Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 92.5% (13884 of 14998 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2023-01-27 14:11:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b849de8b66
commit 0ac2999694

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -37504,15 +37504,17 @@ msgstr "Weź ten... cenny naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10
msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!"
msgstr "Prosiłem byś odszukał brata Andora, a nie Ty nic nie znalazłeś, zamiast tego przyniosłeś mi naszyjnik? Idź szukać brata!"
msgstr ""
"Prosiłem Cię abyś odszukał swojego brata, a Ty zamiast tego przynosisz mi "
"jakiś naszyjnik? Idź szukać brata!"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0
msgid "Sorry father. I will go and search for Andor."
msgstr "Przykro mi tato. Pójdę i poszukam Andora."
msgstr "Przepraszam ojcze. Idę szukać Andora."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20
msgid "Oh, you are such a nice child."
msgstr "Och, jesteś tak miłym dzieckiem."
msgstr "Och, ale to miło z Twojej strony."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0
msgid "[Give him the cheap necklace]"
@@ -37532,15 +37534,17 @@ msgstr "Może zbyt dużo naobiecywałem."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3
msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..."
msgstr "Och, skąd wziąłeś pieniądze by to kupić? Może nie chcę wiedzieć..."
msgstr "Och, skąd wziąłeś na to pieniądze? Zresztą, wolę tego nie wiedzieć..."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2
msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!"
msgstr "Dziękuję dziecko za ten cudowny naszyjnik. Och i jest w naszych rodzinnych kolorach!"
msgstr ""
"Dziękuję Ci dziecko za ten cudowny naszyjnik. Och, jest w naszych barwach "
"rodowych!"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1
msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this."
msgstr "Hmm, dziękuję. Wygląda na to, że wydałeś całe kieszonkowe."
msgstr "Hmm, dziękuję. Wygląda na to, że wydałeś na niego całe kieszonkowe."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10
msgid "Did you find out something?"
@@ -37548,15 +37552,19 @@ msgstr "Znalazłeś coś?"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0
msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven."
msgstr "Wypytywałem w Crossglen i wysłali mnie do Fallhaven."
msgstr "Przepytałem ludzi tu, w Crossglen i skierowali mnie do Fallhaven."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1
msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar."
msgstr "Ktoś w Fallahaven powiedział mi, że spotkał Andora, a ten poszukiwał mężczyzny o imieniu Lodar."
msgstr ""
"Ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora wypytujacego o mężczyznę o "
"imieniu Lodar."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2
msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City."
msgstr "Spotkałem mężczyznę zwanego Lodar i powiedział mi, że Andor prawdopodobnie wybrał się do Nor City."
msgstr ""
"Spotkałem mężczyznę o imieniu Lodar a ten powiedział mi, że Andor "
"prawdopodobnie udał się do Nor City."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3
msgid "No I did not find out anything yet."
@@ -37564,15 +37572,15 @@ msgstr "Nie, jeszcze niczego się nie dowiedziałem."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40
msgid "Did you go to Nor City?"
msgstr "Poszedłeś do Nor City?"
msgstr "Udało Ci się dotrzeć do Nor City?"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30
msgid "Did you find this Lodar?"
msgstr "Znalazłeś Lodara?"
msgstr "Znalazłeś tego Lodara?"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0
msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City."
msgstr "Tak, powiedział mi, że Andor prawdopodobnie poszedł do Nor City."
msgstr "Tak, powiedział mi, że Andor prawdopodobnie udał się do Nor City."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50
msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor."
