Fix newlines in po translation files.

This commit is contained in:
Oskar Wiksten
2013-07-02 00:40:14 +02:00
parent 81aebe0ba9
commit 07ad3b37b7
8 changed files with 939 additions and 259 deletions

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -4717,7 +4717,10 @@ msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr "Willkommen in meinem Laden!nnBitte schaue dir meine erlesenen Waren nur näher an."
msgstr ""
"Willkommen in meinem Laden!\n"
"\n"
"Bitte schaue dir meine erlesenen Waren nur näher an."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
@@ -4728,7 +4731,10 @@ msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr "Oh Mann, ob ich wohl jemals ein wenig schlafen kann, wenn diese Saufköpfe so weitersingen?nnJemand sollte etwas dagegen tun."
msgstr ""
"Oh Mann, ob ich wohl jemals ein wenig schlafen kann, wenn diese Saufköpfe so weitersingen?\n"
"\n"
"Jemand sollte etwas dagegen tun."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
msgid "Can I rest here?"
@@ -4739,7 +4745,10 @@ msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr "Na klar Junge, du kannst dich hier ausruhen.nnNimm' dir einfach ein Bett."
msgstr ""
"Na klar Junge, du kannst dich hier ausruhen.\n"
"\n"
"Nimm' dir einfach ein Bett."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
@@ -4753,7 +4762,11 @@ msgid ""
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr "Trink, trink, trink - trink noch ein wenig mehr.nTrink, trink, trink - dann wird der Becher leer.nnHey Junge, willst du bei unserem Trinkspiel mitmachen?"
msgstr ""
"Trink, trink, trink - trink noch ein wenig mehr.\n"
"Trink, trink, trink - dann wird der Becher leer.\n"
"\n"
"Hey Junge, willst du bei unserem Trinkspiel mitmachen?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
@@ -4770,7 +4783,10 @@ msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr "Achte nicht auf die besoffenen Typen, die machen immer Ärger.nnDarf es was zu essen sein?"
msgstr ""
"Achte nicht auf die besoffenen Typen, die machen immer Ärger.\n"
"\n"
"Darf es was zu essen sein?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
@@ -4811,7 +4827,10 @@ msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr "Ah, wen haben wir den hier? Einen Besucher, wie nett. Ich bin beeindruckt, dass du es an meinen Leuten vorbei bis hierher geschafft hast.nnNun stirb, jämmerliche Kreatur."
msgstr ""
"Ah, wen haben wir den hier? Einen Besucher, wie nett. Ich bin beeindruckt, dass du es an meinen Leuten vorbei bis hierher geschafft hast.\n"
"\n"
"Nun stirb, jämmerliche Kreatur."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
@@ -4843,7 +4862,10 @@ msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr "Psst, hey.nnWillst du was kaufen?"
msgstr ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Willst du was kaufen?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
@@ -4898,7 +4920,10 @@ msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "Hallo Junge. Du bist Mikhail's Sohn, stimmt's? Und du hast noch einen Bruder.nnIch bin Leonid, der Vogt von Crossglen."
msgstr ""
"Hallo Junge. Du bist Mikhail's Sohn, stimmt's? Und du hast noch einen Bruder.\n"
"\n"
"Ich bin Leonid, der Vogt von Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -4965,7 +4990,10 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "Andere Dörfler meinten, dass wir Lord Geomyr's Erlass befolgen sollten.nnIch persönlich habe mich noch nicht entschieden."
msgstr ""
"Andere Dörfler meinten, dass wir Lord Geomyr's Erlass befolgen sollten.\n"
"\n"
"Ich persönlich habe mich noch nicht entschieden."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -5024,7 +5052,9 @@ msgstr "Zisch ab Junge, raus aus meinem Haus!"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "Weißt du etwas über meinen Ehemann? Der Faulpelz sollte mir heute bei der Arbeit auf dem Hof helfen, aber er glänzt wieder einmal mit seiner Abwesenheit.n[Seufz]."
msgstr ""
"Weißt du etwas über meinen Ehemann? Der Faulpelz sollte mir heute bei der Arbeit auf dem Hof helfen, aber er glänzt wieder einmal mit seiner Abwesenheit.\n"
"[Seufz]."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
msgid "I have no idea."
@@ -5038,13 +5068,17 @@ msgstr "Ja, ich habe gesehen, wie er sich bei einigen Bäumen östlich von hier
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr "Wenn du ihn findest, kannst du ihm ausrichten, dass er schnellstens zurück kommen soll um mir bei der Arbeit zu helfen.nUnd jetzt raus hier!"
msgstr ""
"Wenn du ihn findest, kannst du ihm ausrichten, dass er schnellstens zurück kommen soll um mir bei der Arbeit zu helfen.\n"
"Und jetzt raus hier!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr "Er versteckt sich? Das sieht ihm ja mal wieder ähnlich. Es wird Zeit, dass ich ihn erinnere, wer hier der Boss ist.nDanke übrigens für die Information."
msgstr ""
"Er versteckt sich? Das sieht ihm ja mal wieder ähnlich. Es wird Zeit, dass ich ihn erinnere, wer hier der Boss ist.\n"
"Danke übrigens für die Information."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -5054,7 +5088,9 @@ msgstr "Danke für deine Informationen über Oromir. Ich werde ihn mir gleich vo
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr "Puh, hast du mich erschreckt.nHallo."
msgstr ""
"Puh, hast du mich erschreckt.\n"
"Hallo."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
@@ -5356,7 +5392,10 @@ msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr "Oh, du hast meine Statue im Keller gefunden?nnJa, Elythara ist mein Beschützer."
msgstr ""
"Oh, du hast meine Statue im Keller gefunden?\n"
"\n"
"Ja, Elythara ist mein Beschützer."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
@@ -5400,7 +5439,10 @@ msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal.. I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr "Was stand auf der Notiz?nnLarcal.. Ist mir bekannt. Macht immer Ärger. Er ist normalerweise im Stall östlich von hier."
msgstr ""
"Was stand auf der Notiz?\n"
"\n"
"Larcal.. Ist mir bekannt. Macht immer Ärger. Er ist normalerweise im Stall östlich von hier."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
@@ -5491,7 +5533,10 @@ msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"Ok so you found us. Now what?"
msgstr "Wer hat dir das gesagt? Argh.nnOkay du hast uns gefunden. Und jetzt?"
msgstr ""
"Wer hat dir das gesagt? Argh.\n"
"\n"
"Okay du hast uns gefunden. Und jetzt?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
@@ -5502,7 +5547,10 @@ msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr "Hah! Der Diebesgilde beitreten?! Du?!nnDu bist ein spaßiger Junge."
msgstr ""
"Hah! Der Diebesgilde beitreten?! Du?!\n"
"\n"
"Du bist ein spaßiger Junge."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
@@ -5762,7 +5810,10 @@ msgid ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr "Das war als wir..nnHey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen? "
msgstr ""
"Das war als wir..\n"
"\n"
"Hey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen? "
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -5796,7 +5847,10 @@ msgid ""
"*takes a gulp of the mead*\n"
"\n"
"That's good stuff!"
msgstr "*nimmt einen grossen Schluck vom Met*nnDas ist gutes Gesöff!"
msgstr ""
"*nimmt einen grossen Schluck vom Met*\n"
"\n"
"Das ist gutes Gesöff!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
@@ -7428,7 +7482,10 @@ msgid ""
"Ha ha, you tell him Garl!\n"
"\n"
"*burp*"
msgstr "Ha ha, du erzählst es ihm, Garl!nn*burp*"
msgstr ""
"Ha ha, du erzählst es ihm, Garl!\n"
"\n"
"*burp*"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
@@ -7654,7 +7711,10 @@ msgid ""
"Chaos. Disorder.\n"
"\n"
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
msgstr "Chaos. Unordnung.nnNein, ich bevorzuge den gesetzestreuen Weg von Feygard. Meine Loyalität ist beständig."
msgstr ""
"Chaos. Unordnung.\n"
"\n"
"Nein, ich bevorzuge den gesetzestreuen Weg von Feygard. Meine Loyalität ist beständig."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
@@ -7785,7 +7845,10 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "Oh, dieses verdammte Kriechzeugs. Hätten mich beinahe getötet.nnGandir und ich sagten zu Irogotu, dass wir die Grabung beenden und fliehen sollten, solange wir noch könnten."
msgstr ""
"Oh, dieses verdammte Kriechzeugs. Hätten mich beinahe getötet.\n"
"\n"
"Gandir und ich sagten zu Irogotu, dass wir die Grabung beenden und fliehen sollten, solange wir noch könnten."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -7798,7 +7861,12 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "Dann passierte es.nn*schluchz*nnOh, was haben wir nur getan?"
msgstr ""
"Dann passierte es.\n"
"\n"
"*schluchz*\n"
"\n"
"Oh, was haben wir nur getan?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
@@ -7894,7 +7962,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "Warte mal. Du bist wirklich da hinuntergegangen und lebend zurückgekommen? Wie hast du das gemacht. Wow, ich bin schon beinahe gestorben, als ich in die Höhle gegangen bin.nnVielen Dank für Gandir's Ring. Jetzt habe ich wenigstens eine Erinnerung an ihn."
msgstr ""
"Warte mal. Du bist wirklich da hinuntergegangen und lebend zurückgekommen? Wie hast du das gemacht. Wow, ich bin schon beinahe gestorben, als ich in die Höhle gegangen bin.\n"
"\n"
"Vielen Dank für Gandir's Ring. Jetzt habe ich wenigstens eine Erinnerung an ihn."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -8536,14 +8607,20 @@ msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Tatsächlich? Ich bin dir wirklich sehr dankbar für deine HilfennDenk' dran: Wenn du verletzt bist, kannst du dich jederzeit im Bett ausruhen."
msgstr ""
"Tatsächlich? Ich bin dir wirklich sehr dankbar für deine Hilfe\n"
"\n"
"Denk' dran: Wenn du verletzt bist, kannst du dich jederzeit im Bett ausruhen."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Danke nochmal für deine Hilfe mit den Ratten.nnWenn du verletzt bist, kannst du dich in dem Bett dort drüben ausruhen."
msgstr ""
"Danke nochmal für deine Hilfe mit den Ratten.\n"
"\n"
"Wenn du verletzt bist, kannst du dich in dem Bett dort drüben ausruhen."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
msgid "Belief. Power. Struggle."
@@ -8810,7 +8887,10 @@ msgid ""
"West: Crossglen\n"
"South: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr "westlich: Crossglennsüdlich: Fallhavennnördlich: Feygard"
msgstr ""
"westlich: Crossglen\n"
"südlich: Fallhaven\n"
"nördlich: Feygard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
@@ -8821,7 +8901,10 @@ msgid ""
"West: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr "westlich: Crossglennöstlich: Fallhavennnördlich: Feygard"
msgstr ""
"westlich: Crossglen\n"
"östlich: Fallhaven\n"
"nördlich: Feygard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu."
