mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-07 04:01:45 +01:00
potc
This commit is contained in:
@@ -5314,15 +5314,11 @@ msgstr "كما قلت من قبل ، عليك مساعدة بعض الأشخاص
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
|
||||
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قدمت لنا معروفًا ، فقد نفكر في الوثوق بك. هناك ثلاثة أشخاص يمكنني "
|
||||
"التفكير فيهم مؤثرين هنا في فيليغارد ، و عليك أن تحاول مساعدتهم."
|
||||
msgstr "إذا قدمت لنا معروفًا ، فقد نفكر في الوثوق بك. هناك ثلاثة أشخاص يمكنني التفكير فيهم مؤثرين هنا في فيليغارد ، و عليك أن تحاول مساعدتهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
|
||||
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أولاً ، هناك كاوري. تعيش في الجزء الشمالي من فيليغارد. إسألها عما إذا كانت "
|
||||
"تريد المساعدة في أي شيء."
|
||||
msgstr "أولاً ، هناك كاوري. تعيش في الجزء الشمالي من فيليغارد. إسألها عما إذا كانت تريد المساعدة في أي شيء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
|
||||
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
|
||||
@@ -5330,15 +5326,11 @@ msgstr "موافق. أتحدث إلى كاوري. حسنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
|
||||
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ثم هناك ووري. تعيش ووري أيضًا في الجزء الشمالي من فيليغارد. يلتمس الكثير من "
|
||||
"الناس هنا في فيليغارد مشورتها بشأن أشياء مختلفة."
|
||||
msgstr "ثم هناك ووري. تعيش ووري أيضًا في الجزء الشمالي من فيليغارد. يلتمس الكثير من الناس هنا في فيليغارد مشورتها بشأن أشياء مختلفة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
|
||||
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد فقدت إبنها مؤخرًا بطريقة مأساوية. إذا تمكنت من كسب ثقتها ، فسيكون لديك "
|
||||
"حليف قوي هنا."
|
||||
msgstr "لقد فقدت إبنها مؤخرًا بطريقة مأساوية. إذا تمكنت من كسب ثقتها ، فسيكون لديك حليف قوي هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
|
||||
msgid "Talk to Wrye. Got it."
|
||||
@@ -5354,20 +5346,15 @@ msgstr "أي خدمة هذه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6
|
||||
msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شمال فيليغارد توجد حانة تسمى قنينة الرغوة. في رأيي ، هذه الحانة هي مركز "
|
||||
"حراسة لفايغارد."
|
||||
msgstr "شمال فيليغارد توجد حانة تسمى قنينة الرغوة. في رأيي ، هذه الحانة هي مركز حراسة لفايغارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
|
||||
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتم زيارة الحانة دائمًا تقريبًا من قبل الحرس الملكي لفايغارد للورد غيومير."
|
||||
msgstr "تتم زيارة الحانة دائمًا تقريبًا من قبل الحرس الملكي لفايغارد للورد غيومير."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
|
||||
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ربما يكونون هنا للتجسس علينا ، لأننا أتباع الظل. تحاول قوات اللورد غيوميتر "
|
||||
"دائمًا أن تجعل الحياة صعبة علينا و على الظل."
|
||||
msgstr "ربما يكونون هنا للتجسس علينا ، لأننا أتباع الظل. تحاول قوات اللورد غيوميتر دائمًا أن تجعل الحياة صعبة علينا و على الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
|
||||
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
|
||||
@@ -5392,19 +5379,15 @@ msgstr "نعم ، سببهم هو جعل الحياة بائسة بالنسبة
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
|
||||
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تقول تقاريري أن هناك حارسًا متمركزًا خارج الحانة ، لمراقبة الأخطار المحتملة."
|
||||
msgstr "تقول تقاريري أن هناك حارسًا متمركزًا خارج الحانة ، لمراقبة الأخطار المحتملة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
|
||||
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أريدك أن تتأكد من إختفاء الحارس بطريقة ما. كيف تفعل ذلك متروك لك تمامًا."
|
||||
msgstr "أريدك أن تتأكد من إختفاء الحارس بطريقة ما. كيف تفعل ذلك متروك لك تمامًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
|
||||
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لست متأكدًا من أنني يجب أن أزعج حراس دورية فايغارد. هذا يمكن أن يوقعني في "
|
||||
"مشكلة."