@@ -37580,15 +37588,19 @@ msgstr "Dziękuję moje dziecko. Szukaj dalej Andora."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20
msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?"
msgstr "Poszedłeś niebezpieczną drogą do Fallhaven?"
msgstr "Przebyłeś niebezpieczną drogę do Fallhaven?"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0
msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar."
msgstr "Tak i ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora, a on szukał mężczyzny o imieniu Lodar."
msgstr ""
"Tak i ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora który szukał "
"mężczyzny o imieniu Lodar."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1
msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City."
msgstr "Wtedy spotkałem mężczyznę zwanego Lodar i powiedział mi, że Andor prawdopodobnie poszedł do Nor City."
msgstr ""
"Wtedy spotkałem mężczyznę zwanego Lodar który powiedział mi, że Andor "
"najprawdopodobniej udał się do Nor City."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2
@@ -37602,9 +37614,9 @@ msgid ""
"\n"
"[The soldiers approach and search your belongings]"
msgstr ""
"Stój w imieniu Feygardu!\n"
"Stój w imieniu Feygard!\n"
"\n"
"[Żołnierze podchodzą i przeszukują Twoje rzeczy]"
"[Żołnierze zbliżają się i przeszukują Twój ekwipunek]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10
@@ -37613,9 +37625,9 @@ msgid ""
"\n"
"You have to wait while I check your belongings."
msgstr ""
"Nosisz ze sobą dużo sprzętu. Jakieś niedozwolone substancje?\n"
"Dużo rzeczy ze sobą nosisz. Masz jakieś niedozwolone substancje?\n"
"\n"
"Musisz poczekać zanim sprawdzę Twoje rzeczy."
"Poczekaj chwilkę, muszę to sprawdzić."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_20
@@ -37626,12 +37638,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"To znowu Ty.\n"
"\n"
"Musisz poczekać zanim sprawdzę Twoje rzeczy."
"Poczekaj chwilkę, sprawdzę Twój ekwipunek."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_100
msgid "Everything is OK. Stay clean."
msgstr "Wszystko w porządku. Zachowaj ostrożność."
msgstr "Wszystko w porządku. Tak trzymaj."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed
msgid ""
@@ -37642,48 +37654,58 @@ msgid ""
"\n"
"Keep away from illegal stuff. Now go on your way."
msgstr ""
"Co to jest? Śmierdzi jak mączka kostna!\n"
"Co to jest? Pachnie jak kostny proch !\n"
"\n"
"Mączka jest nielegalne i zakazane przez prawo Feygardu. Musimy skonfiskować.\n"
"[Oddaje Ci wszystkie Twoje rzeczy, ale zatrzymuje mączki kostne]\n"
"Prawo Feygard zakazuje jego posiadania i używania. Musimy go skonfiskować.\n"
"[Oddaje Ci ekwipunek, ale zatrzymuje mikstury z kostnego prochu]\n"
"\n"
"Trzymaj się z dala od nielegalnych rzeczy. Teraz idź sobie."
"Trzymaj się z dala od nielegalnych rzeczy. Możesz odejść."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
msgstr "Jestem kowalem wytwarzającym broń. W tej chwili mam niezłą kolekcję. Czy chcesz ją zobaczyć?"
msgstr ""
"Jestem kowalem wytwarzającym broń. W tej chwili mam kilka niezłych "
"egzemplarzy na sprzedaż. Czy chcesz je zobaczyć?"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1
msgid "No thanks. I need to move on."
msgstr "Nie dzięki. Muszę iść dalej."
msgstr "Nie, dziękuję. Muszę już iść."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2
msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr "Nie teraz. Chciałem spytać o coś innego. Szukam brata Andora. Trochę mnie przypomina. Czy go widziałeś?"
msgstr ""
"Nie teraz. Chciałem spytać o coś innego. Szukam mojego brata o imieniu "
"Andor. Jest trochę podobny do mnie. Widziałeś go może?"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0
msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. "
msgstr "Nie, przykro mi, ale nie widziałem. Spędzam większość czasu wewnątrz zajmując się swoim fachem. Mógł przejść przez miasto nie zauważony przeze mnie. "
msgstr ""
"Niestety, nie widziałem go. Spędzam tu większość swojego czasu. Mogłem "
"przegapić moment gdy przechodził przez miasto. "
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0
msgid "Do you get many travelers here?"
msgstr "Przechodzi tutaj wielu podróżników?"
