mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 92.5% (13884 of 14998 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
b849de8b66
commit
0ac2999694
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 23:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -37504,15 +37504,17 @@ msgstr "Weź ten... cenny naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10
|
||||
msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!"
|
||||
msgstr "Prosiłem byś odszukał brata Andora, a nie Ty nic nie znalazłeś, zamiast tego przyniosłeś mi naszyjnik? Idź szukać brata!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosiłem Cię abyś odszukał swojego brata, a Ty zamiast tego przynosisz mi "
|
||||
"jakiś naszyjnik? Idź szukać brata!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0
|
||||
msgid "Sorry father. I will go and search for Andor."
|
||||
msgstr "Przykro mi tato. Pójdę i poszukam Andora."
|
||||
msgstr "Przepraszam ojcze. Idę szukać Andora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20
|
||||
msgid "Oh, you are such a nice child."
|
||||
msgstr "Och, jesteś tak miłym dzieckiem."
|
||||
msgstr "Och, ale to miło z Twojej strony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0
|
||||
msgid "[Give him the cheap necklace]"
|
||||
@@ -37532,15 +37534,17 @@ msgstr "Może zbyt dużo naobiecywałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3
|
||||
msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..."
|
||||
msgstr "Och, skąd wziąłeś pieniądze by to kupić? Może nie chcę wiedzieć..."
|
||||
msgstr "Och, skąd wziąłeś na to pieniądze? Zresztą, wolę tego nie wiedzieć..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2
|
||||
msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!"
|
||||
msgstr "Dziękuję dziecko za ten cudowny naszyjnik. Och i jest w naszych rodzinnych kolorach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękuję Ci dziecko za ten cudowny naszyjnik. Och, jest w naszych barwach "
|
||||
"rodowych!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1
|
||||
msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this."
|
||||
msgstr "Hmm, dziękuję. Wygląda na to, że wydałeś całe kieszonkowe."
|
||||
msgstr "Hmm, dziękuję. Wygląda na to, że wydałeś na niego całe kieszonkowe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10
|
||||
msgid "Did you find out something?"
|
||||
@@ -37548,15 +37552,19 @@ msgstr "Znalazłeś coś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0
|
||||
msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven."
|
||||
msgstr "Wypytywałem w Crossglen i wysłali mnie do Fallhaven."
|
||||
msgstr "Przepytałem ludzi tu, w Crossglen i skierowali mnie do Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1
|
||||
msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar."
|
||||
msgstr "Ktoś w Fallahaven powiedział mi, że spotkał Andora, a ten poszukiwał mężczyzny o imieniu Lodar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora wypytujacego o mężczyznę o "
|
||||
"imieniu Lodar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2
|
||||
msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City."
|
||||
msgstr "Spotkałem mężczyznę zwanego Lodar i powiedział mi, że Andor prawdopodobnie wybrał się do Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spotkałem mężczyznę o imieniu Lodar a ten powiedział mi, że Andor "
|
||||
"prawdopodobnie udał się do Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3
|
||||
msgid "No I did not find out anything yet."
|
||||
@@ -37564,15 +37572,15 @@ msgstr "Nie, jeszcze niczego się nie dowiedziałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40
|
||||
msgid "Did you go to Nor City?"
|
||||
msgstr "Poszedłeś do Nor City?"
|
||||
msgstr "Udało Ci się dotrzeć do Nor City?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30
|
||||
msgid "Did you find this Lodar?"
|
||||
msgstr "Znalazłeś Lodara?"
|
||||
msgstr "Znalazłeś tego Lodara?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0
|
||||
msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City."
|
||||
msgstr "Tak, powiedział mi, że Andor prawdopodobnie poszedł do Nor City."
|
||||
msgstr "Tak, powiedział mi, że Andor prawdopodobnie udał się do Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50
|
||||
msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor."
|
||||
@@ -37580,15 +37588,19 @@ msgstr "Dziękuję moje dziecko. Szukaj dalej Andora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20
|
||||
msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?"
|
||||
msgstr "Poszedłeś niebezpieczną drogą do Fallhaven?"
|
||||
msgstr "Przebyłeś niebezpieczną drogę do Fallhaven?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0
|
||||
msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar."
|
||||
msgstr "Tak i ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora, a on szukał mężczyzny o imieniu Lodar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak i ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora który szukał "
|
||||
"mężczyzny o imieniu Lodar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1
|
||||
msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City."
