Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 1.5% (297 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Miroslav Iliev
2024-12-27 16:47:46 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 783bc925df
commit 0858ac8f7f

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Miroslav Iliev <iliev.mb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/bg/>\n"
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
msgid "Lightning attack"
msgstr ""
msgstr "Мълниеносна атака"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea
msgid "Nausea"
msgstr ""
msgstr "Наусий"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
msgid "Blood poisoning"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Ясновидство"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
msgid "Mind fog"
msgstr ""
msgstr "Замъглено съзнание"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
msgstr ""
msgstr "Казаулско владение"
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
msgid "Death Plague"
@@ -378,15 +378,15 @@ msgstr "Ходене на сън"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "Фейгард Лоялист"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
msgstr ""
msgstr "Земна примка"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "Бяс"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Леко увеличение на защитата"
#: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal
msgid "Elythara's refreshment"
msgstr ""
msgstr "Ободряване на Елитара"
#: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision
msgid "Soaked vision"
@@ -626,18 +626,22 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
msgstr ""
"Добре, разбрах. Мога да си почина тук на леглото и трябва да проверя "
"раницата си за някои предмети."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"Още нещо: Провери онази кошница ей там. Беше на брат ти Андор, може да има "
"нещо в нея, което ще ти е от полза."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
msgstr ""
msgstr "Уби ли двата плъха, които бяха в градината?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
msgstr ""
msgstr "Да, аз се разправих с плъховете."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
msgid ""
@@ -645,6 +649,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr ""
"О, направи ли го? Браво, благодаря ти много за помощта! Вземи за награда "
"този стар щит с който тренираше брат ти.\n"
"\n"
"Ако си ранен, използвай твоето легло за да си починеш и възвърнеш силите си."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
msgid ""
@@ -652,18 +660,25 @@ msgid ""
"\n"
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
msgstr ""
"Благодаря ти за оказаната по-рано помощ в борбата с плъховете.\n"
"\n"
"Ако си ранен, използвай твоето легло за да си починеш и възвърнеш силите си."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10
msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way."
msgstr ""
"Също като моят баща, ще ти дам книга, която да носиш със себе си през цялото "
"време на твоето приключение."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20
msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way."
msgstr ""
"Тази книга е нещо като дневник, в който можеш да записваш необичайни "
"преживявания и постижения, които може да срещнеш по пътя си."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30
msgid "Would you like to have it?"
msgstr ""
msgstr "Би ли искал да го имаш?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0
msgid "Yes, sounds great."
@@ -837,14 +852,16 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
msgstr ""
"Чух, че си помогнал на Одаир да почисти старата пещера със запаси. Благодаря "
"много, скоро ще започнем да я използваме."
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
msgid "It was my pleasure."
msgstr ""
msgstr "За мен беше удоволствие."
#: conversationlist_crossglen.json:farm1
msgid "Please do not disturb me, I have work to do."
msgstr ""
msgstr "Моля, не ме безпокойте, имам работа."
#: conversationlist_crossglen.json:farm1:0
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:0
@@ -859,15 +876,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
msgid "Have you seen my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Виждал ли си брат ми Андор?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
msgstr ""
msgstr "Какво?! Не виждаш ли, че съм зает? Върви да притесняваш някой друг."
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
msgstr ""
msgstr "Андор? Не, напоследък не съм го виждал."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
msgid ""
@@ -875,14 +892,18 @@ msgid ""
"\n"
"Now prepare to die, puny creature."
msgstr ""
"Е, добре, какво имаме тук? Посетител, колко хубаво. Впечатлен съм, че "
"стигнахте толкова далеч през всичките мои слуги.\n"
"\n"
"Сега се приготви да умреш, дребнаво същество."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
msgstr ""
msgstr "Страхотно, откога чакам да натупам някой!"
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
msgid "Let's see who dies here."
msgstr ""
msgstr "Да видим кой ще умре тук."
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
@@ -893,39 +914,41 @@ msgstr "Моля те, не ме наранявай!"
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
msgstr ""
msgstr "О, смъртнико, освободи ме от този прокълнат свят!"
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
msgstr ""
msgstr "О, ще те освободя на момента."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
msgid "You mean, by killing you?"
msgstr ""
msgstr "Искаш да кажеш, като те убия?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a
msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport."
msgstr ""
msgstr "Хеееей - хайде. Не бъди такъв страхливец."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1
msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]"
msgstr ""
"Е, ако наистина искате. Но има една игра, която искам да поиграя с вас. Ето, "
"изпийте това. [Дава ви бутилка със слаба отрова]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1b
msgid "Ohh ... [glug glug]"
msgstr ""
msgstr "Ох ... [глюг глюг]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1c
msgid "What an interesting ... [glug]"
msgstr ""
msgstr "Какъв интересен ... [глюг]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d
msgid "... taste [falls over]"
msgstr ""
msgstr "... вкус [пада]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0
msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye."
msgstr ""
msgstr "Да наистина. Уникален вкус. И накрая - чао."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
msgid ""
@@ -933,42 +956,52 @@ msgid ""
"\n"
"Wanna trade?"
msgstr ""
"Псст, хей.\n"
"\n"
"Искаш ли да си купиш нещо от мен?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
msgid "Sure, let's trade."
msgstr ""
msgstr "Разбира се, дай да видя какво предлагаш."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
msgstr ""
msgstr "Чух, че си говорил с брат ми преди малко."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
msgstr ""
"Брат ти? Имаш предвид Андор? Може и да знам нещо, но тази информация не е "
"безплатна. Донеси ми отровна жлеза от една от онези отровни змии и може би "
"ще ти кажа нещичко."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
msgid "Here, I have a poison gland for you."
msgstr ""
msgstr "Ето, вземи тази отровна жлеза."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
msgid "OK, I'll bring one."
msgstr ""
msgstr "Добре, ще донеса една."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
msgstr ""
msgstr "Благодаря много малчо. Това ще е достатъчно."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
msgid "Look kid, I already told you."
msgstr ""
msgstr "Виж малкия, вече ти казах."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
msgstr ""
"Вчера говорих с него. Попита ме дали познавам някой си на име Умар или нещо "
"подобно. Нямам представа за кого говореше."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
msgstr ""
"Той изглеждаше много разстроен и си тръгна много бързо. Нещо отнасящо се за "
"Гилдията на крадците във Фолхевън."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."