msgstr "Dużo wędrowców tędy przechodzi?"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1
msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. "
msgstr "Całkiem sporo, tak. To nie jest główna droga, ale wiele ścieżek przechodzi przez Brimhaven. "
msgstr ""
"Tak, nawet całkiem sporo. Może to nie jest główna droga, ale wiele szlaków "
"wiedzie przez Brimhaven. "
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2
msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. "
msgstr "Nieliczni jednak zostają tutaj. Mamy kilka łóżek dostępnych w zajeździe we wschodniej części miasta. "
msgstr ""
"Niektórzy zostają tutaj na dłużej. Mamy tylko kilka łóżek dostępnych w "
"karczmie we wschodniej części miasta. "
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0
msgid "OK. Thanks for the information. I need to go."
msgstr "OK. Dzięki za informacje. Muszę iść."
msgstr "Zrozumiałem. Dziękuję za informacje. Muszę już iść."
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1
msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?"
msgstr "OK. Dzięki za informacje. Co masz na sprzedaż?"
msgstr "Zrozumiałem. Dziękuję za informacje. Czym handlujesz?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle
msgid "Rrrrrraaaaaaa"
@@ -37699,15 +37721,17 @@ msgstr "Jest coś w czym jeszcze mogę pomóc?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0
msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]"
msgstr "Powiedz mi co widzisz na temat mojej przyszłości oraz mojego brata. [Daj mu 100 sztuk złota]"
msgstr ""
"Powiedz mi co widzisz na temat przyszłości mojej oraz mojego brata. [Dajesz "
"mu 100 sztuk złota]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1
msgid "I don't have 100 gold to pay you."
msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, by Ci zapłacić."
msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, aby Ci zapłacić."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2
msgid "Maybe I can help you."
msgstr "Może w czymś pomóc."
msgstr "Może mógłbym w czymś pomóc."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3
msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
@@ -37715,15 +37739,17 @@ msgstr "Czy jesteś tym, który zamówił 'Szklaną kulę'?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
msgstr "Widzę, że rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. Feygard albo Nor City, myślę."
msgstr ""
"Widzę jak rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. "
"Zapewne w Feygard albo Nor City."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20
msgid "I see your brother bound by dark forces."
msgstr "Widzę, że Twój brat jest powiązany z mrocznymi siłami."
msgstr "Widzę Twojego brata spowitego jakimiś mrocznymi siłami."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30
msgid "Your brother is in league with dark forces."
msgstr "Twój brat jest w zmowie z ciemnymi siłami."
msgstr "Twój brat sprzymierzył się z mrocznymi siłami."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31
msgid "He needs your help. Something horrible ... argh."
@@ -37731,35 +37757,45 @@ msgstr "Potrzebuje Twojej pomocy. Coś okropnego ... argh."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35
msgid "I can't see more. My view seems to be blocked."
msgstr "Nie widzę nic więcej. Moja wizja wydaje się być zablokowana."
msgstr "Nie mogę dostrzec nic więcej. Jakby coś zasłaniało widok."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10
msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you."
msgstr "Widzę, że idziesz górską ścieżką. Strzeż się! Coś się czai za rogiem. Widzę, że jesteś atakowany przez potwory i zabijają Cię."
msgstr ""
"Widzę Cię idącego górską ścieżką. Strzeż się! Coś czai się przed Tobą. Widzę "
"Cię atakowanego i zabitego przez potwory."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20
msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?"
msgstr "Widzę, że zamieniłeś się w kamień na piedestale pośród wielu kwiatów. Albo to rzeźba, która wygląda jak Ty?"
msgstr ""
"Widzę Cię przemienionego w kamień, stoisz pośród wielu kwiatów. A może to "
"tylko rzeźba która wygląda dokładnie jak Ty?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30
msgid "I see a thief. He will take something from you."
msgstr "Widzę złodzieja. Coś Ci ukradnie."
msgstr "Widzę złodzieja. Okrada Cię."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40
msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is."
msgstr "Widzę, że jesteś w więzieniu, ale nie jestem pewien gdzie."
msgstr "Widzę Cię przebywającego w ciemnej celi, ale nie jestem pewien gdzie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50
msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think."
msgstr "Widzę, że rozmawiasz z jakimiś szlachcicami w wielkim mieście. Feygard lub Nor City, myślę."