|
||||
msgstr "Wtedy spotkałem mężczyznę zwanego Lodar i powiedział mi, że Andor prawdopodobnie poszedł do Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wtedy spotkałem mężczyznę zwanego Lodar który powiedział mi, że Andor "
|
||||
"najprawdopodobniej udał się do Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2
|
||||
@@ -37602,9 +37614,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[The soldiers approach and search your belongings]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stój w imieniu Feygardu!\n"
|
||||
"Stój w imieniu Feygard!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Żołnierze podchodzą i przeszukują Twoje rzeczy]"
|
||||
"[Żołnierze zbliżają się i przeszukują Twój ekwipunek]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10
|
||||
@@ -37613,9 +37625,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You have to wait while I check your belongings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nosisz ze sobą dużo sprzętu. Jakieś niedozwolone substancje?\n"
|
||||
"Dużo rzeczy ze sobą nosisz. Masz jakieś niedozwolone substancje?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Musisz poczekać zanim sprawdzę Twoje rzeczy."
|
||||
"Poczekaj chwilkę, muszę to sprawdzić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_20
|
||||
@@ -37626,12 +37638,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znowu Ty.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Musisz poczekać zanim sprawdzę Twoje rzeczy."
|
||||
"Poczekaj chwilkę, sprawdzę Twój ekwipunek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_100
|
||||
msgid "Everything is OK. Stay clean."
|
||||
msgstr "Wszystko w porządku. Zachowaj ostrożność."
|
||||
msgstr "Wszystko w porządku. Tak trzymaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -37642,48 +37654,58 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Keep away from illegal stuff. Now go on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to jest? Śmierdzi jak mączka kostna!\n"
|
||||
"Co to jest? Pachnie jak kostny proch !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mączka jest nielegalne i zakazane przez prawo Feygardu. Musimy ją skonfiskować.\n"
|
||||
"[Oddaje Ci wszystkie Twoje rzeczy, ale zatrzymuje mączki kostne]\n"
|
||||
"Prawo Feygard zakazuje jego posiadania i używania. Musimy go skonfiskować.\n"
|
||||
"[Oddaje Ci ekwipunek, ale zatrzymuje mikstury z kostnego prochu]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trzymaj się z dala od nielegalnych rzeczy. Teraz idź sobie."
|
||||
"Trzymaj się z dala od nielegalnych rzeczy. Możesz odejść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
|
||||
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
|
||||
msgstr "Jestem kowalem wytwarzającym broń. W tej chwili mam niezłą kolekcję. Czy chcesz ją zobaczyć?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem kowalem wytwarzającym broń. W tej chwili mam kilka niezłych "
|
||||
"egzemplarzy na sprzedaż. Czy chcesz je zobaczyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1
|
||||
msgid "No thanks. I need to move on."
|
||||
msgstr "Nie dzięki. Muszę iść dalej."
|
||||
msgstr "Nie, dziękuję. Muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2
|
||||
msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr "Nie teraz. Chciałem spytać o coś innego. Szukam brata Andora. Trochę mnie przypomina. Czy go widziałeś?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie teraz. Chciałem spytać o coś innego. Szukam mojego brata o imieniu "
|
||||
"Andor. Jest trochę podobny do mnie. Widziałeś go może?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0
|
||||
msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. "
|
||||
msgstr "Nie, przykro mi, ale nie widziałem. Spędzam większość czasu wewnątrz zajmując się swoim fachem. Mógł przejść przez miasto nie zauważony przeze mnie. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety, nie widziałem go. Spędzam tu większość swojego czasu. Mogłem "
|
||||
"przegapić moment gdy przechodził przez miasto. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0
|
||||
msgid "Do you get many travelers here?"
|
||||
msgstr "Przechodzi tutaj wielu podróżników?"
|
||||
msgstr "Dużo wędrowców tędy przechodzi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1
|
||||
msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. "
|
||||
msgstr "Całkiem sporo, tak. To nie jest główna droga, ale wiele ścieżek przechodzi przez Brimhaven. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, nawet całkiem sporo. Może to nie jest główna droga, ale wiele szlaków "
|
||||
"wiedzie przez Brimhaven. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2
|
||||
msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. "
|
||||
msgstr "Nieliczni jednak zostają tutaj. Mamy kilka łóżek dostępnych w zajeździe we wschodniej części miasta. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektórzy zostają tutaj na dłużej. Mamy tylko kilka łóżek dostępnych w "
|
||||
"karczmie we wschodniej części miasta. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0
|
||||
msgid "OK. Thanks for the information. I need to go."