@@ -8856,19 +8939,26 @@ msgid ""
"North: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"South: Stoutford"
msgstr "nördlich: Crossglennöstlich: Fallhavennsüdlich: Stoutford"
msgstr ""
"nördlich: Crossglen\n"
"östlich: Fallhaven\n"
"südlich: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7
msgid ""
"West: Stoutford\n"
"North: Fallhaven"
msgstr "westlich: Stoutfordnnördlich: Fallhaven"
msgstr ""
"westlich: Stoutford\n"
"nördlich: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"West: Stoutford"
msgstr "nördlich: Fallhavennwestlich: Stoutford"
msgstr ""
"nördlich: Fallhaven\n"
"westlich: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon
msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible to approach the demon."
@@ -8883,7 +8973,10 @@ msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"East: Vilegard\n"
"East: Nor City"
msgstr "nördlich: Fallhavennöstlich: Vilegardnöstlich: Nor City"
msgstr ""
"nördlich: Fallhaven\n"
"östlich: Vilegard\n"
"östlich: Nor City"
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
msgid "You must rent the room before you may enter it."
@@ -8893,7 +8986,9 @@ msgstr "Du musst das Zimmer mieten, bevor du es betreten darfst."
msgid ""
"The sign says:\n"
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
msgstr "Auf dem Schild steht:nWillkommen in Vilegard, der freundlichsten Stadt in der Umgebung."
msgstr ""
"Auf dem Schild steht:\n"
"Willkommen in Vilegard, der freundlichsten Stadt in der Umgebung."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
@@ -8904,14 +8999,20 @@ msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"West: Fallhaven"
msgstr "nördlich: Lonefordnöstlich: Nor Citynwestlich: Fallhaven"
msgstr ""
"nördlich: Loneford\n"
"östlich: Nor City\n"
"westlich: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"South: Vilegard"
msgstr "nördlich: Lonefordnöstlich: Nor Citynsüdlich: Vilegard"
msgstr ""
"nördlich: Loneford\n"
"östlich: Nor City\n"
"südlich: Vilegard"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
@@ -8921,7 +9022,9 @@ msgstr "Du siehst ein erst vor kurzem ausgehobenes Grab."
msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr "östlich: Nor Citynwestlich: Vilegard"
msgstr ""
"östlich: Nor City\n"
"westlich: Vilegard"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1
msgid "Hello kid."
@@ -9591,7 +9694,10 @@ msgid ""
"Please leave me.\n"
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr "Bitte geh.nnOh, Schatten, wache über mich."
msgstr ""
"Bitte geh.\n"
"\n"
"Oh, Schatten, wache über mich."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3285,7 +3285,10 @@ msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr "Bienvenue dans mon échope !nnVeuillez prendre la peine de regarder tous mes articles."
msgstr ""
"Bienvenue dans mon échope !\n"
"\n"
"Veuillez prendre la peine de regarder tous mes articles."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
@@ -3296,7 +3299,10 @@ msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr "Nom d'un chien, pourrais-je jamais dormir avec des ivrognes qui chantent ainsi ?nnQuelqu'un devrait s'en occuper."
msgstr ""
"Nom d'un chien, pourrais-je jamais dormir avec des ivrognes qui chantent ainsi ?\n"
"\n"
"Quelqu'un devrait s'en occuper."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
msgid "Can I rest here?"
@@ -3314,7 +3320,10 @@ msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr "Bien sûr gamin,tu peux te reposer ici.nnPrends le lit que tu veux."
msgstr ""
"Bien sûr gamin,tu peux te reposer ici.\n"
"\n"
"Prends le lit que tu veux."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
@@ -3328,7 +3337,11 @@ msgid ""
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr "Et glou, et glou, et glou, buvons encore !nBois, bois, bois jusqu'à ce que tu roules par terre.nnHé gamin, tu veux te joindre à nous ?"
msgstr ""
"Et glou, et glou, et glou, buvons encore !\n"
"Bois, bois, bois jusqu'à ce que tu roules par terre.\n"
"\n"
"Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
@@ -3344,7 +3357,10 @@ msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr "Ne t'occupe pas de ces ivrognes, ils sont toujours là à causer du désordre.nnTu veux manger quelque chose ?"
msgstr ""
"Ne t'occupe pas de ces ivrognes, ils sont toujours là à causer du désordre.\n"
"\n"
"Tu veux manger quelque chose ?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
@@ -3385,7 +3401,10 @@ msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr "Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis impressionné que tu sois parvenu ici à travers tous mes adorateurs.nnPrépare-toi à mourir, pitoyable créature."
msgstr ""
"Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis impressionné que tu sois parvenu ici à travers tous mes adorateurs.\n"
"\n"
"Prépare-toi à mourir, pitoyable créature."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
@@ -3469,7 +3488,10 @@ msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "Bonjour gamin, tu es le fils de Mikhail, non ? Et tu as un frère aussi.nnJe suis Leonid, le régent du village de Crossglen."
msgstr ""
"Bonjour gamin, tu es le fils de Mikhail, non ? Et tu as un frère aussi.\n"
"\n"
"Je suis Leonid, le régent du village de Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -3535,7 +3557,10 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "D'autres villageois pensaient que nous devions obéir au décret du seigneur Geomyr.nnPersonnellement, je ne me suis pas encore décidé."
msgstr ""
"D'autres villageois pensaient que nous devions obéir au décret du seigneur Geomyr.\n"
"\n"
"Personnellement, je ne me suis pas encore décidé."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -3591,7 +3616,9 @@ msgstr "File, gamin, sors de ma maison !"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "Tu as appris quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.nPffff."
msgstr ""
"Tu as appris quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n"
"Pffff."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
msgid "I have no idea."
@@ -3605,13 +3632,17 @@ msgstr "Oui, je l'ai trouvé. Il se cache dans le bosquet à l'Est."
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr "Si tu le vois, dis-lui de rappliquer vite et de m'aider à m'occuper de la maison.nEt maintenant, file !"
msgstr ""
"Si tu le vois, dis-lui de rappliquer vite et de m'aider à m'occuper de la maison.\n"
"Et maintenant, file !"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr "Il se cache ? Ce n'est pas étonnant. Je vais aller le chercher et lui montrer qui est le chef ici.nMerci du renseignement."
msgstr ""
"Il se cache ? Ce n'est pas étonnant. Je vais aller le chercher et lui montrer qui est le chef ici.\n"
"Merci du renseignement."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -3621,7 +3652,9 @@ msgstr "Merci de m'avoir indiqué où se cachait Oromir tout à l'heure. Je vais
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr "Oh, tu m'as fait peur.nBonjour."
msgstr ""
"Oh, tu m'as fait peur.\n"
"Bonjour."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
@@ -3921,7 +3954,10 @@ msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr "Oh, vous avez trouvé ma statue à la cave ?nnOui, Elythara me protège."
msgstr ""
"Oh, vous avez trouvé ma statue à la cave ?\n"
"\n"
"Oui, Elythara me protège."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
@@ -3965,7 +4001,10 @@ msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal.. I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr "Que disait la note ?nnLarcal ... Je le connais. Toujours à faire des problèmes. Il est souvent dans la grange à l'Est d'ici."
msgstr ""
"Que disait la note ?\n"
"\n"
"Larcal ... Je le connais. Toujours à faire des problèmes. Il est souvent dans la grange à l'Est d'ici."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
msgid "Walk with the Shadow."
@@ -4055,7 +4094,10 @@ msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"Ok so you found us. Now what?"
msgstr "Qui t'as dit ça ? ArghnnD'accord, tu nous as trouvés. Et maintenant ?"
msgstr ""
"Qui t'as dit ça ? Argh\n"
"\n"
"D'accord, tu nous as trouvés. Et maintenant ?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
@@ -4066,7 +4108,10 @@ msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr "Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!nnTu es un gamin marrant."
msgstr ""
"Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!\n"
"\n"
"Tu es un gamin marrant."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
@@ -4325,7 +4370,10 @@ msgid ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr "C'est là que ...nnHé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'a fauché ?"
msgstr ""
"C'est là que ...\n"
"\n"
"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'a fauché ?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -4359,7 +4407,10 @@ msgid ""
"*takes a gulp of the mead*\n"
"\n"
"That's good stuff!"
msgstr "*prends une gorgée d'hydromel*nnÇa c'est de la bonne !"
msgstr ""
"*prends une gorgée d'hydromel*\n"
"\n"
"Ça c'est de la bonne !"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
@@ -5175,7 +5226,10 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "Ah ces créatures. Satané bâtards. Ils m'ont quasiment tué.nnGandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et partir pendant que nous le pouvions encore."
msgstr ""
"Ah ces créatures. Satané bâtards. Ils m'ont quasiment tué.\n"
"\n"
"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et partir pendant que nous le pouvions encore."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -5188,7 +5242,12 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "C'est à ce moment là que c'est arrivé.nn*snif*nnOh, qu'avons nous fait ?"
msgstr ""
"C'est à ce moment là que c'est arrivé.\n"
"\n"
"*snif*\n"
"\n"
"Oh, qu'avons nous fait ?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
msgid "Please go on"
@@ -5287,7 +5346,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "Attends, quoi ? Tu es vraiment descendu et tu reviens vivant ? Comment as-tu réussi à faire cela ? Mince, je suis quasiment mort dans ces grottes.nnOh merci de tout cœur de m'avoir rapporté l'anneau de Gandir ! Maintenant, j'ai un souvenir de lui."
msgstr ""
"Attends, quoi ? Tu es vraiment descendu et tu reviens vivant ? Comment as-tu réussi à faire cela ? Mince, je suis quasiment mort dans ces grottes.\n"
"\n"
"Oh merci de tout cœur de m'avoir rapporté l'anneau de Gandir ! Maintenant, j'ai un souvenir de lui."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -5454,11 +5516,17 @@ msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Ah tu l'as fait ? Bravo, merci pour ton aide !nnSi tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces."
msgstr ""
"Ah tu l'as fait ? Bravo, merci pour ton aide !\n"
"\n"
"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Merci de m'avoir débarassé des rats tout à l'heure.nnSi tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces."
msgstr ""
"Merci de m'avoir débarassé des rats tout à l'heure.\n"
"\n"
"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces."

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2068,13 +2068,17 @@ msgstr "Benvenuto viaggiatore. Vedo che state osservando la mia vasta mercanzia.
msgid ""
"... Kazaul, destroyer of spilled hope ..\n"
"No that's not it."
msgstr "...Kazaul, distruttore di speranze sprecate...nNo, non faceva così."
msgstr ""
"...Kazaul, distruttore di speranze sprecate...\n"
"No, non faceva così."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1
msgid ""
"Spilled .. torment?\n"
"No that's not it either."
msgstr "tormenti..sprecati?nNo, non è nemmeno questo."
msgstr ""
"tormenti..sprecati?\n"
"No, non è nemmeno questo."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2
msgid "Argh, I can't seem to remember it."
@@ -2156,7 +2160,11 @@ msgid ""
"West: Elm mine\n"
"East: (text is unreadable due to several scratch marks in the wood)\n"
"South: Stoutford"
msgstr "NORD: PrimnOVEST: Miniera di ElmnEST: (Il testo è illeggibile a causa di profondi solchi nel legno.)nSUD: Stoutford"
msgstr ""
"NORD: Prim\n"
"OVEST: Miniera di Elm\n"
"EST: (Il testo è illeggibile a causa di profondi solchi nel legno.)\n"
"SUD: Stoutford"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1
msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!"