|
||||
msgstr "لست متأكدًا من أنني يجب أن أزعج حراس دورية فايغارد. هذا يمكن أن يوقعني في مشكلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
|
||||
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
|
||||
@@ -5416,9 +5399,7 @@ msgstr "حسنًا ، آمل أن يوصلني هذا إلى مكافئة ما
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
|
||||
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إنه اختيارك. يمكنك على الأقل الذهاب للتحقق من الحانة و معرفة ما إذا كنت تجد "
|
||||
"أي شيء مريبًا."
|
||||
msgstr "إنه اختيارك. يمكنك على الأقل الذهاب للتحقق من الحانة و معرفة ما إذا كنت تجد أي شيء مريبًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
|
||||
@@ -5432,8 +5413,7 @@ msgstr "حسنا. أبلغني عندما تفعل ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
|
||||
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لذلك ، من أجل كسب ثقتنا هنا في فيليغارد ، أقترح عليك مساعدة كاوري ووري و أنا."
|
||||
msgstr "لذلك ، من أجل كسب ثقتنا هنا في فيليغارد ، أقترح عليك مساعدة كاوري ووري و أنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
|
||||
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
|
||||
@@ -5524,8 +5504,7 @@ msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني عن المناطق المحيطة
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
|
||||
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في الغالب ، أتاجر مع المسافرين على الطريق الرئيسي في الطريق إلى مدينة نور."
|
||||
msgstr "في الغالب ، أتاجر مع المسافرين على الطريق الرئيسي في الطريق إلى مدينة نور."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
|
||||
@@ -5718,9 +5697,7 @@ msgstr "هذه الرائحة رائعة. ماذا تطبخ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
|
||||
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أوه هذا؟ من المفترض أن يكون هذا يخنة من عظام الكاحل. أعتقد أنه يحتاج إلى "
|
||||
"المزيد من التوابل."
|
||||
msgstr "أوه هذا؟ من المفترض أن يكون هذا يخنة من عظام الكاحل. أعتقد أنه يحتاج إلى المزيد من التوابل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
|
||||
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
|
||||
@@ -5728,14 +5705,11 @@ msgstr "إنني أتطلع إلى تجربته عند الانتهاء. حظا
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
|
||||
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يع، هذا يبدو مروعًا. هل يمكنك حقا أن تأكل تلك الأشياء؟ أنا محصورة ، وداعا."
|
||||
msgstr "يع، هذا يبدو مروعًا. هل يمكنك حقا أن تأكل تلك الأشياء؟ أنا محصورة ، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
|
||||
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا آسف ، ليس لدي أي طعام أبيعه. اذهب و تحدث إلى توريلو هناك إذا كنت تريد بعض "
|
||||
"الشراب أو الطعام الجاهز."
|
||||
msgstr "لا آسف ، ليس لدي أي طعام أبيعه. اذهب و تحدث إلى توريلو هناك إذا كنت تريد بعض الشراب أو الطعام الجاهز."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
|
||||
@@ -5785,9 +5759,7 @@ msgstr "نعم ، لقد استأجرت بالفعل الغرفة الخلفية
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
|
||||
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا تتردد في استخدامها بأي طريقة تريدها. أتمنى أن تنام قليلاً حتى مع صراخ "
|
||||
"هؤلاء الحراس بأغانيهم."
|
||||
msgstr "لا تتردد في استخدامها بأي طريقة تريدها. أتمنى أن تنام قليلاً حتى مع صراخ هؤلاء الحراس بأغانيهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
|
||||
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
|
||||
@@ -5819,9 +5791,7 @@ msgstr "شكرا لك. الغرفة الآن مستأجرة لك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
|
||||
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رينسل؟ لا ، على ما أذكر. في الواقع ، لا ندخل هنا الكثير من الأطفال. *ضحكة "
|
||||
"مكتومة*"
|
||||
msgstr "رينسل؟ لا ، على ما أذكر. في الواقع ، لا ندخل هنا الكثير من الأطفال. *ضحكة مكتومة*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
|
||||
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
|
||||
@@ -5850,9 +5820,7 @@ msgstr "سأكون سعيدا بالإبتعاد عن متكبرة مثلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
|
||||
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنا أمبلياي من عائلة لومويل من مدينة فايغارد. أنا واثقة أنك سمعت عني و عن "
|
||||
"عائلتي."
