Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 81.8% (15718 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-01-20 20:53:56 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 322a1f77aa
commit 082cd32d4e

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-20 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 04:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -55818,49 +55818,56 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:0
msgid "[muttering] Probably mine."
msgstr ""
msgstr "[Pod nosem] Pewnie to były moje."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:1
msgid "Then what are you waiting for? Go and look who is wandering through our passages!"
msgstr ""
msgstr "Więc na co czekasz? Idź sprawdzić kto wędruje po naszych korytarzach!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:2
msgid "Nonsense. Strangers would never find this secret library."
msgstr ""
msgstr "Bzdura. Przybysze z zewnątrz nigdy nie znajdą tej tajnej biblioteki."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22
msgid "What? You are the stranger! You are not allowed to be here!"
msgstr ""
msgstr "Co? Przeciez to Ty jesteś obcym! Nie masz prawa tu być!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22:0
msgid "It's fine, I'm going already."
msgstr ""
msgstr "Spokojnie, już sobie idę."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22:1
msgid "Andor is my brother. I'm going to look for a clue to his whereabouts now. You won't stop me from doing that."
msgstr ""
"Andor jest moim bratem. Szukam jakichkolwiek wskazówek, gdzie on może w tej "
"chwili może być. Nie powstrzymasz mnie."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_24
msgid "You're right, I'm sure I only see pipe dreams."
msgstr ""
msgstr "Masz rację. Jestem pewien, że to tylko mrzonki."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_26
msgid "If only I had something to read. Something new, that I haven't read twenty times already."
msgstr ""
"Gdybym tylko miał coś do przeczytania. Coś nowego, czego nie przeczytałem "
"już ze dwadzieścia razy."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_30
msgid "As you command me - I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Zgodnie z rozkazem - zaraz wracam."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_30:0
msgid "Take your time, better to be be thorough!"
msgstr ""
msgstr "Nie spiesz się, lepiej być dokładnym!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_40
msgid ""
"Oh! What a wonder! I always wanted to have a copy of that wonderful book!\n"
"Here, take this special bone as a token of my everlasting thanks. [gives leg bone of a rat]"
msgstr ""
"Och! Co to za cudo! Zawsze chciałem mieć egzemplarz tej wspaniałej książki!\n"
"Proszę, weź tę specjalną kość jako znak mojej dozgonnej wdzięczności. "
"[podaje Ci kość z nogi szczura]"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_40:0
msgid "A lousy bone for this valuable book?!"