@@ -2167,7 +2175,10 @@ msgid ""
"East: Fallhaven\n"
"Southwest: Stoutford\n"
"Northwest: Blackwater Mountain"
msgstr "EST: FallhavennSUD-OVEST: StoutfordnNORD-EST: Montagna Blackwater"
msgstr ""
"EST: Fallhaven\n"
"SUD-OVEST: Stoutford\n"
"NORD-EST: Montagna Blackwater"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n
msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn."
@@ -2179,19 +2190,27 @@ msgid ""
" - Duala\n"
" - Lorn\n"
" - Kamelio"
msgstr "Persone scomparse:n-Dualan-Lornn-Kamelio"
msgstr ""
"Persone scomparse:\n"
"-Duala\n"
"-Lorn\n"
"-Kamelio"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13
msgid ""
"No entry allowed.\n"
"Signed by Guthbered of Prim."
msgstr "Vietato entrare.nFirmato Guthbered di Prim."
msgstr ""
"Vietato entrare.\n"
"Firmato Guthbered di Prim."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n"
"This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr "Trovi un pezzo di carta parzialmente congelato nella neve. Riesci a malapena a decifrare la frase 'Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan' dalla carta fradicia.nQuesta deve essere la prima metà del canto per il rituale di Kazaul."
msgstr ""
"Trovi un pezzo di carta parzialmente congelato nella neve. Riesci a malapena a decifrare la frase 'Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan' dalla carta fradicia.\n"
"Questa deve essere la prima metà del canto per il rituale di Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted
msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper."
@@ -2209,25 +2228,33 @@ msgstr "Trovi un pezzo di carta che descrive un qualche tipo di rituale."
msgid ""
"You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n"
"This must be the first part of the Kazaul ritual."
msgstr "Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.nDeve trattarsi della prima parte del rituale di Kazaul."
msgstr ""
"Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.\n"
"Deve trattarsi della prima parte del rituale di Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n"
"This must be the second part of the Kazaul ritual."
msgstr "Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.nQuesta deve essere la seconda parte del rituale di Kazaul."
msgstr ""
"Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.\n"
"Questa deve essere la seconda parte del rituale di Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n"
"This must be the third part of the Kazaul ritual."
msgstr "Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.nQuesta deve essere la terza parte del rituale di Kazaul."
msgstr ""
"Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.\n"
"Questa deve essere la terza parte del rituale di Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted
msgid ""
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr "Trovi un pezzo di carta strappato incastrato nei cespugli. Sulla carta si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni luminosi'.nQuesta deve essere la seconda metà del canto per il rituale di Kazaul."
msgstr ""
"Trovi un pezzo di carta strappato incastrato nei cespugli. Sulla carta si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni luminosi'.\n"
"Questa deve essere la seconda metà del canto per il rituale di Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
@@ -2258,7 +2285,10 @@ msgid ""
"The guard shouts at you:\n"
"\n"
"Hey you! Get away from there!"
msgstr "La guardia davanti a te grida:nnHey tu, vattene di lì!!"
msgstr ""
"La guardia davanti a te grida:\n"
"\n"
"Hey tu, vattene di lì!!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater Mountain settlement."
@@ -2277,7 +2307,10 @@ msgid ""
"As soon as you step near the table, the guard shouts at you:\n"
"\n"
"Hey you! Get away from there!"
msgstr "Non appena passi vicino al tavolo la guardia davanti a te grida:nnHey tu, vattene di lì!"
msgstr ""
"Non appena passi vicino al tavolo la guardia davanti a te grida:\n"
"\n"
"Hey tu, vattene di lì!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim."
@@ -2593,7 +2626,9 @@ msgstr "I mostri, vengono di notte."
msgid ""
"*Looks nervous*\n"
"Have to hide."
msgstr "*visibilmente nervoso*nDevo nascondermi."
msgstr ""
"*visibilmente nervoso*\n"
"Devo nascondermi."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust
msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater Mountain, and I don't trust you enough yet."
@@ -2774,7 +2809,10 @@ msgid ""
"I'll wait for you by the steps up to the mountain pass. See you there!\n"
"\n"
"Remember, go east once you exit the mine."
msgstr "Aspetterò che abbiate passato il valico, ci vediamo lì!nnRicordate di andare ad est una volta uscito!"
msgstr ""
"Aspetterò che abbiate passato il valico, ci vediamo lì!\n"
"\n"
"Ricordate di andare ad est una volta uscito!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
msgid "Ok, see you there!"
@@ -3132,7 +3170,10 @@ msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr "Psst, hey,nnvuoi comprare?"
msgstr ""
"Psst, hey,\n"
"\n"
"vuoi comprare?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
@@ -3187,7 +3228,10 @@ msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "Ciao ragazzo. Tu sei figlio di Mikhail non è vero? E tuo fratello?nnIo sono Leonid, amministratore del villaggio Crossglen."
msgstr ""
"Ciao ragazzo. Tu sei figlio di Mikhail non è vero? E tuo fratello?\n"
"\n"
"Io sono Leonid, amministratore del villaggio Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -3254,7 +3298,10 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "Altri abitanti del villaggio vogliono seguire Lord Geomyr.nnPersonalmente non ho ancora deciso cosa fare."
msgstr ""
"Altri abitanti del villaggio vogliono seguire Lord Geomyr.\n"
"\n"
"Personalmente non ho ancora deciso cosa fare."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -3313,7 +3360,9 @@ msgstr "Vattene ragazzo, fuori da casa mia!"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "Sai qualcosa di mio marito? dDovrebbe essere al lavoro oggi, ma manca come al solito.nSigh."
msgstr ""
"Sai qualcosa di mio marito? dDovrebbe essere al lavoro oggi, ma manca come al solito.\n"
"Sigh."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
msgid "I have no idea."
@@ -3633,7 +3682,10 @@ msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr "Hai trovato la mia statua nel seminterrato?nnSi, Elythara è il mio protettore."
msgstr ""
"Hai trovato la mia statua nel seminterrato?\n"
"\n"
"Si, Elythara è il mio protettore."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
@@ -3677,7 +3729,10 @@ msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal.. I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr "Cosa diceva il biglietto?nnLarcal.. Lo conosco, sempre a creare problemi. Di solito sta nel fienile ad est di qui."
msgstr ""
"Cosa diceva il biglietto?\n"
"\n"
"Larcal.. Lo conosco, sempre a creare problemi. Di solito sta nel fienile ad est di qui."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
@@ -3768,7 +3823,10 @@ msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"Ok so you found us. Now what?"
msgstr "Chi te l'ha detto? Argh. nnOk in che modo ci avete trovati? E adesso?"
msgstr ""
"Chi te l'ha detto? Argh. \n"
"\n"
"Ok in che modo ci avete trovati? E adesso?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
@@ -3779,7 +3837,10 @@ msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr "Hah! Vuoi unirti alla gilda dei ladri?! Tu?!nnSei proprio un ragazzino divertente."
msgstr ""
"Hah! Vuoi unirti alla gilda dei ladri?! Tu?!\n"
"\n"
"Sei proprio un ragazzino divertente."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
@@ -4039,7 +4100,10 @@ msgid ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr "E' lì che abbiamo..nnHey, dov'è andato il mio idromele? L'hai preso tu? "
msgstr ""
"E' lì che abbiamo..\n"
"\n"
"Hey, dov'è andato il mio idromele? L'hai preso tu? "
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -4073,7 +4137,10 @@ msgid ""
"*takes a gulp of the mead*\n"
"\n"
"That's good stuff!"
msgstr "*Beve un sorso di idromele*nnQuesta roba è buoooonaaa!"
msgstr ""
"*Beve un sorso di idromele*\n"
"\n"
"Questa roba è buoooonaaa!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
@@ -5694,7 +5761,10 @@ msgid ""
"Ha ha, you tell him Garl!\n"
"\n"
"*burp*"
msgstr "Ha ha, diglielo tu Garl!nn*rutta*"
msgstr ""
"Ha ha, diglielo tu Garl!\n"
"\n"
"*rutta*"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
@@ -5920,7 +5990,10 @@ msgid ""
"Chaos. Disorder.\n"
"\n"
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
msgstr "Caos. Nessun ordine.nnNo, io preferisco il modo lecito di Feygard. La mia fedeltà è salda."
msgstr ""
"Caos. Nessun ordine.\n"
"\n"
"No, io preferisco il modo lecito di Feygard. La mia fedeltà è salda."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
@@ -6051,7 +6124,10 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "Oh, quelle creature, maledette. Mi hanno quasi ucciso.nnAbbiamo deciso di interrompere gli scavi mentre eravamo ancora in tempo"
msgstr ""
"Oh, quelle creature, maledette. Mi hanno quasi ucciso.\n"
"\n"
"Abbiamo deciso di interrompere gli scavi mentre eravamo ancora in tempo"
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -6064,7 +6140,12 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "Questo è quanto è successo.nn*sob*nnOh, ma cosa abbiamo fatto???"
msgstr ""
"Questo è quanto è successo.\n"
"\n"
"*sob*\n"
"\n"
"Oh, ma cosa abbiamo fatto???"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
@@ -6161,7 +6242,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "A-a-aspetta...cooosa? Sei andato là sotto e sei tornato vivo? Come ci sei riuscito? Wow, sono quasi morto scendendo laggiù.nnOh ti ringrazio tanto per avermi riportato l'anello di Gandir! Ora ho qualcosa per ricordarmi di lui."
msgstr ""
"A-a-aspetta...cooosa? Sei andato là sotto e sei tornato vivo? Come ci sei riuscito? Wow, sono quasi morto scendendo laggiù.\n"
"\n"
"Oh ti ringrazio tanto per avermi riportato l'anello di Gandir! Ora ho qualcosa per ricordarmi di lui."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -7297,7 +7381,10 @@ msgid ""
"You see the remains of rusted equipment and rotten leather. Something seems to have been recently removed from here since one place completely lacks dust.\n"
"\n"
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
msgstr "Si vedono i resti di un equipaggiamento arrugginito e del cuoio marcio. Qualcosa sembra essere stato recentemente rimosso da qui dato che da una parte manca completamente la polvere.nnLa mancanza di polvere ha generato l'esatta forma di un pugnale. Ci deve essere stato un pugnale qui prima che qualcuno lo togliesse."
msgstr ""
"Si vedono i resti di un equipaggiamento arrugginito e del cuoio marcio. Qualcosa sembra essere stato recentemente rimosso da qui dato che da una parte manca completamente la polvere.\n"
"\n"
"La mancanza di polvere ha generato l'esatta forma di un pugnale. Ci deve essere stato un pugnale qui prima che qualcuno lo togliesse."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
msgid "Place the dagger back into its original place."
@@ -8513,7 +8600,9 @@ msgid ""
"West: Crossglen\n"
"South: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr "Ovest: CrossglennSud: Fallhaven"
msgstr ""
"Ovest: Crossglen\n"
"Sud: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
@@ -8524,7 +8613,9 @@ msgid ""
"West: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr "Ovest: CrossglennEst: Fallhaven"
msgstr ""
"Ovest: Crossglen\n"
"Est: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu."