|
||||
msgstr "أنا أمبلياي من عائلة لومويل من مدينة فايغارد. أنا واثقة أنك سمعت عني و عن عائلتي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
|
||||
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
|
||||
@@ -5868,9 +5836,7 @@ msgstr "أين هي فايغارد؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
|
||||
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فايغارد، مدينة السلام العظمية. لا شك أنك تعرفها. في الشمال الغربي من أرضنا "
|
||||
"العظمية."
|
||||
msgstr "فايغارد، مدينة السلام العظمية. لا شك أنك تعرفها. في الشمال الغربي من أرضنا العظمية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
|
||||
msgid "No, I have never heard of it."
|
||||
@@ -5878,8 +5844,7 @@ msgstr "لا، لم أسمع بها أبدا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4
|
||||
msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أوف. هذا يثبت ما سمعته عنكم الهمجيون الذين يعيشون في الجنوب. لذلك لست متعلما."
|
||||
msgstr "أوف. هذا يثبت ما سمعته عنكم الهمجيون الذين يعيشون في الجنوب. لذلك لست متعلما."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
|
||||
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -37476,9 +37476,7 @@ msgstr "Ouais, bien sûr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20
|
||||
msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes reconnaissant envers tes potions, et nous sommes toujours "
|
||||
"généreux."
|
||||
msgstr "Nous sommes reconnaissant envers tes potions, et nous sommes toujours généreux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22
|
||||
msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?"
|
||||
|
||||
@@ -922,9 +922,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
|
||||
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האדון גאומיר הוציא הצהרה על השימוש הלא-חוקי בעצמות טחונות כתרופה. חלק מאנשי "
|
||||
"הכפר טוענים שצריך להתנגד להצהרה ולהמשיך להשתמש בהם."
|
||||
msgstr "האדון גאומיר הוציא הצהרה על השימוש הלא-חוקי בעצמות טחונות כתרופה. חלק מאנשי הכפר טוענים שצריך להתנגד להצהרה ולהמשיך להשתמש בהם."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
|
||||
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
|
||||
@@ -1016,8 +1014,7 @@ msgstr "יש לך משהו נגד הרעלת מזון?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
|
||||
msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"עצמות כתושות? אסור לנו לדבר על זה. לורד גאומיר הוציא צו. השימוש בהם אסור."
|
||||
msgstr "עצמות כתושות? אסור לנו לדבר על זה. לורד גאומיר הוציא צו. השימוש בהם אסור."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
|
||||
@@ -1035,9 +1032,7 @@ msgstr "נו, בחייאת."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
|
||||
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"טוב, אם אתה ממש רוצה. תביא לי חמש כנפיים של חרקים שאני יכול להשתמש הייצור "
|
||||
"שיקויים ואז אולי נוכל לדבר עוד."
|
||||
msgstr "טוב, אם אתה ממש רוצה. תביא לי חמש כנפיים של חרקים שאני יכול להשתמש הייצור שיקויים ואז אולי נוכל לדבר עוד."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
|
||||
msgid "Here, I have the insect wings."
|
||||
@@ -1053,15 +1048,11 @@ msgstr "תודה, ילד. ידעתי שאפשר לסמוך עליך."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
|
||||
msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אה כן, עצמות טחונות. אם מערבבים אותן עם המרכיבים הנכונים, הן יכולות להיות "
|
||||
"אחד מחומרי הריפוי הכי יעלים."
|
||||
msgstr "אה כן, עצמות טחונות. אם מערבבים אותן עם המרכיבים הנכונים, הן יכולות להיות אחד מחומרי הריפוי הכי יעלים."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
|
||||
msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בעבר השתמשנו בהן באופן נרחב, אבל כיום הממזר הזה לורד גאומיר הוציא את השימוש "
|
||||
"בהן מחוץ לחוק."
|
||||
msgstr "בעבר השתמשנו בהן באופן נרחב, אבל כיום הממזר הזה לורד גאומיר הוציא את השימוש בהן מחוץ לחוק."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
|
||||
msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective."
|
||||
@@ -58930,3 +58921,4 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -7460,8 +7460,7 @@ msgstr "[Bugia] Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
|
||||
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrebbe, ma prima dimmi cosa sai dell'incidente all'equipaggio di Lorn?"