msgstr ""
"Widzę Cię rozmawiajacego z jakimiś osobistościami, w jakimś wielkim mieście. "
"Prawdopodobnie w Feygard lub Nor City."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70
msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?"
msgstr "Widzę, że zbierasz sporo monet z dziury w ziemi. Czy to może być za domem twojego ojca?"
msgstr ""
"Widzę Cię jak wyciągasz dużo monet z dziury w ziemi. Czy to może być za "
"domem twojego ojca?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130
msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone."
msgstr "Widzę mężczyznę poruszającego się w tę i z powrotem w małym domu. Wydaje się czekać na kogoś."
msgstr ""
"Widzę mężczyznę chodzącego w kółko po małym domku. Wygląda jakby czekał na "
"kogoś."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0
msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!"
@@ -37767,11 +37803,11 @@ msgstr "To musi być mój ojciec Mikhail, czeka na mnie i brata!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131
msgid "Then go and get your brother and go home to him."
msgstr "W takim razie idź zabierz brata i wróćcie do niego."
msgstr "W takim razie idź, znajdź brata i razem wróćcie do domu."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children
msgid "Don't disturb our game. Go away!"
msgstr "Nie przerywaj gry. Idź stąd!"
msgstr "Nie przeszkadzaj nam w grze. Idź stąd!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1
msgid "What are you playing?"
@@ -37785,11 +37821,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trenujemy \"Grę Ba\".\n"
"\n"
"Raz w roku zachodnia oraz wschodnia część miasta gra przeciwko sobie. To może być bardzo wymagające."
"Raz do roku zachodnia oraz wschodnia część miasta gra przeciwko sobie. To "
"bardzo wymagające wyzwanie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball
msgid "[This looks like a ball made of leather]"
msgstr "[Wygląda to na skórzaną piłkę]"
msgstr "[Przedmiot wygląda na skórzaną piłkę]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0
msgid "[Kick the ball as hard as possible]"
@@ -37801,11 +37838,13 @@ msgstr "[Nie trafiasz w piłkę i upadasz na plecy]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10
msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future."
msgstr "W takim razie żegnaj. Wiem, że kiedyś wrócisz w przyszłości."
msgstr "Zatem do widzenia. Wiem że i tak tu wrócisz."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300
msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again."
msgstr "Tak, to byłoby dobre. Mam już nawet pomysł. Jeszcze nie teraz. Wróć później i spytaj mnie ponownie."
msgstr ""
"Tak, to byłoby dobre. Mam już nawet pomysł. Ale jeszcze nie teraz. Wróć "
"później i spytaj mnie ponownie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back
msgid "Welcome back."
@@ -37813,7 +37852,7 @@ msgstr "Witaj ponownie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune
msgid "Welcome to my house. Please come in."
msgstr "Witaj w moim domu. Proszę wejdź."
msgstr "Witaj w moim domu. Wejdź proszę."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20
msgid "I can see what others can't see."
@@ -37833,7 +37872,9 @@ msgstr "Czuję, że jesteś w trakcie poszukiwań... na początku długich i nie
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0
msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?"
msgstr "Jestem pod wrażeniem. Może mi powiedzieć coś więcej o mnie i moim bracie Andorze?"
msgstr ""
"Jestem pod wrażeniem. Możesz mi powiedzieć coś więcej na temat mojego brata "
"lub mnie?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1
msgid "That doesn't impress me."
@@ -37841,7 +37882,8 @@ msgstr "Nie robi to na mnie wrażenia."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10
msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help."
msgstr "Co Cię do mnie sprowadziło? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy."
msgstr ""
"Co Cię do mnie sprowadza? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0
@@ -37855,7 +37897,7 @@ msgstr "Szukam..."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2
msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
msgstr "A więc jesteś tym , który zamówił 'Szklaną Kulę'?"
msgstr "A więc to Ty jesteś tym, który zamówił 'Szklaną Kulę'?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
msgid "It will cost you 100 gold."