@@ -8559,19 +8650,26 @@ msgid ""
"North: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"South: Stoutford"
msgstr "Nord: CrossglennEst: FallhavennSud: Stoutford"
msgstr ""
"Nord: Crossglen\n"
"Est: Fallhaven\n"
"Sud: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7
msgid ""
"West: Stoutford\n"
"North: Fallhaven"
msgstr "Ovest: StoutfordnNord: Fallhaven"
msgstr ""
"Ovest: Stoutford\n"
"Nord: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"West: Stoutford"
msgstr "Nord: FallhavennOvest: Stoutford"
msgstr ""
"Nord: Fallhaven\n"
"Ovest: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon
msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible to approach the demon."
@@ -8586,7 +8684,10 @@ msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"East: Vilegard\n"
"East: Nor City"
msgstr "Nord: FallhavennEst: VilegardnEst: Nor City"
msgstr ""
"Nord: Fallhaven\n"
"Est: Vilegard\n"
"Est: Nor City"
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
msgid "You must rent the room before you may enter it."
@@ -8596,7 +8697,9 @@ msgstr "Devi affittare la camera prima di poterci entrare."
msgid ""
"The sign says:\n"
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
msgstr "Il cartello dice:nBenvenuti a Vilegard, la città più accogliente dei dintorni."
msgstr ""
"Il cartello dice:\n"
"Benvenuti a Vilegard, la città più accogliente dei dintorni."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
@@ -8607,14 +8710,20 @@ msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"West: Fallhaven"
msgstr "Nord: LonefordnEst: Nor CitynOvest: Fallhaven"
msgstr ""
"Nord: Loneford\n"
"Est: Nor City\n"
"Ovest: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"South: Vilegard"
msgstr "Nord: LonefordnEst: Nor CitynSud: Vilegard"
msgstr ""
"Nord: Loneford\n"
"Est: Nor City\n"
"Sud: Vilegard"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
@@ -8624,7 +8733,9 @@ msgstr "Noti gli scavi recenti di una tomba."
msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr "Est: Nor CitynOvest: Vilegard"
msgstr ""
"Est: Nor City\n"
"Ovest: Vilegard"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1
msgid "Hello kid."
@@ -9269,7 +9380,10 @@ msgid ""
"Please leave me.\n"
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr "Ti prego di andartene.nnOh, che l'Ombra vegli su di me!"
msgstr ""
"Ti prego di andartene.\n"
"\n"
"Oh, che l'Ombra vegli su di me!"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -14,7 +14,10 @@ msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr "この店へよく来てくれたnn良い武具が揃ってるよ、見て行ってくれ。"
msgstr ""
"この店へよく来てくれた!\n"
"\n"
"良い武具が揃ってるよ、見て行ってくれ。"
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
@@ -25,7 +28,9 @@ msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr "ううむ、この酔っ払いどもが歌っている中、私は眠れるんだろうかn誰か何とかしてほしいね。"
msgstr ""
"ううむ、この酔っ払いどもが歌っている中、私は眠れるんだろうか?\n"
"誰か何とかしてほしいね。"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
msgid "Can I rest here?"
@@ -42,7 +47,10 @@ msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr "もちろん、君はここで休憩できる。nn好きなベッドを使うんだな。"
msgstr ""
"もちろん、君はここで休憩できる。\n"
"\n"
"好きなベッドを使うんだな。"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
@@ -55,7 +63,11 @@ msgid ""
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr "飲め飲め飲め飲め もうちっと飲めn飲め飲め飲め飲め 倒れるまでよぉnnおいボウズ、俺たちと一緒に飲まねえか"
msgstr ""
"飲め飲め飲め飲め もうちっと飲め!\n"
"飲め飲め飲め飲め 倒れるまでよぉ!\n"
"\n"
"おいボウズ、俺たちと一緒に飲まねえか?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
msgid "No thanks."
@@ -70,7 +82,10 @@ msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr "こいつら飲んだくれは無視しな、 厄介事を起こしてばかりなんだ。nn何か食べるかい"
msgstr ""
"こいつら飲んだくれは無視しな、 厄介事を起こしてばかりなんだ。\n"
"\n"
"何か食べるかい?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
@@ -110,7 +125,10 @@ msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr "フムフム、何が来たのかな? お客さん、何て素晴らしい。 私の手下たちをすべてくぐり抜け、はるばるやって来た・・・感動しますね。nnちっちゃい子犬ちゃん、そろそろ死ぬ準備をしなさい"
msgstr ""
"フムフム、何が来たのかな? お客さん、何て素晴らしい。 私の手下たちをすべてくぐり抜け、はるばるやって来た・・・感動しますね。\n"
"\n"
"ちっちゃい子犬ちゃん、そろそろ死ぬ準備をしなさい?"
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
@@ -141,7 +159,9 @@ msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr "よう、そこの。n何か買うのか"
msgstr ""
"よう、そこの。\n"
"何か買うのか?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
@@ -173,26 +193,35 @@ msgstr "おいお前、それは一度聞いただろう?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
msgstr "あいつと会ったのは昨日、Umarとかそういった名前の人を知っているかと訊いてきた。n俺には誰のことを言っているのかさっぱりだったがな。"
msgstr ""
"あいつと会ったのは昨日、Umarとかそういった名前の人を知っているかと訊いてきた。\n"
"俺には誰のことを言っているのかさっぱりだったがな。"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
msgstr "お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。 俺と話した後は急いで出て行ったよ。 n行き先はFallhavenの盗賊ギルドとか言っていたな。"
msgstr ""
"お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。 俺と話した後は急いで出て行ったよ。 \n"
"行き先はFallhavenの盗賊ギルドとか言っていたな。"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
msgstr "これで全部だ。 nFallhavenの街で聞き込みをするといいんじゃないか 俺の友達のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。"
msgstr ""
"これで全部だ。 \n"
"Fallhavenの街で聞き込みをするといいんじゃないか 俺の友達のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0
msgid "Thanks, bye."
msgstr "ありがとう。(礼をする)n"
msgstr "ありがとう。(礼をする)"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "君はMikhailの息子、兄弟の弟の方だったね。 今朝は元気かねnn私はLeonid、Crossglenの村の長だ。"
msgstr ""
"君はMikhailの息子、兄弟の弟の方だったね。 今朝は元気かね?\n"
"\n"
"私はLeonid、Crossglenの村の長だ。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -210,7 +239,9 @@ msgstr "君の兄? いいや、今日は見ておらん。 ただ、昨日こ
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about."
msgstr "ありがとう、Gruilと話をしてみます。n他にも訊きたいことがあるのですが。"
msgstr ""
"ありがとう、Gruilと話をしてみます。\n"
"他にも訊きたいことがあるのですが。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
@@ -258,7 +289,9 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "他の村人は、卿の勅令に歯向かってはいけないと主張している。n私個人としては、どちらの考えを支持するかは決めきれていないがね。"
msgstr ""
"他の村人は、卿の勅令に歯向かってはいけないと主張している。\n"
"私個人としては、どちらの考えを支持するかは決めきれていないがね。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -278,7 +311,9 @@ msgstr "それはさて置き、まとめると、我々は治療のために骨
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
msgstr "情報をありがとうございます。n他にも訊きたいことがあるのですが。"
msgstr ""
"情報をありがとうございます。\n"
"他にも訊きたいことがあるのですが。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1
msgid "Thank you for the information. Bye."
@@ -312,7 +347,9 @@ msgstr "さっさと、出て行きなさい!"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "主人の事、何か知っているのかい? あの人は今日、私と畑仕事をしなきゃいけないのに、いつも通りにどこか行っちゃったのよ。nはぁ..."
msgstr ""
"主人の事、何か知っているのかい? あの人は今日、私と畑仕事をしなきゃいけないのに、いつも通りにどこか行っちゃったのよ。\n"
"はぁ..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
msgid "I have no idea."
@@ -326,13 +363,17 @@ msgstr "Oromirさんは東の方で林の中に隠れていましたよ。"
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr "あの人を見つけたら、早く帰って家事を手伝うように言ってちょうだい。nさあ、今度こそ帰りなさい。"
msgstr ""
"あの人を見つけたら、早く帰って家事を手伝うように言ってちょうだい。\n"
"さあ、今度こそ帰りなさい。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr "隠れてた? 驚くことじゃないわね。 ここのボスが誰なのか、あの人に教えておくわ。n知らせてくれて感謝するよ。"
msgstr ""
"隠れてた? 驚くことじゃないわね。 ここのボスが誰なのか、あの人に教えておくわ。\n"
"知らせてくれて感謝するよ。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -342,7 +383,9 @@ msgstr "さっきは教えてくれてありがとうね。私はとっととあ
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr "わっ、びっくりした。nこんにちは。"
msgstr ""
"わっ、びっくりした。\n"
"こんにちは。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
@@ -374,7 +417,9 @@ msgstr "もちろんやる。 それで儲けがあるなら、だけど。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid "I recently went in to that cave over there *points west*, to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr "最近、村の蓄えがどれだけ残っているか調べに、あの洞窟に入ったんだがよ。西のほうを指差すn俺が見たところ、ネズミがはびこって居やがる。"
msgstr ""
"最近、村の蓄えがどれだけ残っているか調べに、あの洞窟に入ったんだがよ。(西のほうを指差す)\n"
"俺が見たところ、ネズミがはびこって居やがる。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
@@ -435,7 +480,9 @@ msgstr "いや、まだです。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete
msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help."
msgstr "いいね、やるじゃん! おまえら兄弟は、思ってたほど意気地無しじゃあないんだな。 n手伝いのお礼だ、取っとけ。"
msgstr ""
"いいね、やるじゃん! おまえら兄弟は、思ってたほど意気地無しじゃあないんだな。 \n"
"手伝いのお礼だ、取っとけ。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
msgid "Thanks"
@@ -471,7 +518,9 @@ msgstr "どうしても駄目ですか?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
msgstr "はあ、君がそんなに頑固なら少し考えます。nポーションを作るのに使うので、昆虫の翅を5つ持ってきてください。 そうしたら話しましょう。"
msgstr ""
"はあ、君がそんなに頑固なら少し考えます。\n"
"ポーションを作るのに使うので、昆虫の翅を5つ持ってきてください。 そうしたら話しましょう。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
msgid "Here, I have the insect wings."
@@ -535,7 +584,9 @@ msgstr "別な子供と言ったかい? ふむう、ええとねえ。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3
msgid "Hm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though."
msgstr "何日か前、君が言ったことに当てはまるような人を見たかも。うん。nでもどこでなのかはちょっと分からない。"
msgstr ""
"何日か前、君が言ったことに当てはまるような人を見たかも。うん。\n"
"でもどこでなのかはちょっと分からない。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4
msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though."
@@ -584,7 +635,9 @@ msgstr "君のお兄さんって名前はAndorううん、そういう人
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks
msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things."
msgstr "お父さんの本を探すのを手伝ってくれたって聞いたわ。ありがとう。あの本の事をもう何週間も言いつづけてたのよ。nかわいそうに、物忘れが多くなってきちゃって。"
msgstr ""
"お父さんの本を探すのを手伝ってくれたって聞いたわ。ありがとう。あの本の事をもう何週間も言いつづけてたのよ。\n"
"かわいそうに、物忘れが多くなってきちゃって。"
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0
msgid "It was my pleasure. Goodbye."
@@ -616,7 +669,9 @@ msgstr "どんなポーションがあるか見せてください。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default
msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning."
msgstr "少年よ、一人にしてくれないか。nここに眠っているあいつのために祈っているんだ。"
msgstr ""
"少年よ、一人にしてくれないか。\n"
"ここに眠っているあいつのために祈っているんだ。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default:0
msgid "What is the problem?"
