол меньше лей!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Эй, малыш, давай к нам за стол?"
|
||||
|
||||
@@ -10287,11 +10287,14 @@ msgstr "Да, я убил пять штук."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2
|
||||
msgid "Wow, you actually killed those things?"
|
||||
msgstr "Ух ты, ты и правда сумел их убить?"
|
||||
msgstr "Вау, ты и правда сумел их убить?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3
|
||||
msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks."
|
||||
msgstr "Ух ты, ты и правда убил шесть ос? Я думал, их там только пять, так что, похоже, моя благодарность должна быть большей. Вот, возьми эти перчатки в ответ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вау, ты действительно убил шесть тварей? Мне казалось, что их всего пять, "
|
||||
"так что, думаю, стоит быть более признательным. Вот, прими в знак "
|
||||
"благодарности перчатки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1
|
||||
msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things."
|
||||
@@ -10994,7 +10997,7 @@ msgstr "Конечно, есть ещё Башня Карн, если ты за
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6
|
||||
msgid "So, what brings you to these parts of the land?"
|
||||
msgstr "Так что, что же принесло тебя сюда, в эти земли?"
|
||||
msgstr "Что же принесло тебя сюда, в эти земли?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0
|
||||
msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?"
|
||||
@@ -11608,7 +11611,10 @@ msgstr "Твоя помощь будет по достоинству оцене
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1
|
||||
msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me."
|
||||
msgstr "О, это весьма неожиданно, но очень, очень кстати. Я не буду спрашивать, как ты достал эти предметы, но вместо этого просто выражу свою искреннюю благодарность за то, что принёс их именно мне."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, это весьма неожиданно, но очень кстати. Я не буду спрашивать, как ты "
|
||||
"достал вещи, но вместо этого просто выражу свою искреннюю благодарность за "
|
||||
"то, что принёс их именно мне."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2
|
||||
msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome."
|
||||
@@ -31401,8 +31407,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n"
|
||||
"The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе дневник.\n"
|
||||
"Пароль «Ты Никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.» Удачи."
|
||||
"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе "
|
||||
"дневник.\n"
|
||||
"Пароль «Ты — Никто. Тебя никто не знает. Никто тебя не видел.» Удачи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0
|
||||
msgid "I will keep that in mind. Bye."
|
||||
@@ -34032,7 +34039,7 @@ msgstr "Позволь мне спасти тебя. Продай мне чеш
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40
|
||||
msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away."
|
||||
msgstr "Я знаю, знаю. Когда они слышали мою историю, все сбегали."
|
||||
msgstr "Я знаю, я знаю. Когда они слышали мою историю, все сбегали."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0
|
||||
msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye."
|
||||
@@ -34878,7 +34885,7 @@ msgstr "А теперь весь орден ищет вора. Так что я
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0
|
||||
msgid "As a knight!?"
|
||||
msgstr "Притворившись рыцарем?!"
|
||||
msgstr "Притворившись рыцарем!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a
|
||||
msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress."
|
||||
@@ -35956,7 +35963,7 @@ msgstr "Кое-кто очень огорчится, но мы станем бо
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2
|
||||
msgid "A UH HUH HUH"
|
||||
msgstr "А ХА ХА ХА"
|
||||
msgstr "А-ХА-ХА-ХА"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3
|
||||
msgid "HEH HEH. Yeah!"
|
||||
@@ -35982,7 +35989,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7
|
||||
msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?"
|
||||
msgstr "Твою идею разрушения великой Бримхейвенской плотины? Да ты шутишь!"
|
||||
msgstr "Твою идею разрушения великой Бримхейвенской плотины? Ты шутишь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -41191,7 +41198,7 @@ msgstr "Гигантский гриб, наконец, уничтожен."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued
|
||||
msgid "Thank you, thank you!"
|
||||
msgstr "Спасибо! Спасибо!"
|
||||
msgstr "Большое спасибо!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10
|
||||
msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user