|
||||
msgstr "Potrebbe, ma prima dimmi cosa sai dell'incidente all'equipaggio di Lorn?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
|
||||
msgid "Thank you. We really need your help."
|
||||
@@ -27715,9 +27714,7 @@ msgstr "Monumento di $playername. Niente male."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800
|
||||
msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah - Ho potuto vederlo coi miei occhi: una pagnotta di pane con un pezzo di "
|
||||
"delizioso formaggio! No, meglio due pagnotte di pane."
|
||||
msgstr "Ah - Ho potuto vederlo coi miei occhi: una pagnotta di pane con un pezzo di delizioso formaggio! No, meglio due pagnotte di pane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802
|
||||
msgid "Along with a bottle of good red wine!"
|
||||
@@ -27750,8 +27747,7 @@ msgstr "Con una bottiglia di vino rosso, certo. Ooooh!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0
|
||||
msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sto iniziando a trovare le tue richieste oltraggiose. Devo andarmene ora."
|
||||
msgstr "Sto iniziando a trovare le tue richieste oltraggiose. Devo andarmene ora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1
|
||||
msgid "OK, OK, I understand."
|
||||
@@ -36787,10 +36783,7 @@ msgstr "Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparat
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b
|
||||
msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, è fatto. Ecco il pugnale riparato. È bello vedere il pugnale di Lawellyn "
|
||||
"riportato al suo splendore originale. C'è del mistero sulla sua morte. Non "
|
||||
"ne so nulla però. Forse qualcun altro in città può dirti di più."
|
||||
msgstr "Sì, è fatto. Ecco il pugnale riparato. È bello vedere il pugnale di Lawellyn riportato al suo splendore originale. C'è del mistero sulla sua morte. Non ne so nulla però. Forse qualcun altro in città può dirti di più."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c
|
||||
msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair."
|
||||
@@ -37410,8 +37403,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è questo? Odora di farina d'ossa!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La farina d'ossa è illegale e proibita dalla legge di Feygard. Dovrò "
|
||||
"confiscarlo.\n"
|
||||
"La farina d'ossa è illegale e proibita dalla legge di Feygard. Dovrò confiscarlo.\n"
|
||||
"[Ti restituisce tutti i tuoi averi ma tiene i Bonemeals]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E dobbiamo arrestarti, ovviamente. Presentati in prigione! Adesso!"
|
||||
@@ -37438,9 +37430,7 @@ msgstr "Sono innocente!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4
|
||||
msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi! Qualcuno ha visto mio fratello Andor? Lo cerco ovunque, anche nelle "
|
||||
"carceri."
|
||||
msgstr "Ehi! Qualcuno ha visto mio fratello Andor? Lo cerco ovunque, anche nelle carceri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1
|
||||
msgid "No reaction."
|
||||
@@ -37460,8 +37450,7 @@ msgstr "Non sembrare sorpreso. Avresti dovuto aspettarti questo da noi ladri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12
|
||||
msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soprattutto quando hai portato con te così tante pozioni di farina d'ossa."
|
||||
msgstr "Soprattutto quando hai portato con te così tante pozioni di farina d'ossa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0
|
||||
msgid "Hey, what do you know about it?"
|
||||
@@ -37489,9 +37478,7 @@ msgstr "Ho una scelta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30
|
||||
msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo che lo fai. Non potresti ottenere nulla e rimanere qui a morire di "
|
||||
"fame."
|
||||
msgstr "Certo che lo fai. Non potresti ottenere nulla e rimanere qui a morire di fame."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0
|
||||
msgid "Ah no. Let's have the first offer."
|
||||
@@ -37507,9 +37494,7 @@ msgstr "[mormorando] Baro - con le mie stesse pozioni ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54
|
||||
msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai già la tua quota. Non provi a imbrogliare, vero? In tal caso sarei molto "
|
||||
"deluso."
|
||||
msgstr "Hai già la tua quota. Non provi a imbrogliare, vero? In tal caso sarei molto deluso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0
|
||||
msgid "No, no. Everything is awful."
|
||||
@@ -37561,9 +37546,7 @@ msgstr "Che cosa? Come possiamo partire?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112
|
||||
msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, è facile. Controlla il muro di fondo - è falso. L'abbiamo scambiato di "
|
||||
"nascosto e quelle stupide guardie non l'hanno ancora scoperto."