@@ -657,7 +712,9 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "あの忌々しいクリッター共に攻撃され、私は死にかけたよ。nGandirと私は、掘るのを止めて今のうちに逃げるべきだとIrogotuに言ったんだ。"
msgstr ""
"あの忌々しいクリッター共に攻撃され、私は死にかけたよ。\n"
"Gandirと私は、掘るのを止めて今のうちに逃げるべきだとIrogotuに言ったんだ。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -670,7 +727,11 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "その時だよ、うう・・・nすすり泣くnnああ済まない、どこまで話したんだ"
msgstr ""
"その時だよ、うう・・・\n"
"(すすり泣く)\n"
"\n"
"ああ済まない、どこまで話したんだ?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
msgid "Please go on"
@@ -710,7 +771,9 @@ msgstr "遠慮する。危険そうなので、僕は関わらないほうがよ
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
msgid "Really? You think you could help? Hm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
msgstr "本当か本当に協力してくれるのかnならば、虫にも気をつけておけ。あいつらはしぶとい。"
msgstr ""
"本当か?本当に協力してくれるのか?\n"
"ならば、虫にも気をつけておけ。あいつらはしぶとい。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
@@ -730,7 +793,9 @@ msgstr "さようなら。やっぱり気にしないでください。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default14
msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave."
msgstr "終わったら私のところに来てくれ。nこの洞窟に居るIrogotuから、Gandirの指輪を取り返してきてほしい。"
msgstr ""
"終わったら私のところに来てくれ。\n"
"この洞窟に居るIrogotuから、Gandirの指輪を取り返してきてほしい。"
#: conversationlist_jan.json:jan_return
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
@@ -769,7 +834,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "待った、洞窟に降りて行って、本当に生きて戻ってきた!? 私なんて死にかけたのに、よく出来たものだよ。nnGandirの指輪も持ってきてくれたか。ありがとう、彼の形見だ。"
msgstr ""
"待った、洞窟に降りて行って、本当に生きて戻ってきた!? 私なんて死にかけたのに、よく出来たものだよ。\n"
"\n"
"Gandirの指輪も持ってきてくれたか。ありがとう、彼の形見だ。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -809,7 +877,9 @@ msgstr "Janが指輪のことについて話していたけど"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
msgstr "お前には渡さん、これは俺のものだnお前は子供のくせに、わざわざ邪魔すんのか"
msgstr ""
"お前には渡さん、これは俺のものだ!\n"
"お前は子供のくせに、わざわざ邪魔すんのか!?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
@@ -936,11 +1006,17 @@ msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "やったのか? おお、本当にありがとう。nn怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して、体力を回復しなさい。"
msgstr ""
"やったのか? おお、本当にありがとう。\n"
"\n"
"怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して、体力を回復しなさい。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "ネズミ退治、ご苦労様だよ。nn怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して、体力を回復しなさい。"
msgstr ""
"ネズミ退治、ご苦労様だよ。\n"
"\n"
"怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して、体力を回復しなさい。"

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1649,7 +1649,10 @@ msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr "Witaj w moim skromnym sklepie!nnNie krępuj się, wybierz sobie coś."
msgstr ""
"Witaj w moim skromnym sklepie!\n"
"\n"
"Nie krępuj się, wybierz sobie coś."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
@@ -1660,7 +1663,10 @@ msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr "Ojej czy ja kiedykolwiek usnę, gdy ci pijani ludzie będą tak drzeć papę?nnKtoś powinien coś z nimi zrobić."
msgstr ""
"Ojej czy ja kiedykolwiek usnę, gdy ci pijani ludzie będą tak drzeć papę?\n"
"\n"
"Ktoś powinien coś z nimi zrobić."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
msgid "Can I rest here?"
@@ -1678,7 +1684,10 @@ msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr "Jasne dzieciaku możesz tu odpoczywać.nnWybierz sobie jakieś łóżko."
msgstr ""
"Jasne dzieciaku możesz tu odpoczywać.\n"
"\n"
"Wybierz sobie jakieś łóżko."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
@@ -1692,7 +1701,11 @@ msgid ""
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr "Pij,kur.hmpf,pić, i pić jeszcze więcej.nWkrocz, że rychło w nasze skromne progi wypijem pare piwek nie wstaniem z podłogi.nnEj dzieciaku to nie żadna mara rogość się ja na ten czas roztworze browara"
msgstr ""
"Pij,kur.hmpf,pić, i pić jeszcze więcej.\n"
"Wkrocz, że rychło w nasze skromne progi wypijem pare piwek nie wstaniem z podłogi.\n"
"\n"
"Ej dzieciaku to nie żadna mara rogość się ja na ten czas roztworze browara"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
@@ -1708,7 +1721,10 @@ msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr "Nie zwracaj uwagi na tych pijaków, zawsze stwarzają problemy.nnChcesz coś na ząb?"
msgstr ""
"Nie zwracaj uwagi na tych pijaków, zawsze stwarzają problemy.\n"
"\n"
"Chcesz coś na ząb?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
@@ -1749,7 +1765,10 @@ msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr "No, no co my tu mamy? Przybysz, jak miło. Jestem pod wrażeniem tego, że tutaj dotarłeś.nnPrzygotuj się na śmierć mały człowieczku."
msgstr ""
"No, no co my tu mamy? Przybysz, jak miło. Jestem pod wrażeniem tego, że tutaj dotarłeś.\n"
"\n"
"Przygotuj się na śmierć mały człowieczku."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
@@ -1780,7 +1799,10 @@ msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr "Psst, hej.nnChcesz coś kupić?"
msgstr ""
"Psst, hej.\n"
"\n"
"Chcesz coś kupić?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
@@ -1833,7 +1855,10 @@ msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "Hej dzieciaku nie jesteś czasem synem Mikhaila? Z twoim bratem.nnJestem Leonid zarządca Crossglen."
msgstr ""
"Hej dzieciaku nie jesteś czasem synem Mikhaila? Z twoim bratem.\n"
"\n"
"Jestem Leonid zarządca Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -1899,7 +1924,10 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "Inni zaś stanęli murem za Lordem Geomyrem.nnOsobiście sam nie wiem co o tym myśleć."
msgstr ""
"Inni zaś stanęli murem za Lordem Geomyrem.\n"
"\n"
"Osobiście sam nie wiem co o tym myśleć."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -1954,7 +1982,9 @@ msgstr "Spadaj stąd mały!"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "Wiesz coś o moim mężu? Powinien tu teraz byc i pomagać mi na farmie, ale wygląda na to, że zniknął jak zawsze.nSigh."
msgstr ""
"Wiesz coś o moim mężu? Powinien tu teraz byc i pomagać mi na farmie, ale wygląda na to, że zniknął jak zawsze.\n"
"Sigh."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
msgid "I have no idea."
@@ -1968,13 +1998,17 @@ msgstr "Znalazłem go. Ukrywa się wśród drzew na wschód stąd."
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr "Jak go zobaczysz, powiedz mu, żeby tu przyszedł i pomógł mi w domu.nA teraz wynoś się!"
msgstr ""
"Jak go zobaczysz, powiedz mu, żeby tu przyszedł i pomógł mi w domu.\n"
"A teraz wynoś się!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr "Ukrywa się? Nic nadzwyczajnego. Pójdę po niego i pokaże mu kto w tym domu nosi spodnie.nDzięki za info o starym."
msgstr ""
"Ukrywa się? Nic nadzwyczajnego. Pójdę po niego i pokaże mu kto w tym domu nosi spodnie.\n"
"Dzięki za info o starym."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -1984,7 +2018,9 @@ msgstr "Dzięki za pomoc z Oromirem. Właśnie się po niego wybieram."
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr "Oh przestraszyłeś mnie.nCześć."
msgstr ""
"Oh przestraszyłeś mnie.\n"
"Cześć."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
@@ -2281,7 +2317,10 @@ msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr "O znalazłeś ten posąg Elythary?nnTak, Elythatra jest moją opoką."
msgstr ""
"O znalazłeś ten posąg Elythary?\n"
"\n"
"Tak, Elythatra jest moją opoką."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
@@ -2325,7 +2364,10 @@ msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal.. I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr "Co pisze na tej notatce?nnLarcal.. Znam go. Zawsze stwarza problemy. Zazwyczaj jest w stodole na wschód stąd."
msgstr ""
"Co pisze na tej notatce?\n"
"\n"
"Larcal.. Znam go. Zawsze stwarza problemy. Zazwyczaj jest w stodole na wschód stąd."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid "Hi again, welcome back to the .. Oh wait, I thought you were someone else."
@@ -2371,7 +2413,10 @@ msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"Ok so you found us. Now what?"
msgstr "Kto ci to powiedział? Argh.nnA więc nas znalazłeś. Co teraz?"
msgstr ""
"Kto ci to powiedział? Argh.\n"
"\n"
"A więc nas znalazłeś. Co teraz?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
@@ -2382,7 +2427,10 @@ msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr "Hah! Dołączyć do gildii?! Ty?!nnZabawny jesteś dzieciaku."
msgstr ""
"Hah! Dołączyć do gildii?! Ty?!\n"
"\n"
"Zabawny jesteś dzieciaku."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
@@ -2640,7 +2688,10 @@ msgid ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr "That's where we..nnHey, where did my mead go? Did you take it from me? "
msgstr ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me? "
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -2674,7 +2725,10 @@ msgid ""
"*takes a gulp of the mead*\n"
"\n"
"That's good stuff!"
msgstr "*łyknij sobie tego miodu*nnDobry towar!"
msgstr ""
"*łyknij sobie tego miodu*\n"
"\n"
"Dobry towar!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
@@ -2950,7 +3004,10 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "Oh te futrzane bestie. Cholerne bestie. Omal mnie nie zabiły.nnGandir i ja mówiliśmy Irogotu żebyśmy zostawili ten dół póki jeszcze możemy."
msgstr ""
"Oh te futrzane bestie. Cholerne bestie. Omal mnie nie zabiły.\n"
"\n"
"Gandir i ja mówiliśmy Irogotu żebyśmy zostawili ten dół póki jeszcze możemy."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -2963,7 +3020,12 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "I wtedy.nn*sob*nnO rany co myśmy zrobili?"
msgstr ""
"I wtedy.\n"
"\n"
"*sob*\n"
"\n"
"O rany co myśmy zrobili?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
msgid "Please go on"
@@ -3062,7 +3124,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "Czekaj, jak to? Zszedłeś na dół i wróciłeś żywy? Jak to zrobiłeś? Wow, ja prawie tam zginąłem.nnOh wielkie dzięki za ten pierścień Gandira! Teraz mam chociaż jakąś pamiątke po nim."
msgstr ""
"Czekaj, jak to? Zszedłeś na dół i wróciłeś żywy? Jak to zrobiłeś? Wow, ja prawie tam zginąłem.\n"
"\n"
"Oh wielkie dzięki za ten pierścień Gandira! Teraz mam chociaż jakąś pamiątke po nim."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -3229,11 +3294,17 @@ msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Naprawdę? Wielkie dzięki za pomoc!nnJak jesteś ranny odpocznij na łóżku, żeby odzyskać siły."
msgstr ""
"Naprawdę? Wielkie dzięki za pomoc!\n"
"\n"
"Jak jesteś ranny odpocznij na łóżku, żeby odzyskać siły."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Jeszcze raz dzięki za pomoc z tymi szczurami.nnJak jesteś ranny odpocznij na łóżku, żeby odzyskać siły."
msgstr ""
"Jeszcze raz dzięki za pomoc z tymi szczurami.\n"
"\n"
"Jak jesteś ranny odpocznij na łóżku, żeby odzyskać siły."