|
||||
msgstr "OK. Dzięki za informacje. Muszę iść."
|
||||
msgstr "Zrozumiałem. Dziękuję za informacje. Muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1
|
||||
msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?"
|
||||
msgstr "OK. Dzięki za informacje. Co masz na sprzedaż?"
|
||||
msgstr "Zrozumiałem. Dziękuję za informacje. Czym handlujesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle
|
||||
msgid "Rrrrrraaaaaaa"
|
||||
@@ -37699,15 +37721,17 @@ msgstr "Jest coś w czym jeszcze mogę pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0
|
||||
msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]"
|
||||
msgstr "Powiedz mi co widzisz na temat mojej przyszłości oraz mojego brata. [Daj mu 100 sztuk złota]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiedz mi co widzisz na temat przyszłości mojej oraz mojego brata. [Dajesz "
|
||||
"mu 100 sztuk złota]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1
|
||||
msgid "I don't have 100 gold to pay you."
|
||||
msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, by Ci zapłacić."
|
||||
msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, aby Ci zapłacić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2
|
||||
msgid "Maybe I can help you."
|
||||
msgstr "Może w czymś pomóc."
|
||||
msgstr "Może mógłbym w czymś pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3
|
||||
msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
|
||||
@@ -37715,15 +37739,17 @@ msgstr "Czy jesteś tym, który zamówił 'Szklaną kulę'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
|
||||
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
|
||||
msgstr "Widzę, że rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. Feygard albo Nor City, myślę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzę jak rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. "
|
||||
"Zapewne w Feygard albo Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20
|
||||
msgid "I see your brother bound by dark forces."
|
||||
msgstr "Widzę, że Twój brat jest powiązany z mrocznymi siłami."
|
||||
msgstr "Widzę Twojego brata spowitego jakimiś mrocznymi siłami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30
|
||||
msgid "Your brother is in league with dark forces."
|
||||
msgstr "Twój brat jest w zmowie z ciemnymi siłami."
|
||||
msgstr "Twój brat sprzymierzył się z mrocznymi siłami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31
|
||||
msgid "He needs your help. Something horrible ... argh."
|
||||
@@ -37731,35 +37757,45 @@ msgstr "Potrzebuje Twojej pomocy. Coś okropnego ... argh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35
|
||||
msgid "I can't see more. My view seems to be blocked."
|
||||
msgstr "Nie widzę nic więcej. Moja wizja wydaje się być zablokowana."
|
||||
msgstr "Nie mogę dostrzec nic więcej. Jakby coś zasłaniało widok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10
|
||||
msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you."
|
||||
msgstr "Widzę, że idziesz górską ścieżką. Strzeż się! Coś się czai za rogiem. Widzę, że jesteś atakowany przez potwory i zabijają Cię."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzę Cię idącego górską ścieżką. Strzeż się! Coś czai się przed Tobą. Widzę "
|
||||
"Cię atakowanego i zabitego przez potwory."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20
|
||||
msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?"
|
||||
msgstr "Widzę, że zamieniłeś się w kamień na piedestale pośród wielu kwiatów. Albo to rzeźba, która wygląda jak Ty?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzę Cię przemienionego w kamień, stoisz pośród wielu kwiatów. A może to "
|
||||
"tylko rzeźba która wygląda dokładnie jak Ty?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30
|
||||
msgid "I see a thief. He will take something from you."
|
||||
msgstr "Widzę złodzieja. Coś Ci ukradnie."
|
||||
msgstr "Widzę złodzieja. Okrada Cię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40
|
||||
msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is."
|
||||
msgstr "Widzę, że jesteś w więzieniu, ale nie jestem pewien gdzie."
|
||||
msgstr "Widzę Cię przebywającego w ciemnej celi, ale nie jestem pewien gdzie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50
|
||||
msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think."
|
||||
msgstr "Widzę, że rozmawiasz z jakimiś szlachcicami w wielkim mieście. Feygard lub Nor City, myślę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzę Cię rozmawiajacego z jakimiś osobistościami, w jakimś wielkim mieście. "
|
||||
"Prawdopodobnie w Feygard lub Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70
|
||||
msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?"