|
||||
msgstr "Oh, è facile. Controlla il muro di fondo - è falso. L'abbiamo scambiato di nascosto e quelle stupide guardie non l'hanno ancora scoperto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0
|
||||
msgid "Oh really?"
|
||||
@@ -43023,26 +43006,19 @@ msgstr "Oh, Andor ha promesso di incontrarmi qui. Chi sei?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0
|
||||
msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il mio nome è $playername. Anch'io sto cercando mio fratello, è stato via "
|
||||
"per un po'."
|
||||
msgstr "Il mio nome è $playername. Anch'io sto cercando mio fratello, è stato via per un po'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1
|
||||
msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!"
|
||||
msgstr "Il mio nome non sono affari tuoi. Esci subito dalla nostra proprietà!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh caro, oh caro. Questa è una questione molto personale. Non voglio che "
|
||||
"tutti lo sappiano."
|
||||
msgstr "Oh caro, oh caro. Questa è una questione molto personale. Non voglio che tutti lo sappiano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0
|
||||
msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voglio aiutarti visto che mio fratello non l'ha fatto. Per favore, dimmi "
|
||||
"cosa ti passa per la testa."
|
||||
msgstr "Voglio aiutarti visto che mio fratello non l'ha fatto. Per favore, dimmi cosa ti passa per la testa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3
|
||||
msgid "Really? That's very kind of you."
|
||||
@@ -43050,9 +43026,7 @@ msgstr "Davvero? È molto gentile da parte tua."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10
|
||||
msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente non mi conosci. Sono Gorwath. Mi sono trasferito da poco a "
|
||||
"Crossglen per vivere con mia zia."
|
||||
msgstr "Probabilmente non mi conosci. Sono Gorwath. Mi sono trasferito da poco a Crossglen per vivere con mia zia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0
|
||||
msgid "With Leta?"
|
||||
@@ -43060,14 +43034,11 @@ msgstr "Con Leta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11
|
||||
msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si'. La conosci? Allora saprai anche quanto possa essere severa. Sospira."
|
||||
msgstr "Si'. La conosci? Allora saprai anche quanto possa essere severa. Sospira."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12
|
||||
msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato qualcuno all'ultimo mercato settimanale e voglio mandargli "
|
||||
"qualcosa."
|
||||
msgstr "Ho incontrato qualcuno all'ultimo mercato settimanale e voglio mandargli qualcosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0
|
||||
msgid "Who is he?"
|
||||
@@ -49313,7 +49284,6 @@ msgid "Wraith's massive claymore"
|
||||
msgstr "Claymore massiccia di Wraith"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v070.json:xulviir
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xul'viir"
|
||||
msgstr "Xul'viir"
|
||||
|
||||
@@ -50392,9 +50362,7 @@ msgstr "Un pugnale dall'aspetto strano"
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description
|
||||
msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pugnale ha un'iscrizione incisa nel metallo \"L'ombra non darà "
|
||||
"testimonianza a chi impugna questa lama\"."
|
||||
msgstr "Il pugnale ha un'iscrizione incisa nel metallo \"L'ombra non darà testimonianza a chi impugna questa lama\"."