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -6356,13 +6356,17 @@ msgstr "Viajante, bem vindo. Vejo que você está olhando para o meu excelente s
msgid ""
"... Kazaul, destroyer of spilled hope ..\n"
"No that's not it."
msgstr "... Kazaul destruidor, de esperança derramada .. nNão não é isso."
msgstr ""
"... Kazaul destruidor, de esperança derramada .. \n"
"Não não é isso."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1
msgid ""
"Spilled .. torment?\n"
"No that's not it either."
msgstr "Derramado .. atormentar?nNão não é isso também."
msgstr ""
"Derramado .. atormentar?\n"
"Não não é isso também."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2
msgid "Argh, I can't seem to remember it."
@@ -6438,7 +6442,11 @@ msgid ""
"West: Elm mine\n"
"East: (text is unreadable due to several scratch marks in the wood)\n"
"South: Stoutford"
msgstr "Norte: PrimnOeste: mina ElmnLeste: (o texto é ilegível devido a várias marcas de arranhões na madeira) nSouth: Stoutford"
msgstr ""
"Norte: Prim\n"
"Oeste: mina Elm\n"
"Leste: (o texto é ilegível devido a várias marcas de arranhões na madeira) \n"
"South: Stoutford"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1
msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!"
@@ -6449,7 +6457,10 @@ msgid ""
"East: Fallhaven\n"
"Southwest: Stoutford\n"
"Northwest: Blackwater Mountain"
msgstr "Leste: FallhavennSudoeste: StoutfordnNordeste: Montanha das Águas Negras"
msgstr ""
"Leste: Fallhaven\n"
"Sudoeste: Stoutford\n"
"Nordeste: Montanha das Águas Negras"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n
msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn."
@@ -6461,19 +6472,27 @@ msgid ""
" - Duala\n"
" - Lorn\n"
" - Kamelio"
msgstr "Pessoas desaparecidas:n- Dualann- Lornnn- Kamelio"
msgstr ""
"Pessoas desaparecidas:\n"
"- Dualan\n"
"- Lornn\n"
"- Kamelio"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13
msgid ""
"No entry allowed.\n"
"Signed by Guthbered of Prim."
msgstr "Nenhuma entrada é permitida.nAssinado por Guthbered de Prim."
msgstr ""
"Nenhuma entrada é permitida.\n"
"Assinado por Guthbered de Prim."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n"
"This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr "Você encontra um pedaço de papel parcialmente congelado na neve. Você mal consegue ler a frase 'Kazaul, profanador do Templo Elytharan' no papel.nEsse papel molhado deve ser a primeira metade do canto para o ritual Kazaul."
msgstr ""
"Você encontra um pedaço de papel parcialmente congelado na neve. Você mal consegue ler a frase 'Kazaul, profanador do Templo Elytharan' no papel.\n"
"Esse papel molhado deve ser a primeira metade do canto para o ritual Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted
msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper."
@@ -6491,25 +6510,33 @@ msgstr "Você encontra um pedaço de papel descrevendo algum tipo de ritual."
msgid ""
"You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n"
"This must be the first part of the Kazaul ritual."
msgstr "Você encontra um pedaço de papel que descreve o início de alguma forma de ritual.nIsso deve ser a primeira parte do ritual Kazaul."
msgstr ""
"Você encontra um pedaço de papel que descreve o início de alguma forma de ritual.\n"
"Isso deve ser a primeira parte do ritual Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n"
"This must be the second part of the Kazaul ritual."
msgstr "Você encontra um pedaço de papel que descreve a parte principal do ritual.nIsso deve ser a segunda parte do ritual Kazaul."
msgstr ""
"Você encontra um pedaço de papel que descreve a parte principal do ritual.\n"
"Isso deve ser a segunda parte do ritual Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted
msgid ""
"You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n"
"This must be the third part of the Kazaul ritual."
msgstr "Você encontra um pedaço de papel que descreve o fim do ritual.nIsso deve ser a terceira parte do ritual Kazaul."
msgstr ""
"Você encontra um pedaço de papel que descreve o fim do ritual.\n"
"Isso deve ser a terceira parte do ritual Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted
msgid ""
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr "Você encontra um pedaço de papel rasgado preso no mato grosso. Você mal pôde identificar a frase 'Kazaul, destruidor de sonhos brilhantes' no papel.nEsse pedaço rasgado deve ser a segunda metade do canto para o ritual Kazaul."
msgstr ""
"Você encontra um pedaço de papel rasgado preso no mato grosso. Você mal pôde identificar a frase 'Kazaul, destruidor de sonhos brilhantes' no papel.\n"
"Esse pedaço rasgado deve ser a segunda metade do canto para o ritual Kazaul."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
@@ -6540,7 +6567,10 @@ msgid ""
"The guard shouts at you:\n"
"\n"
"Hey you! Get away from there!"
msgstr "O guarda grita com você: nnEi você! Ficar longe daí!"
msgstr ""
"O guarda grita com você: \n"
"\n"
"Ei você! Ficar longe daí!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater Mountain settlement."
@@ -6559,7 +6589,10 @@ msgid ""
"As soon as you step near the table, the guard shouts at you:\n"
"\n"
"Hey you! Get away from there!"
msgstr "Assim que você se aproxima da mesa, o guarda grita com você:nnEi você! Fique longe daí!"
msgstr ""
"Assim que você se aproxima da mesa, o guarda grita com você:\n"
"\n"
"Ei você! Fique longe daí!"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim."
@@ -7440,7 +7473,10 @@ msgid ""
"I'll wait for you by the steps up to the mountain pass. See you there!\n"
"\n"
"Remember, go east once you exit the mine."
msgstr "Eu vou esperar por você, os na escada da passagem para a montanha. Vejo você lá!nnLembre-se: vá para o leste assim que você sair da mina."
msgstr ""
"Eu vou esperar por você, os na escada da passagem para a montanha. Vejo você lá!\n"
"\n"
"Lembre-se: vá para o leste assim que você sair da mina."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
msgid "Ok, see you there!"
@@ -7668,7 +7704,10 @@ msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr "Bem-vindo à minha loja!nnSinta-se à vontade para consultar minha seleção de artigos finos."
msgstr ""
"Bem-vindo à minha loja!\n"
"\n"
"Sinta-se à vontade para consultar minha seleção de artigos finos."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
@@ -7679,7 +7718,10 @@ msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr "Oh meu, eu nunca conseguirei dormir com os bêbados cantando assim...nnAlguém deveria fazer algo a respeito."
msgstr ""
"Oh meu, eu nunca conseguirei dormir com os bêbados cantando assim...\n"
"\n"
"Alguém deveria fazer algo a respeito."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
msgid "Can I rest here?"
@@ -7690,7 +7732,10 @@ msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr "Claro, garoto! Você pode descansar aqui.nnUse qualquer cama que você quiser."
msgstr ""
"Claro, garoto! Você pode descansar aqui.\n"
"\n"
"Use qualquer cama que você quiser."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
@@ -7704,7 +7749,11 @@ msgid ""
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr "Beber, beber, beber um pouco maisnBeber, beber, beber até cair no chãonnEi garoto, gostaria de se juntar a nós no nosso jogo de beber?"
msgstr ""
"Beber, beber, beber um pouco mais\n"
"Beber, beber, beber até cair no chão\n"
"\n"
"Ei garoto, gostaria de se juntar a nós no nosso jogo de beber?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
@@ -7722,7 +7771,10 @@ msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr "Não ligue para esses bêbados, eles estão sempre causando confusõesnnQuer algo para comer?"
msgstr ""
"Não ligue para esses bêbados, eles estão sempre causando confusões\n"
"\n"
"Quer algo para comer?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
@@ -7763,7 +7815,10 @@ msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr "Bem, bem, o que temos aqui? Um visitante, que bom. Estou impressionado que você chegou até aqui apesar de todas essas bestas.nnAgora, prepare-se para morrer, criatura insignificante."
msgstr ""
"Bem, bem, o que temos aqui? Um visitante, que bom. Estou impressionado que você chegou até aqui apesar de todas essas bestas.\n"
"\n"
"Agora, prepare-se para morrer, criatura insignificante."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
@@ -7796,7 +7851,10 @@ msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr "Psst, hei.nnQuer vender algo?"
msgstr ""
"Psst, hei.\n"
"\n"
"Quer vender algo?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
@@ -7851,7 +7909,10 @@ msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "Olá garoto. Você é filho de Mikhail não é você? Um dos nossos irmãos.nn Eu sou Leonid, taifeiro de Crossglen."
msgstr ""
"Olá garoto. Você é filho de Mikhail não é você? Um dos nossos irmãos.\n"
"\n"
" Eu sou Leonid, taifeiro de Crossglen."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -7918,7 +7979,10 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "Outros habitantes da aldeia argumentaram que deveríamos seguir o decreto do Lorde Geomyr.nnPessoamente, ainda não me decidi."
msgstr ""
"Outros habitantes da aldeia argumentaram que deveríamos seguir o decreto do Lorde Geomyr.\n"
"\n"
"Pessoamente, ainda não me decidi."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -7965,7 +8029,9 @@ msgstr "Basta criança, saia da minha casa!"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "Você sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele deveria estar aqui me ajudando na fazenda hoje, mas ele parece estar ausente, como semprenSigh."
msgstr ""
"Você sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele deveria estar aqui me ajudando na fazenda hoje, mas ele parece estar ausente, como sempre\n"
"Sigh."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
@@ -7987,7 +8053,9 @@ msgstr "Se você o vir, diga-lhe para retornar correndo e me ajudar com as taref
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr "Ele está se escondendo? Isso não me surpreende. Vou mostrar a ele quem é o chefe por aqui!nObrigado por avisar-me."
msgstr ""
"Ele está se escondendo? Isso não me surpreende. Vou mostrar a ele quem é o chefe por aqui!\n"
"Obrigado por avisar-me."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -7997,7 +8065,9 @@ msgstr "Obrigado por me contar sobre Oromir mais cedo. Eu vou em breve ao encont
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr "Oh, você assustou-me.nOi."
msgstr ""
"Oh, você assustou-me.\n"
"Oi."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
@@ -9253,7 +9323,10 @@ msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr "Oh, você encontrou minha estátua no porão?nnSim, Elythara é minha protetora."
msgstr ""
"Oh, você encontrou minha estátua no porão?\n"
"\n"
"Sim, Elythara é minha protetora."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
@@ -9297,7 +9370,10 @@ msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal.. I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr "O que a nota diz?nnLarcal .. Eu sei dele. Sempre causando problemas. Ele é está geralmente no celeiro a leste daqui."
msgstr ""
"O que a nota diz?\n"
"\n"
"Larcal .. Eu sei dele. Sempre causando problemas. Ele é está geralmente no celeiro a leste daqui."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
@@ -9388,7 +9464,10 @@ msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"Ok so you found us. Now what?"