|
||||
msgstr "Widzę, że zbierasz sporo monet z dziury w ziemi. Czy to może być za domem twojego ojca?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzę Cię jak wyciągasz dużo monet z dziury w ziemi. Czy to może być za "
|
||||
"domem twojego ojca?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130
|
||||
msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone."
|
||||
msgstr "Widzę mężczyznę poruszającego się w tę i z powrotem w małym domu. Wydaje się czekać na kogoś."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzę mężczyznę chodzącego w kółko po małym domku. Wygląda jakby czekał na "
|
||||
"kogoś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0
|
||||
msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!"
|
||||
@@ -37767,11 +37803,11 @@ msgstr "To musi być mój ojciec Mikhail, czeka na mnie i brata!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131
|
||||
msgid "Then go and get your brother and go home to him."
|
||||
msgstr "W takim razie idź zabierz brata i wróćcie do niego."
|
||||
msgstr "W takim razie idź, znajdź brata i razem wróćcie do domu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children
|
||||
msgid "Don't disturb our game. Go away!"
|
||||
msgstr "Nie przerywaj gry. Idź stąd!"
|
||||
msgstr "Nie przeszkadzaj nam w grze. Idź stąd!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1
|
||||
msgid "What are you playing?"
|
||||
@@ -37785,11 +37821,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trenujemy \"Grę Ba\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Raz w roku zachodnia oraz wschodnia część miasta gra przeciwko sobie. To może być bardzo wymagające."
|
||||
"Raz do roku zachodnia oraz wschodnia część miasta grają przeciwko sobie. To "
|
||||
"bardzo wymagające wyzwanie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball
|
||||
msgid "[This looks like a ball made of leather]"
|
||||
msgstr "[Wygląda to na skórzaną piłkę]"
|
||||
msgstr "[Przedmiot wygląda na skórzaną piłkę]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0
|
||||
msgid "[Kick the ball as hard as possible]"
|
||||
@@ -37801,11 +37838,13 @@ msgstr "[Nie trafiasz w piłkę i upadasz na plecy]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10
|
||||
msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future."
|
||||
msgstr "W takim razie żegnaj. Wiem, że kiedyś wrócisz w przyszłości."
|
||||
msgstr "Zatem do widzenia. Wiem że i tak tu wrócisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300
|
||||
msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again."
|
||||
msgstr "Tak, to byłoby dobre. Mam już nawet pomysł. Jeszcze nie teraz. Wróć później i spytaj mnie ponownie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, to byłoby dobre. Mam już nawet pomysł. Ale jeszcze nie teraz. Wróć "
|
||||
"później i spytaj mnie ponownie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back
|
||||
msgid "Welcome back."
|
||||
@@ -37813,7 +37852,7 @@ msgstr "Witaj ponownie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune
|
||||
msgid "Welcome to my house. Please come in."
|
||||
msgstr "Witaj w moim domu. Proszę wejdź."
|
||||
msgstr "Witaj w moim domu. Wejdź proszę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20
|
||||
msgid "I can see what others can't see."
|
||||
@@ -37833,7 +37872,9 @@ msgstr "Czuję, że jesteś w trakcie poszukiwań... na początku długich i nie
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0
|
||||
msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?"
|
||||
msgstr "Jestem pod wrażeniem. Może mi powiedzieć coś więcej o mnie i moim bracie Andorze?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem pod wrażeniem. Możesz mi powiedzieć coś więcej na temat mojego brata "
|
||||
"lub mnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1
|
||||
msgid "That doesn't impress me."
|
||||
@@ -37841,7 +37882,8 @@ msgstr "Nie robi to na mnie wrażenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10
|
||||
msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help."
|
||||
msgstr "Co Cię do mnie sprowadziło? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co Cię do mnie sprowadza? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0
|
||||
@@ -37855,7 +37897,7 @@ msgstr "Szukam..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2
|
||||
msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
|
||||
msgstr "A więc jesteś tym , który zamówił 'Szklaną Kulę'?"
|
||||
msgstr "A więc to Ty jesteś tym, który zamówił 'Szklaną Kulę'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
|
||||
msgid "It will cost you 100 gold."
|
||||
@@ -37863,31 +37905,37 @@ msgstr "Będzie Cię to kosztowało 100 sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0
|
||||
msgid "[Give him 100 gold]"
|
||||
msgstr "[Daj mu 100 sztuk złota]"
|
||||
msgstr "[Dajesz mu 100 sztuk złota]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller
|
||||
msgid "This looks like an undisturbed place."
