mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 87.9% (14301 of 16269 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 15:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphi <xxluckyxx1106@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -540,7 +540,9 @@ msgstr "Gern geschehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
|
||||
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
|
||||
msgstr "Ich habe heute Morgen ein paar Ratten in unserem Garten entdeckt. Könntest du sie bitte töten, bevor sie Schaden anrichten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe heute Morgen ein paar Ratten in unserem Garten entdeckt. Könntest "
|
||||
"du sie bitte töten, bevor sie Schaden anrichten?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
|
||||
msgid "I have already dealt with the rats."
|
||||
@@ -49115,7 +49117,7 @@ msgstr "Es ist wahrscheinlich die schönste Stadt, die ich besucht habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0
|
||||
msgid "Hey there."
|
||||
msgstr "Hallo."
|
||||
msgstr "Hallo zusammen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0
|
||||
msgid "You look worried."
|
||||
@@ -49501,113 +49503,143 @@ msgstr "Ehrenwort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples
|
||||
msgid "Absolutly not."
|
||||
msgstr "Natürlich nicht."
|
||||
msgstr "Absolut nicht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples:0
|
||||
msgid "Sorry for asking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tut mir leid, dass ich gefragt habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60
|
||||
msgid "First, I have to warn you, this is no ordinary forest animal. This thing is capable of dragging away full-sized adult pigs. Be warned now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstmal muss ich dich warnen, das ist kein gewöhnliches Waldtier. Dieses "
|
||||
"Ding ist fähig, ganze ausgewachsene Schweine zu reißen. Sei also gewarnt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:0
|
||||
msgid "I am ready! No more talking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin bereit! Sag nichts weiter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:1
|
||||
msgid "I am not so sure I am capable, but I will give it a try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht ganz sicher ob ich dazu fähig bin, aber ich werde es "
|
||||
"versuchen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:2
|
||||
msgid "I need time to think about the risks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich brauche ein bisschen Zeit um über das Risiko nachzudenken."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_70
|
||||
msgid "OK, I have faith in you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, ich vertraue auf dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80
|
||||
msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Der goldene Schakal wurde vor kurzem gesehen, wie er zurück in den "
|
||||
"\"Sullengarder Wald\" ging, gleich westlich meiner Plantage. Komm zurück mit "
|
||||
"einem Beweis seines Todes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wonderful. Let me have it. [You hand over the Golden jackal's fur]\n"
|
||||
"Ah yes, this is indeed proof it is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wunderbar. Gib es mal her. [Du reichst ihm das Fell des goldenen Schakals]\n"
|
||||
"Ah ja, das ist durchaus Beweis genug für seinen Tod."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85
|
||||
msgid "Return to me once you have the proof that it is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komm wieder zu mir sobald du einen Beweis dafür hast, dass er tot ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100
|
||||
msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was deine Belohnung angeht, wäre ich nun bereit, mit dir zu handeln. Schau "
|
||||
"mal her."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100:0
|
||||
msgid "Sounds good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hört sich gut an."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10
|
||||
msgid "Pick the poisonous mushroom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den giftigen Pilz nehmen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0
|
||||
msgid "Sure, why not? What could go wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klar, warum nicht? Was soll schon schief gehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:1
|
||||
msgid "I better not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieber nicht!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4
|
||||
msgid "Are you a farmer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bist du ein Bauer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0
|
||||
msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Aber ich bin Kind eines gewöhnlichen Bauers aus der kleinen Siedlung "
|
||||
"Crossglen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1
|
||||
msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Ich bin das Kind eines gewöhnlichen Bauers aus der kleinen Siedlung "
|
||||
"Crossglen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_5
|
||||
msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du das Kind eines gewöhnlichen Bauers bist. Dann nimm die Mistgabel "
|
||||
"draußen, südwestlich von meinem Haus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6
|
||||
msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du es schaffst, sie aus dem Heuhaufen zu ziehen, dann gehört sie dir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7
|
||||
msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mach dir um mir keine Sorgen. Ich hab noch eine. Ich habe sie von diesem "
|
||||
"kauf-eins-nimm-eins-Laden in Nor City gekauft. Es ist nur leider limitiert."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0
|
||||
msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde es dir beweisen, dass ich das Kind eines Bauern bin!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:1
|
||||
msgid "You'll see that you are wrong about me. I'm the child of a farmer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du wirst schon sehen, dass du dich in mir täuschst. Ich bin das Kind eines "
|
||||
"Bauern!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0
|
||||
msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andor, gutes Timing! Deine Ankunft ist sehr willkommen, da ich deine Hilfe "
|
||||
"brauche meinen Mann heute rechtzeitig nach Hause zu bekommen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0
|
||||
msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also war mein Bruder Andor auch hier? Ich bin $playername und wer bist du?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:1
|
||||
msgid "You must be mistaken. I'm $playername and Andor is my brother, and you are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da musst du mich verwechseln. Ich bin $playername und Andor ist mein Bruder. "
|
||||
"Wer bist du?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:2
|
||||
msgid "I'm sorry because I was only half listening to you earlier, so I am a little fuzzy on the details. But can you explain to me again what you need from me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es tut mir leid, ich habe dir vorhin nur halb zugehört, deshalb bin ich "
|
||||
"etwas verwirrt mit den Details. Kannst du mir nochmal erklären warum du mich "
|
||||
"brauchst?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -56685,7 +56717,7 @@ msgstr "Leeres Fläschchen"
|
||||
|
||||
#: itemlist_potions.json:vial_empty4
|
||||
msgid "Empty potion bottle"
|
||||
msgstr "Leere Flasche"
|
||||
msgstr "Leere Trankflasche"
|
||||
|
||||
#: itemlist_potions.json:health_minor
|
||||
msgid "Minor vial of health"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user