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin
|
||||
msgid "Assassin's blade"
|
||||
@@ -51544,7 +51512,6 @@ msgid "Mikhail"
|
||||
msgstr "Mikhail"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leta"
|
||||
msgstr "Leta"
|
||||
|
||||
@@ -51557,7 +51524,6 @@ msgid "Arambold"
|
||||
msgstr "Arambold"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tharal"
|
||||
msgstr "Tharal"
|
||||
|
||||
@@ -51570,7 +51536,6 @@ msgid "Mara"
|
||||
msgstr "Mara"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gruil"
|
||||
msgstr "Gruil"
|
||||
|
||||
@@ -51597,12 +51562,10 @@ msgstr "Contadino stanco"
|
||||
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn
|
||||
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack
|
||||
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oromir"
|
||||
msgstr "Oromir"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Odair"
|
||||
msgstr "Odair"
|
||||
|
||||
@@ -51726,7 +51689,6 @@ msgid "Blond citizen"
|
||||
msgstr "Cittadino biondo"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bucus"
|
||||
msgstr "Bucus"
|
||||
|
||||
@@ -51740,7 +51702,6 @@ msgid "Old man"
|
||||
msgstr "Vecchio signore"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nocmar"
|
||||
msgstr "Nocmar"
|
||||
|
||||
@@ -51761,7 +51722,6 @@ msgid "Athamyr"
|
||||
msgstr "Athamyr"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thoronir"
|
||||
msgstr "Thoronir"
|
||||
|
||||
@@ -51783,7 +51743,6 @@ msgid "Bela"
|
||||
msgstr "Bela"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Larcal"
|
||||
msgstr "Larcal"
|
||||
|
||||
@@ -51822,7 +51781,6 @@ msgid "Khorand"
|
||||
msgstr "Khorand"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vacor"
|
||||
msgstr "Vacor"
|
||||
|
||||
@@ -52018,7 +51976,6 @@ msgid "Tavern guest"
|
||||
msgstr "Cliente della Taverna"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jolnor"
|
||||
msgstr "Jolnor"
|
||||
|
||||
@@ -52035,7 +51992,6 @@ msgid "Vilegard smith"
|
||||
msgstr "Fabbro di Vilegard"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogam"
|
||||
msgstr "Ogam"
|
||||
|
||||
@@ -52064,7 +52020,6 @@ msgid "Feygard patrol watch"
|
||||
msgstr "Sentinella della pattuglia di Feygard"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:wrye
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrye"
|
||||
msgstr "Wrye"
|
||||
|
||||
@@ -52296,7 +52251,6 @@ msgid "Prim prisoner"
|
||||
msgstr "Prigioniero di Prim"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fulus"
|
||||
msgstr "Fulus"
|
||||
|
||||
@@ -52394,7 +52348,6 @@ msgid "Laede"
|
||||
msgstr "Laede"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:herec
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Herec"
|
||||
msgstr "Herec"
|
||||
|
||||
@@ -52431,7 +52384,6 @@ msgid "Harlenn"
|
||||
msgstr "Harlenn"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Throdna"
|
||||
msgstr "Throdna"
|
||||
|
||||
@@ -52573,7 +52525,6 @@ msgid "Visitor"
|
||||
msgstr "Viandante"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erinith"
|
||||
msgstr "Erinith"
|
||||
|
||||
@@ -52590,7 +52541,6 @@ msgid "Gallain"
|
||||
msgstr "Gallain"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gandoren"
|
||||
msgstr "Gandoren"
|
||||
|
||||
@@ -52635,7 +52585,6 @@ msgid "Mienn"
|
||||
msgstr "Mienn"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minarra"
|
||||
msgstr "Minarra"
|
||||
|
||||
@@ -54266,7 +54215,6 @@ msgid "Old woman"
|
||||
msgstr "Donna anziana"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Odirath"
|
||||
msgstr "Odirath"
|
||||
|
||||
@@ -54952,7 +54900,6 @@ msgstr "Bogsten"
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zuul'khan"
|
||||
msgstr "Zuul'khan"
|
||||
|
||||
@@ -55037,17 +54984,14 @@ msgid "Confused ghost"
|
||||
msgstr "Fantasma confuso"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gison"
|
||||
msgstr "Gison"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:nimael
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nimael"
|
||||
msgstr "Nimael"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gael
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gael"
|
||||
msgstr "Gael"
|
||||
|
||||
@@ -55078,7 +55022,6 @@ msgid "Thief"
|
||||
msgstr "Ladro"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:gorwath
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gorwath"
|
||||
msgstr "Gorwath"
|
||||
|
||||
@@ -55119,7 +55062,6 @@ msgid "Casterod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ehrenfest
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ehrenfest"
|
||||
msgstr "Ehrenfest"
|
||||
|
||||
@@ -55227,7 +55169,6 @@ msgid "Yczorah"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kamelio"
|
||||
msgstr "Kamelio"
|
||||
|
||||
@@ -57485,9 +57426,7 @@ msgstr "[REVIEW]Ho rinunciato a trovare peli di animali che soddisfino il gusto
|
||||
|
||||
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100
|
||||
msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho incontrato di nuovo Halvor. Si trovava in riva al lago, vicino a una "
|
||||
"vecchia casa, a nord."
|
||||
msgstr "Ho incontrato di nuovo Halvor. Si trovava in riva al lago, vicino a una vecchia casa, a nord."
|
||||
|
||||
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110
|
||||
msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion."