msgstr "Quem te disse isso? Argh.nnOk, agora você nos achou. E agora?"
msgstr ""
"Quem te disse isso? Argh.\n"
"\n"
"Ok, agora você nos achou. E agora?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
@@ -9399,7 +9478,10 @@ msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr "Hah! Junte-se a Corja dos Ladrões?! Você?!nnVocê é um garoto engraçado."
msgstr ""
"Hah! Junte-se a Corja dos Ladrões?! Você?!\n"
"\n"
"Você é um garoto engraçado."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
@@ -9648,7 +9730,10 @@ msgid ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr "É onde nós... nnEi, onde foi parar meu hidromel? Será que você o tomou?"
msgstr ""
"É onde nós... \n"
"\n"
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Será que você o tomou?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -9682,7 +9767,10 @@ msgid ""
"*takes a gulp of the mead*\n"
"\n"
"That's good stuff!"
msgstr "*toma um bom gole de hidromel* nnIsso é bom mesmo!"
msgstr ""
"*toma um bom gole de hidromel* \n"
"\n"
"Isso é bom mesmo!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
@@ -10914,20 +11002,28 @@ msgid ""
"Northwest: Feygard\n"
"East: Loneford\n"
"South: Fallhaven"
msgstr "Sudeste: Nor CitynNoroeste: FeygardnLeste: LonefordnSul: Fallhaven"
msgstr ""
"Sudeste: Nor City\n"
"Noroeste: Feygard\n"
"Leste: Loneford\n"
"Sul: Fallhaven"
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n
#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1
msgid ""
"Northwest: Feygard\n"
"East: Loneford."
msgstr "Noroeste: FeygardnLeste: Loneford."
msgstr ""
"Noroeste: Feygard\n"
"Leste: Loneford."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6
msgid ""
"Northwest: Feygard\n"
"South: Nor City."
msgstr "Noroeste: FeygardnSul: Nor City."
msgstr ""
"Noroeste: Feygard\n"
"Sul: Nor City."
#: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep
msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!"
@@ -10937,7 +11033,9 @@ msgstr "O guarda grita com você: Hei! Você não pode dormir aqui!"
msgid ""
"Welcome to peaceful Loneford.\n"
"(The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top.)"
msgstr "Bem-vindo à pacífica Loneford.n(A placa também contém um desenho de fardo de feno com o que se parece com um agricultor sentado em cima.)"
msgstr ""
"Bem-vindo à pacífica Loneford.\n"
"(A placa também contém um desenho de fardo de feno com o que se parece com um agricultor sentado em cima.)"
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
msgid "Fresh flesh!"
@@ -11350,7 +11448,10 @@ msgid ""
"Ha ha, you tell him Garl!\n"
"\n"
"*burp*"
msgstr "Ha ha, conte-lhe, Garl!nn*burp*"
msgstr ""
"Ha ha, conte-lhe, Garl!\n"
"\n"
"*burp*"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
@@ -11577,7 +11678,10 @@ msgid ""
"Chaos. Disorder.\n"
"\n"
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
msgstr "Caos. Desordem.nnNão, eu prefiro submeter-me às leis de Feygard. Minha lealdade é forte."
msgstr ""
"Caos. Desordem.\n"
"\n"
"Não, eu prefiro submeter-me às leis de Feygard. Minha lealdade é forte."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
@@ -12456,7 +12560,10 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "Ah esses bichos. Bastardos malditos. Por pouco não me mataram!nnGandir e eu dissemos a Irogotu que deveríamos parar a escavação e sair enquanto ainda podemos."
msgstr ""
"Ah esses bichos. Bastardos malditos. Por pouco não me mataram!\n"
"\n"
"Gandir e eu dissemos a Irogotu que deveríamos parar a escavação e sair enquanto ainda podemos."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -12469,7 +12576,12 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "Foi quando aconteceunn *soluço*nnOh, o que fizemos?"
msgstr ""
"Foi quando aconteceu\n"
"\n"
" *soluço*\n"
"\n"
"Oh, o que fizemos?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
@@ -12562,7 +12674,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "Ei, espere! Você realmente entrou lá e retornou vivo? Como você conseguiu? Wow, Eu quase morri entrando naquela caverna.nnOh muito obrigado por trazer-me de volta o anel de Gandir! Agora finalmente vou poder ter algo para lembrar dele."
msgstr ""
"Ei, espere! Você realmente entrou lá e retornou vivo? Como você conseguiu? Wow, Eu quase morri entrando naquela caverna.\n"
"\n"
"Oh muito obrigado por trazer-me de volta o anel de Gandir! Agora finalmente vou poder ter algo para lembrar dele."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -14092,7 +14207,9 @@ msgstr "Me, Sienn. Eu forte!"
msgid ""
"Pet, cute!\n"
"(Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin.)"
msgstr "Bichinho, bonito!n(Sienn faz sonzinhos fofos enquanto coça o animal no queixo dele)"
msgstr ""
"Bichinho, bonito!\n"
"(Sienn faz sonzinhos fofos enquanto coça o animal no queixo dele)"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1
msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?"
@@ -14106,7 +14223,9 @@ msgstr "Sienn não doente! Sienn forte!"
msgid ""
"*Shriek!*\n"
"(The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound.)"
msgstr "*Guinchando!*n (A criatura olha para você, mostrando todos os seus dentes, ao fazer um som agudo estridente.)"
msgstr ""
"*Guinchando!*\n"
" (A criatura olha para você, mostrando todos os seus dentes, ao fazer um som agudo estridente.)"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0
msgid "There, there. Easy now."
@@ -14156,7 +14275,9 @@ msgstr "Claro, os guardas colocaram algumas camas no sótão. Vá falar com Arng
msgid ""
"Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n"
"If you want to rest over there, you need to check with me first."
msgstr "Arngyr o agarra pelo ombro e puxa você de voltanSe você quiser descansar aí, você precisa falar comigo primeiro."
msgstr ""
"Arngyr o agarra pelo ombro e puxa você de volta\n"
"Se você quiser descansar aí, você precisa falar comigo primeiro."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1
msgid "Yes, can I help you?"
@@ -14474,7 +14595,7 @@ msgstr "Existe algo mais que você possa me dizer sobre Andor?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
msgstr "Oh sim, preciso de pão e é necessário exterminar ratazanas. Qual dessas tarefas você quer falar primeiro?n"
msgstr "Oh sim, preciso de pão e é necessário exterminar ratazanas. Qual dessas tarefas você quer falar primeiro?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
msgid "What about the bread?"
@@ -14490,7 +14611,9 @@ msgstr "Não importa. Vamos falar sobre outras coisas."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while."
msgstr "Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.nPor favor, procure seu irmão: ele disse que não demoraria a retornar."
msgstr ""
"Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele.\n"
"Por favor, procure seu irmão: ele disse que não demoraria a retornar."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
@@ -14502,7 +14625,7 @@ msgstr "Ah, quase esqueci. Se você tiver algum tempo, por favor vá até a Mara
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue
msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?"
msgstr "Você já trouxe-me o pão fornecido pela Mara?n"
msgstr "Você já trouxe-me o pão fornecido pela Mara?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0
msgid "Yes, here you go."
@@ -14526,7 +14649,7 @@ msgstr "Vi algumas ratazanas nos fundos do nosso jardim mais cedo. Você poderia
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
msgstr "Já exterminei as ratazanas.n"
msgstr "Já exterminei as ratazanas."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1
msgid "Ok, I'll go check out in our garden."
@@ -14534,7 +14657,9 @@ msgstr "Ok, vou checar isto no nosso jardim."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
msgstr "Se você se ferir, use a cama para descansar e nrecuperar a sua saúde."
msgstr ""
"Se você se ferir, use a cama para descansar e \n"
"recuperar a sua saúde."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
@@ -14550,21 +14675,28 @@ msgstr "Você matou aquelas duas ratazanas no nosso jardim?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
msgstr "Sim, eu matei as ratazanas.n"
msgstr "Sim, eu matei as ratazanas."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Oh, você as matou? Wow, muito obrigado pela sua ajuda!nnSe você se feriu, use a cama para descansar e nrecuperar a sua saúde."
msgstr ""
"Oh, você as matou? Wow, muito obrigado pela sua ajuda!\n"
"\n"
"Se você se feriu, use a cama para descansar e \n"
"recuperar a sua saúde."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Obrigado pela ajuda que você fez com as ratazanas.nnSe você se feriu, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
msgstr ""
"Obrigado pela ajuda que você fez com as ratazanas.\n"
"\n"
"Se você se feriu, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0
msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?"
@@ -15307,7 +15439,10 @@ msgid ""
"You see the remains of rusted equipment and rotten leather. Something seems to have been recently removed from here since one place completely lacks dust.\n"
"\n"
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
msgstr "Você vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está completamente sem poeirannA forma marcada na poeira tem aprocimadamente o formato de um punhal. Deve ter havido um punhal aqui antes que alguém o tenha removido."
msgstr ""
"Você vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está completamente sem poeira\n"
"\n"
"A forma marcada na poeira tem aprocimadamente o formato de um punhal. Deve ter havido um punhal aqui antes que alguém o tenha removido."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
msgid "Place the dagger back into its original place."
@@ -16504,7 +16639,10 @@ msgid ""
"South: Loneford\n"
"East: Brimhaven.\n"
"(You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words)"
msgstr "Sul: LonefordnLeste: Brimhaven.n(Você também vê algo escrito em uma seta apontando para o oeste, mas você não consegue entender as palavras)"
msgstr ""
"Sul: Loneford\n"
"Leste: Brimhaven.\n"
"(Você também vê algo escrito em uma seta apontando para o oeste, mas você não consegue entender as palavras)"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
msgid "(The sign contains writing in a language you cannot understand)"
@@ -17787,7 +17925,10 @@ msgid ""
"West: Crossglen\n"
"South: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr "Oeste: CrossglennSul: FallhavennNorte: Feygard"
msgstr ""
"Oeste: Crossglen\n"
"Sul: Fallhaven\n"
"Norte: Feygard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
@@ -17798,7 +17939,10 @@ msgid ""
"West: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"North: Feygard"
msgstr "Oeste: CrossglennLeste: FallhavennNorte: Feygard"
msgstr ""
"Oeste: Crossglen\n"
"Leste: Fallhaven\n"
"Norte: Feygard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu."
@@ -17833,19 +17977,26 @@ msgid ""
"North: Crossglen\n"
"East: Fallhaven\n"
"South: Stoutford"
msgstr "Norte: CrossglennLeste: FallhavennSul: Stoutford"
msgstr ""
"Norte: Crossglen\n"
"Leste: Fallhaven\n"
"Sul: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7
msgid ""
"West: Stoutford\n"
"North: Fallhaven"
msgstr "Oeste: StoutfordnNorte: Fallhaven"
msgstr ""
"Oeste: Stoutford\n"
"Norte: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"West: Stoutford"
msgstr "Norte: FallhavennOeste: Stoutford"
msgstr ""
"Norte: Fallhaven\n"
"Oeste: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon
msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible to approach the demon."
@@ -17860,7 +18011,10 @@ msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"East: Vilegard\n"
"East: Nor City"
msgstr "Norte: FallhavennLeste: VilegardnLeste: Nor City"
msgstr ""
"Norte: Fallhaven\n"
"Leste: Vilegard\n"
"Leste: Nor City"
#: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room
msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it."