@@ -37863,31 +37905,37 @@ msgstr "Będzie Cię to kosztowało 100 sztuk złota."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0
msgid "[Give him 100 gold]"
msgstr "[Daj mu 100 sztuk złota]"
msgstr "[Dajesz mu 100 sztuk złota]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller
msgid "This looks like an undisturbed place."
msgstr "Wygląda to na niezakłócone miejsce."
msgstr "To miejsce wygląda na ustronne."
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0
msgid "[Let's have a pee]"
msgstr "[Zrób siku]"
msgstr "[Robisz siku]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1
msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]"
msgstr "Czy to może być to miejsce? [Zacznij kopać rękami]"
msgstr "Czy to może być to miejsce? [Zaczynasz kopać gołymi rękami]"
#: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10
msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole."
msgstr "Po kopaniu przez jakiś czas znajdujesz wiele złotych monet! Bierzesz je i zamykasz otwór."
msgstr ""
"Po chwili grzebania w ziemi znajdujesz złote monety! Zabierasz je i "
"zasypujesz dziurę."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later
msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. "
msgstr "Jestem zmęczony i nie widzę już nic nowego. Może będę mógł Ci więcej powiedzieć jeśli wrócisz za jakiś czas. "
msgstr ""
"Jestem już zmęczony i nie mogę dostrzec nic więcej. Wróć za jakis czas, być "
"może wtedy się uda. "
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later
msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences."
msgstr "Powiedziałem Ci wszystko co widzę. Ale możesz wrócić do mnie za kilka miesięcy kiedy zdobędziesz nowe doświadczenia."
msgstr ""
"Opowiedziałem Ci o wszystkim co mogłem dostrzec. Ale zawsze możesz wrócić tu "
"za kilka miesięcy, jak tylko zdobędziesz nowe doświadczenia."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts
msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts."
@@ -37895,7 +37943,7 @@ msgstr "Skończmy teraz z tą dziecinadą i zagrajmy o wyższe kwoty."
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet
msgid "What is your 17+4 bet?"
msgstr "Jaka jest Twoja stawka 17+4?"
msgstr "Ile stawiasz?"
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0
msgid "1 Gold"
@@ -37915,23 +37963,28 @@ msgstr "10 sztuk złota"
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1
msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch."
msgstr "Tu leży Adegil, ścinający drzewa, zabity przez spadającą gałąź."
msgstr ""
"Tu spoczywa Adegil, ścinając drzewo został zabity przez spadający konar."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2
msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket."
msgstr "Tu leży Cadwait. Kiedyś okradł niewłaściwą osobę."
msgstr "Tu spoczywa Cadwait. Pewnego razu okradł niewłaściwą osobę."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3
msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster."
msgstr "Tu leży Rumpt. Jego skóra była zbyt pomarańczowa i wielu myślało, że jest potworem."
msgstr ""
"Tu spoczywa Rumpt. Pomarańczowy kolor jego skóry sprawiał, iż wiele osób "
"myślało, że ma do czynienia z jakimś potworem."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4
msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning."
msgstr "Tu leży Orocho, mistrz kucharski, który zmarł z powodu zatrucia pokarmowego."
msgstr ""
"Tu leży Orocho, mistrz kucharski, który zmarł na skutek zatrucia pokarmowego."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5
msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof."
msgstr "Tu leży Rurog, mistrz budowniczy, który spadł z spadł przez własnych dach."
msgstr ""
"Tu leży Rurog, mistrz budownictwa, pod którym zapadł się jego własny dach."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11
msgid "You kick like a baby. Ha, ha."
@@ -37943,15 +37996,15 @@ msgstr "Witamy w Brimhaven"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard
msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time."
msgstr "W tym czasie nikt nie może przebywać w naszej świętej świątyni."
msgstr "W tej chwili nikt nie może przebywać w naszej świątyni."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1
msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that."
msgstr "Nie, przykro mi, nikogo takiego nie widziałem."
msgstr "Przykro mi ale nikogo takiego nie widziałem."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0
msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?"
msgstr "OK. Dzięki. Co masz na sprzedaż?"
msgstr "No dobrze. Dziękuję. Masz może coś na sprzedaż?"
#: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive
msgid "Well, that's the price."