|
||||
@@ -58864,10 +58803,7 @@ msgstr "[REVIEW]Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Sono d'acco
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100
|
||||
msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho ritirato il pugnale riparato da Edrin. Apparentemente c'era qualcosa di "
|
||||
"misterioso nella morte di Lawellyn. Dovrei chiedere alle persone in città di "
|
||||
"saperne di più."
|
||||
msgstr "Ho ritirato il pugnale riparato da Edrin. Apparentemente c'era qualcosa di misterioso nella morte di Lawellyn. Dovrei chiedere alle persone in città di saperne di più."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105
|
||||
msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious."
|
||||
@@ -59795,3 +59731,4 @@ msgstr "Castello Guynmart"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "Brimhaven"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -36011,8 +36011,7 @@ msgstr "ダムを破壊してこい。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9
|
||||
msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life."
|
||||
msgstr "こんなところにいるんだ、死にたくなけりゃコイツだってオレたちに協力してくれる"
|
||||
"んじゃねえか。"
|
||||
msgstr "こんなところにいるんだ、死にたくなけりゃコイツだってオレたちに協力してくれるんじゃねえか。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5
|
||||
msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about."
|
||||
@@ -39734,8 +39733,7 @@ msgstr "ローリンに何があったか教えてくれませんか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0
|
||||
msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. "
|
||||
msgstr "私はゾルバンといいます。教会でいくつかの仕事を務めているのですが、特に重要な"
|
||||
"ものとしてブリムヘブンの葬儀を担当しております。 "
|
||||
msgstr "私はゾルバンといいます。教会でいくつかの仕事を務めているのですが、特に重要なものとしてブリムヘブンの葬儀を担当しております。 "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1
|
||||
msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. "
|
||||
@@ -43815,9 +43813,7 @@ msgstr "うーん、きっとあなたの両親がそういう思想を吹き込
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d
|
||||
msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ああ、あるとも。あれは口の回る毒舌家だよ。南の野蛮な連中どもと共謀して、戦後"
|
||||
"の混乱から秩序を回復しようと努めている我らが正義の君主に反抗しているんだ。"
|
||||
msgstr "ああ、あるとも。あれは口の回る毒舌家だよ。南の野蛮な連中どもと共謀して、戦後の混乱から秩序を回復しようと努めている我らが正義の君主に反抗しているんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0
|
||||
msgid "Hmm, I never saw it that way."
|
||||
@@ -43901,8 +43897,7 @@ msgstr "うん、純粋な狂信ですね。 "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2
|
||||
msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak."
|
||||
msgstr "そろそろ終わりだ。この村の者たちは大げさだな。モンスターは大した数ではない、"
|
||||
"ただ弱いだけに過ぎんよ。"
|
||||
msgstr "そろそろ終わりだ。この村の者たちは大げさだな。モンスターは大した数ではない、ただ弱いだけに過ぎんよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4
|
||||
msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard."
|
||||
@@ -45256,8 +45251,7 @@ msgstr "確信が持てない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a
|
||||
msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely."
|
||||
msgstr "君を説得しようとはしない。私に手を貸すかどうか、今すぐ決めるんだ。二度は聞か"
|
||||
"ない、だから賢明に選んでくれ。"
|
||||
msgstr "君を説得しようとはしない。私に手を貸すかどうか、今すぐ決めるんだ。二度は聞かない、だから賢明に選んでくれ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0
|
||||
msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this."
|
||||
@@ -46726,10 +46720,7 @@ msgstr "板を横に置く。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1
|
||||
msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"木の板を取り外すと、暗い廊下から冷たい風が漏れ出る。数秒後、天井にいくつもの"
|
||||
"ひびが入っていくのが聞こえる。あなたの目の前で輝く鉱石が成長している…そして、"
|
||||
"近寄って来る!"
|
||||
msgstr "木の板を取り外すと、暗い廊下から冷たい風が漏れ出る。数秒後、天井にいくつものひびが入っていくのが聞こえる。あなたの目の前で輝く鉱石が成長している…そして、近寄って来る!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0
|
||||
msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing."
|
||||
@@ -59725,8 +59716,7 @@ msgstr "将軍の部下の1人が、挑発もなしにあなたを攻撃して
|
||||
|
||||
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:45
|
||||
msgid "Ehrenfest revealed his true intentions, but fled before getting surrounded. According with his own words, he will be waiting for General Ortholion in the Elm mine."