|
||||
msgstr "Wygląda to na niezakłócone miejsce."
|
||||
msgstr "To miejsce wygląda na ustronne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0
|
||||
msgid "[Let's have a pee]"
|
||||
msgstr "[Zrób siku]"
|
||||
msgstr "[Robisz siku]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1
|
||||
msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]"
|
||||
msgstr "Czy to może być to miejsce? [Zacznij kopać rękami]"
|
||||
msgstr "Czy to może być to miejsce? [Zaczynasz kopać gołymi rękami]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10
|
||||
msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole."
|
||||
msgstr "Po kopaniu przez jakiś czas znajdujesz wiele złotych monet! Bierzesz je i zamykasz otwór."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po chwili grzebania w ziemi znajdujesz złote monety! Zabierasz je i "
|
||||
"zasypujesz dziurę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later
|
||||
msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. "
|
||||
msgstr "Jestem zmęczony i nie widzę już nic nowego. Może będę mógł Ci więcej powiedzieć jeśli wrócisz za jakiś czas. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem już zmęczony i nie mogę dostrzec nic więcej. Wróć za jakis czas, być "
|
||||
"może wtedy się uda. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later
|
||||
msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences."
|
||||
msgstr "Powiedziałem Ci wszystko co widzę. Ale możesz wrócić do mnie za kilka miesięcy kiedy zdobędziesz nowe doświadczenia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opowiedziałem Ci o wszystkim co mogłem dostrzec. Ale zawsze możesz wrócić tu "
|
||||
"za kilka miesięcy, jak tylko zdobędziesz nowe doświadczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts
|
||||
msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts."
|
||||
@@ -37895,7 +37943,7 @@ msgstr "Skończmy teraz z tą dziecinadą i zagrajmy o wyższe kwoty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet
|
||||
msgid "What is your 17+4 bet?"
|
||||
msgstr "Jaka jest Twoja stawka 17+4?"
|
||||
msgstr "Ile stawiasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0
|
||||
msgid "1 Gold"
|
||||
@@ -37915,23 +37963,28 @@ msgstr "10 sztuk złota"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1
|
||||
msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch."
|
||||
msgstr "Tu leży Adegil, ścinający drzewa, zabity przez spadającą gałąź."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu spoczywa Adegil, ścinając drzewo został zabity przez spadający konar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2
|
||||
msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket."
|
||||
msgstr "Tu leży Cadwait. Kiedyś okradł niewłaściwą osobę."
|
||||
msgstr "Tu spoczywa Cadwait. Pewnego razu okradł niewłaściwą osobę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3
|
||||
msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster."
|
||||
msgstr "Tu leży Rumpt. Jego skóra była zbyt pomarańczowa i wielu myślało, że jest potworem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu spoczywa Rumpt. Pomarańczowy kolor jego skóry sprawiał, iż wiele osób "
|
||||
"myślało, że ma do czynienia z jakimś potworem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4
|
||||
msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning."
|
||||
msgstr "Tu leży Orocho, mistrz kucharski, który zmarł z powodu zatrucia pokarmowego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu leży Orocho, mistrz kucharski, który zmarł na skutek zatrucia pokarmowego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5
|
||||
msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof."
|
||||
msgstr "Tu leży Rurog, mistrz budowniczy, który spadł z spadł przez własnych dach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu leży Rurog, mistrz budownictwa, pod którym zapadł się jego własny dach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11
|
||||
msgid "You kick like a baby. Ha, ha."
|
||||
@@ -37943,15 +37996,15 @@ msgstr "Witamy w Brimhaven"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
|
||||
msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time."
|
||||
msgstr "W tym czasie nikt nie może przebywać w naszej świętej świątyni."
|
||||
msgstr "W tej chwili nikt nie może przebywać w naszej świątyni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1
|
||||
msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that."
|
||||
msgstr "Nie, przykro mi, nikogo takiego nie widziałem."
|
||||
msgstr "Przykro mi ale nikogo takiego nie widziałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0
|
||||
msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?"
|
||||
msgstr "OK. Dzięki. Co masz na sprzedaż?"
|
||||
msgstr "No dobrze. Dziękuję. Masz może coś na sprzedaż?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive
|
||||
msgid "Well, that's the price."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user