mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 1.5% (297 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
783bc925df
commit
0858ac8f7f
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Iliev <iliev.mb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/bg/>\n"
|
||||
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
|
||||
msgid "Lightning attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мълниеносна атака"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea
|
||||
msgid "Nausea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наусий"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
|
||||
msgid "Blood poisoning"
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Ясновидство"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog
|
||||
msgid "Mind fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замъглено съзнание"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
|
||||
msgid "Resting"
|
||||
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
|
||||
msgid "Kazaul possession"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Казаулско владение"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
|
||||
msgid "Death Plague"
|
||||
@@ -378,15 +378,15 @@ msgstr "Ходене на сън"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
|
||||
msgid "Feygard Loyalist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фейгард Лоялист"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
|
||||
msgid "Rootsnare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Земна примка"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
|
||||
msgid "Rabies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бяс"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
|
||||
msgid "Bad taste"
|
||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Леко увеличение на защитата"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal
|
||||
msgid "Elythara's refreshment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ободряване на Елитара"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision
|
||||
msgid "Soaked vision"
|
||||
@@ -626,18 +626,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
|
||||
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добре, разбрах. Мога да си почина тук на леглото и трябва да проверя "
|
||||
"раницата си за някои предмети."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Още нещо: Провери онази кошница ей там. Беше на брат ти Андор, може да има "
|
||||
"нещо в нея, което ще ти е от полза."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уби ли двата плъха, които бяха в градината?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, аз се разправих с плъховете."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -645,6 +649,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, направи ли го? Браво, благодаря ти много за помощта! Вземи за награда "
|
||||
"този стар щит с който тренираше брат ти.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако си ранен, използвай твоето легло за да си починеш и възвърнеш силите си."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -652,18 +660,25 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодаря ти за оказаната по-рано помощ в борбата с плъховете.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако си ранен, използвай твоето легло за да си починеш и възвърнеш силите си."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10
|
||||
msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Също като моят баща, ще ти дам книга, която да носиш със себе си през цялото "
|
||||
"време на твоето приключение."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20
|
||||
msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази книга е нещо като дневник, в който можеш да записваш необичайни "
|
||||
"преживявания и постижения, които може да срещнеш по пътя си."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30
|
||||
msgid "Would you like to have it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Би ли искал да го имаш?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0
|
||||
msgid "Yes, sounds great."
|
||||
@@ -837,14 +852,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
|
||||
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чух, че си помогнал на Одаир да почисти старата пещера със запаси. Благодаря "
|
||||
"много, скоро ще започнем да я използваме."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
|
||||
msgid "It was my pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За мен беше удоволствие."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm1
|
||||
msgid "Please do not disturb me, I have work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Моля, не ме безпокойте, имам работа."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:0
|
||||
@@ -859,15 +876,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виждал ли си брат ми Андор?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какво?! Не виждаш ли, че съм зает? Върви да притесняваш някой друг."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
|
||||
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Андор? Не, напоследък не съм го виждал."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -875,14 +892,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Е, добре, какво имаме тук? Посетител, колко хубаво. Впечатлен съм, че "
|
||||
"стигнахте толкова далеч през всичките мои слуги.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сега се приготви да умреш, дребнаво същество."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
|
||||
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страхотно, откога чакам да натупам някой!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
|
||||
msgid "Let's see who dies here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да видим кой ще умре тук."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2
|
||||
@@ -893,39 +914,41 @@ msgstr "Моля те, не ме наранявай!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, смъртнико, освободи ме от този прокълнат свят!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, ще те освободя на момента."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
|
||||
msgid "You mean, by killing you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искаш да кажеш, като те убия?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a
|
||||
msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хеееей - хайде. Не бъди такъв страхливец."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1
|
||||
msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Е, ако наистина искате. Но има една игра, която искам да поиграя с вас. Ето, "
|
||||
"изпийте това. [Дава ви бутилка със слаба отрова]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1b
|
||||
msgid "Ohh ... [glug glug]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ох ... [глюг глюг]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1c
|
||||
msgid "What an interesting ... [glug]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какъв интересен ... [глюг]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d
|
||||
msgid "... taste [falls over]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... вкус [пада]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0
|
||||
msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да наистина. Уникален вкус. И накрая - чао."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -933,42 +956,52 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanna trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Псст, хей.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Искаш ли да си купиш нещо от мен?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
|
||||
msgid "Sure, let's trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разбира се, дай да видя какво предлагаш."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
|
||||
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чух, че си говорил с брат ми преди малко."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
|
||||
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Брат ти? Имаш предвид Андор? Може и да знам нещо, но тази информация не е "
|
||||
"безплатна. Донеси ми отровна жлеза от една от онези отровни змии и може би "
|
||||
"ще ти кажа нещичко."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
|
||||
msgid "Here, I have a poison gland for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ето, вземи тази отровна жлеза."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
|
||||
msgid "OK, I'll bring one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, ще донеса една."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Благодаря много малчо. Това ще е достатъчно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
|
||||
msgid "Look kid, I already told you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виж малкия, вече ти казах."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
|
||||
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вчера говорих с него. Попита ме дали познавам някой си на име Умар или нещо "
|
||||
"подобно. Нямам представа за кого говореше."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
|
||||
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Той изглеждаше много разстроен и си тръгна много бързо. Нещо отнасящо се за "
|
||||
"Гилдията на крадците във Фолхевън."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
|
||||
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user