|
||||
msgstr "エーレンフェストは真意を明かしたものの、取り囲まれる前に逃げた。話によれば、"
|
||||
"エルム鉱山でオルトリオン将軍を待ち受けているという。"
|
||||
msgstr "エーレンフェストは真意を明かしたものの、取り囲まれる前に逃げた。話によれば、エルム鉱山でオルトリオン将軍を待ち受けているという。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46
|
||||
msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim."
|
||||
|
||||
@@ -792,8 +792,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이런 이런, 이거 누구신가? 손님이군, 참 멋지기도 하셔라. 내 부하들을 다 "
|
||||
"해치우고 여기까지 오다니. 아주 인상적이야.\n"
|
||||
"이런 이런, 이거 누구신가? 손님이군, 참 멋지기도 하셔라. 내 부하들을 다 해치우고 여기까지 오다니. 아주 인상적이야.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"하찮은 놈, 이제 죽어라."
|
||||
|
||||
@@ -58992,3 +58991,4 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -350,7 +350,6 @@ msgid "Reinvigorated"
|
||||
msgstr "Återupplivad"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:sated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sated"
|
||||
msgstr "Mättad"
|
||||
|
||||
@@ -553,16 +552,11 @@ msgstr "Om råttorna skadar dig, kom tillbaka hit och vila i din säng. På så
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glöm inte också att kolla ditt lager. Du har fortfarande den där gamla "
|
||||
"ringen som jag gav till dig. Se till att du bär den."
|
||||
msgstr "Glöm inte också att kolla ditt lager. Du har fortfarande den där gamla ringen som jag gav till dig. Se till att du bär den."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, jag förstår. Jag kan vila här om jag blir skadad och jag borde kolla "
|
||||
"mitt lager för användbara saker."
|
||||
msgstr "OK, jag förstår. Jag kan vila här om jag blir skadad och jag borde kolla mitt lager för användbara saker."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
|
||||
@@ -55610,8 +55610,7 @@ msgstr "那个醉鬼告诉我,他曾经和乌恩米尔一起旅行。我应该
|
||||
|
||||
#: questlist.json:calomyran:10
|
||||
msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?"
|
||||
msgstr "站在法尔海文外面的一个老人丢了他的书'卡洛米伦的秘密'。我应该去找找看。也许在"
|
||||
"南边的阿西尔的房子里?"
|
||||
msgstr "站在法尔海文外面的一个老人丢了他的书'卡洛米伦的秘密'。我应该去找找看。也许在南边的阿西尔的房子里?"
|
||||
|
||||
#: questlist.json:calomyran:20
|
||||
msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it."
|
||||
|
||||
@@ -2826,8 +2826,7 @@ msgstr "有一天我將施展我的裂谷法術,我們將擺脫暗影。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
|
||||
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
|
||||
msgstr "無論如何。我有一種感覺,安澤爾派那些強盜來追我,如果我不阻止他,他可能還會派"
|
||||
"更多的強盜來。"
|
||||
msgstr "無論如何。我有一種感覺,安澤爾派那些強盜來追我,如果我不阻止他,他可能還會派更多的強盜來。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
|
||||
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
|
||||
@@ -3305,8 +3304,7 @@ msgstr "好吧,我去找前監獄長。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
|
||||
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這看起來很有趣。讓我們來看看。嗯。它上面有一些奇怪的銘文,上面寫著“陽光下的暗影”。也許你可以在惡魔身上試試這句話?那麼,也許監獄長確實和那個惡魔有關?"
|
||||
msgstr "這看起來很有趣。讓我們來看看。嗯。它上面有一些奇怪的銘文,上面寫著“陽光下的暗影”。也許你可以在惡魔身上試試這句話?那麼,也許監獄長確實和那個惡魔有關?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
|
||||
msgid "That might work. Thank you."
|
||||
@@ -3382,8 +3380,7 @@ msgstr "負責的軍官不放我走,接著我因為不服從命令被送進了
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
|
||||
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
|
||||
msgstr "多希望能再見到我妻子一次。我的生命已經所剩無幾,甚至沒有足夠的力氣離開這個地"
|
||||
"方。"
|
||||
msgstr "多希望能再見到我妻子一次。我的生命已經所剩無幾,甚至沒有足夠的力氣離開這個地方。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_7
|
||||
msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user