@@ -17871,19 +18025,26 @@ msgid ""
"South: Brimhaven\n"
"West: Loneford\n"
"East: Brightport, Lake Laeroth"
msgstr "Sul: BrimhavennOeste: LonefordnLeste: Brightport, Lago Laeroth"
msgstr ""
"Sul: Brimhaven\n"
"Oeste: Loneford\n"
"Leste: Brightport, Lago Laeroth"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9
msgid ""
"West: Loneford\n"
"East: Brightport, Lake Laeroth"
msgstr "Oeste: LonefordnLeste: Brightport, Lago Laeroth"
msgstr ""
"Oeste: Loneford\n"
"Leste: Brightport, Lago Laeroth"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11
msgid ""
"West: Loneford\n"
"South: Brightport"
msgstr "Oeste: LonefordnSul: Brightport"
msgstr ""
"Oeste: Loneford\n"
"Sul: Brightport"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0
msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!"
@@ -17913,7 +18074,9 @@ msgstr "Você deve alugar o quarto antes que você possa entrar."
msgid ""
"The sign says:\n"
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
msgstr "A placa diz:nBem-vindo a Vilegard, a cidade mais amigável da vizinhança."
msgstr ""
"A placa diz:\n"
"Bem-vindo a Vilegard, a cidade mais amigável da vizinhança."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
@@ -17924,14 +18087,20 @@ msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"West: Fallhaven"
msgstr "Norte: LonefordnLeste: Nor CitynOeste: Fallhaven"
msgstr ""
"Norte: Loneford\n"
"Leste: Nor City\n"
"Oeste: Fallhaven"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
msgid ""
"North: Loneford\n"
"East: Nor City\n"
"South: Vilegard"
msgstr "Norte: LonefordnLeste: Nor CitynSul: Vilegard"
msgstr ""
"Norte: Loneford\n"
"Leste: Nor City\n"
"Sul: Vilegard"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
@@ -17941,7 +18110,9 @@ msgstr "Você vê uma sepultura cavada recentemente."
msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr "Leste: Nor CitynOeste: Vilegard"
msgstr ""
"Leste: Nor City\n"
"Oeste: Vilegard"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn
msgid "Please, you must help us!"
@@ -20582,7 +20753,10 @@ msgid ""
"Please leave me.\n"
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr "Por favor, deixe-me.nnOh, que a Sombra cuide de mim."
msgstr ""
"Por favor, deixe-me.\n"
"\n"
"Oh, que a Sombra cuide de mim."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 20:54:25 CEST 2013\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jul 2 00:32:10 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3696,7 +3696,10 @@ msgid ""
"Welcome to my shop!\n"
"\n"
"Please browse my selection of fine wares."
msgstr "Добро пожаловать в мой магазин!nnПожалуйста посмотри мой ассортимент."
msgstr ""
"Добро пожаловать в мой магазин!\n"
"\n"
"Пожалуйста посмотри мой ассортимент."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
msgid "Please show me your wares."
@@ -3707,7 +3710,10 @@ msgid ""
"Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n"
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr "О боже, я когда-нибудь получу покой с этими орущими пьяницами?nnКто-то должен с этим разобраться."
msgstr ""
"О боже, я когда-нибудь получу покой с этими орущими пьяницами?\n"
"\n"
"Кто-то должен с этим разобраться."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
msgid "Can I rest here?"
@@ -3725,7 +3731,10 @@ msgid ""
"Sure kid, you may rest here.\n"
"\n"
"Pick any bed you want."
msgstr "Конечно друг, можешь поспать здесь.nnВыбирай любую кровать."
msgstr ""
"Конечно друг, можешь поспать здесь.\n"
"\n"
"Выбирай любую кровать."
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0
@@ -3739,7 +3748,11 @@ msgid ""
"Drink drink drink 'til you're on the floor.\n"
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr "Пей пей пей, пей еще больше.nПей пей пей на пол меньше лей.nnЭй друг, давай к нам за стол, побухаем?"
msgstr ""
"Пей пей пей, пей еще больше.\n"
"Пей пей пей на пол меньше лей.\n"
"\n"
"Эй друг, давай к нам за стол, побухаем?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
@@ -3755,7 +3768,10 @@ msgid ""
"Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n"
"\n"
"Want something to eat?"
msgstr "Не обращайте внимания на этих пьяниц, они всегда вызывают проблемы.nnХотите перекусить?"
msgstr ""
"Не обращайте внимания на этих пьяниц, они всегда вызывают проблемы.\n"
"\n"
"Хотите перекусить?"
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
@@ -3796,7 +3812,10 @@ msgid ""
"Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n"
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr "Ну и ну, кто тут такой? Посетитель, как мило. Я впечатлен, ты дошел до сюда через всех моих Фаворитов.nnТеперь приготовься к смерти, заморыш."
msgstr ""
"Ну и ну, кто тут такой? Посетитель, как мило. Я впечатлен, ты дошел до сюда через всех моих Фаворитов.\n"
"\n"
"Теперь приготовься к смерти, заморыш."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
@@ -3827,7 +3846,10 @@ msgid ""
"Psst, hey.\n"
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr "Псс, эй.nnХочешь торговать?"
msgstr ""
"Псс, эй.\n"
"\n"
"Хочешь торговать?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
@@ -3881,7 +3903,10 @@ msgid ""
"Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n"
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr "Привет пацан. Ты ведь сын Михаила, не так ли? У тебя еще есть брат.nnЯ Леонид, управляющий деревни Кроссглен."
msgstr ""
"Привет пацан. Ты ведь сын Михаила, не так ли? У тебя еще есть брат.\n"
"\n"
"Я Леонид, управляющий деревни Кроссглен."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
@@ -3947,7 +3972,10 @@ msgid ""
"Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n"
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr "Другие жители утверждают, что мы должны придерживаться желания Лорда Геомира желания.nnЛично я еще не решил на чьей я стороне."
msgstr ""
"Другие жители утверждают, что мы должны придерживаться желания Лорда Геомира желания.\n"
"\n"
"Лично я еще не решил на чьей я стороне."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6
msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*"
@@ -4003,7 +4031,9 @@ msgstr "Давай парень, проваливай из моего дома!"
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr "Слышал что-нибудь о моем муже? Он должен был помогать на ферме сегодня, но он отлынивает, как обычно.nВздох."
msgstr ""
"Слышал что-нибудь о моем муже? Он должен был помогать на ферме сегодня, но он отлынивает, как обычно.\n"
"Вздох."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
msgid "I have no idea."
@@ -4017,13 +4047,17 @@ msgstr "Найти его"
msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr "Если увидишь его, скажи ему что бы поторапливался обратно и помог мне с работой по дому.nА теперь проваливай!"
msgstr ""
"Если увидишь его, скажи ему что бы поторапливался обратно и помог мне с работой по дому.\n"
"А теперь проваливай!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr "Он прячется? Он выбрал неправильный путь. Пойду покажу ему, кто в доме хозяин.nСпасибо что дал знать."
msgstr ""
"Он прячется? Он выбрал неправильный путь. Пойду покажу ему, кто в доме хозяин.\n"
"Спасибо что дал знать."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
@@ -4033,7 +4067,9 @@ msgstr "Спасибо за помощь с Оромиром. Я отправл
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr "Ой ты меня напугал.nПривет."
msgstr ""
"Ой ты меня напугал.\n"
"Привет."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
@@ -4333,7 +4369,10 @@ msgid ""
"Oh, you found my statue in the basement?\n"
"\n"
"Yes, Elythara is my protector."
msgstr "Вы, думаю, видели статую в подвале?nnДа, Элифара мой защитник."
msgstr ""
"Вы, думаю, видели статую в подвале?\n"
"\n"
"Да, Элифара мой защитник."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1
@@ -4377,7 +4416,10 @@ msgid ""
"What did the note say?\n"
"\n"
"Larcal.. I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
msgstr "Что сказано в записке?nnЛаркал.. Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он, обычно, в амбаре на востоке от сюда."
msgstr ""
"Что сказано в записке?\n"
"\n"
"Ларкал.. Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он, обычно, в амбаре на востоке от сюда."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
msgid "Walk with the Shadow."
@@ -4467,7 +4509,10 @@ msgid ""
"Who told you that? Argh.\n"
"\n"
"Ok so you found us. Now what?"
msgstr "Кто тебе это сказал? Аррргх.nnЛадно, ты нашел нас. И что теперь?"
msgstr ""
"Кто тебе это сказал? Аррргх.\n"
"\n"
"Ладно, ты нашел нас. И что теперь?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
@@ -4478,7 +4523,10 @@ msgid ""
"Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n"
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr "Хах! Вступить в гильдию воров?! Ты?!nnТы забавный парень."
msgstr ""
"Хах! Вступить в гильдию воров?! Ты?!\n"
"\n"
"Ты забавный парень."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
@@ -4737,7 +4785,10 @@ msgid ""
"That's where we..\n"
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr "Вот где мы..nnЭй, куда делся мой эль? Достанешь его для меня?"
msgstr ""
"Вот где мы..\n"
"\n"
"Эй, куда делся мой эль? Достанешь его для меня?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -4771,7 +4822,10 @@ msgid ""
"*takes a gulp of the mead*\n"
"\n"
"That's good stuff!"
msgstr "*делает большой глоток эля*nnЭто божественно!"
msgstr ""
"*делает большой глоток эля*\n"
"\n"
"Это божественно!"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
@@ -5898,7 +5952,10 @@ msgid ""
"Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n"
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr "Ах эти твари. Черт сволочи. Чуть не убили меня.nnЯ и Гандир сказали Ироготу, что мы должны прервать раскопки, пока мы еще целы."
msgstr ""
"Ах эти твари. Черт сволочи. Чуть не убили меня.\n"
"\n"
"Я и Гандир сказали Ироготу, что мы должны прервать раскопки, пока мы еще целы."
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
@@ -5911,7 +5968,12 @@ msgid ""
"*sob*\n"
"\n"
"Oh what have we done?"
msgstr "Вот что случилось.nn*рыдает*nnАх, что мы наделали?"
msgstr ""
"Вот что случилось.\n"
"\n"
"*рыдает*\n"
"\n"
"Ах, что мы наделали?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
msgid "Please go on"
@@ -6006,7 +6068,10 @@ msgid ""
"Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n"
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr "Постой! Ведь ты вошел туда и вернулся живым? Как тебе это удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха собираясь к этой пещере.nnО, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня есть хоть что-то на память о нем."
msgstr ""
"Постой! Ведь ты вошел туда и вернулся живым? Как тебе это удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха собираясь к этой пещере.\n"
"\n"
"О, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня есть хоть что-то на память о нем."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -6173,14 +6238,20 @@ msgid ""
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help!\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Вау, Спасибо за твою помощь!nnЕсли устал, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы."
msgstr ""
"Вау, Спасибо за твою помощь!\n"
"\n"
"Если устал, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
"Thanks for your help with the rats earlier.\n"
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr "Спасибо, еще раз, за помощь с крысами.nnЕсли устал, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы."
msgstr ""
"Спасибо, еще раз, за помощь с крысами.\n"
"\n"
"Если устал, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit
msgid "Get lost kid. I don't have time for you."