mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 83.5% (8389 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
6fe3b9f4c8
commit
0b50a1da39
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -29125,175 +29125,193 @@ msgstr "Lalala lala lala"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1
|
||||
msgid "Why are you disturbing my song?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porque você está atrapalhando a minha musica?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0
|
||||
msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyra achou o seu elmo e me pediu para entrega-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1
|
||||
msgid "Eh, nothing. Sing on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, nada. Cante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2
|
||||
msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah sim, um dos meus elmos. Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0
|
||||
msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eis aqui. Por nada. Não, um galardão não é necessário. Eu sempre gostei de "
|
||||
"ajudar sem estima. Tudo está bem. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2
|
||||
msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, quando termina o turno? Eu quero ter um pouco de hidromel gelado agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3
|
||||
msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutford deve prevalecer contra esses tempos difíceis, andarilho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10
|
||||
msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá criança. É agradável e caloroso aqui perto do fogo. Venha e fique "
|
||||
"confortável."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0
|
||||
msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, não, obrigado. Eu tenho coisas mais significantes para fazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10
|
||||
msgid "What are you doing out here all alone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você esta fazendo aqui fora sozinho?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20
|
||||
msgid "No. We're on a military exercise right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Nós estamos em um execício militar agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30
|
||||
msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avistamos outra horda de mortos-vivos se aproximar do castelo na hora em que "
|
||||
"saímos. Nós nos apressamos aqui, e então concluímos nosso exercício e "
|
||||
"voltamos em tempo hábil para ajudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0
|
||||
msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quer dizer, você fugiu bem na hora, antes de se envolver no embate?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40
|
||||
msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ow, o jeito que você botou isso, não soa nada bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0
|
||||
msgid "Cowardice. I'll report that to your commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Covardia. Reportarei isto para o seu superior."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1
|
||||
msgid "I had better leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É melhor eu ir embora agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2
|
||||
msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É melhor eu partir agora. Você não precisa se apressar com o seu exercício. "
|
||||
"Todos os seus parceiros foram mortos por mortos-vivos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42
|
||||
msgid "No, you won't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, você não vai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0
|
||||
msgid "Oh, you draw your sword?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, você desembainhou a sua espada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla
|
||||
msgid "Hi kid, should we play hide and seek?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oi criança, gostaria de brincar de esconde-esconde?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0
|
||||
msgid "Oh yes, I love hide and seek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh claro, eu amo esconde- esconde!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1
|
||||
msgid "Leave me alone, I am too old for silly games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me deixe sozinho, eu sou muito velho para brincadeiras bobas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10
|
||||
msgid "Great! Count to ten, then I will hide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Conte até dez, e então vou me esconder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0
|
||||
msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, vou fechar os meus olhos. 1, 2, 3..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12
|
||||
msgid "I am ready!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu estou pronto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"... 10\n"
|
||||
"OK - coming!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... 10\n"
|
||||
"OK - chegando!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1
|
||||
msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você me achou muito rápido! Mais uma vez, por favor. Conte até dez mais uma "
|
||||
"vez!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0
|
||||
msgid "OK. 1, 2, 3..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. 1, 2, 3..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2
|
||||
msgid "Hey, you found me again! Once more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei, você me achou de novo! mais uma vez?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0
|
||||
msgid "Why not. 1, 2..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porquê não? 1, 2..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3
|
||||
msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não contou até 10! não roube. mais uma vez!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0
|
||||
msgid "OK. 1, 2, 3, 4..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. 1, 2, 3, 4..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4
|
||||
msgid "Are you sure you didn't cheat this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza de que não roubou dessa vez?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0
|
||||
msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro que não. vá e se esconda mais uma vez, rápido! 1, 2, 3..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5
|
||||
msgid "You found me again! Once..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você me achou de novo! mais uma vez..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0
|
||||
msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... mais, eu sei. 1, 2, 3, 4..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6
|
||||
msgid "How did you know I'm here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como você sabia que eu estava aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0
|
||||
msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não revelarei meus segredos facilmente. agora suma, já estou contando 1, "
|
||||
"2, 3..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12
|
||||
msgid "No! Wait!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não! Espera!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"...9, 10\n"
|
||||
"Coming!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... 9, 10\n"
|
||||
"Chegando!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7
|
||||
msgid "That time it took you a bit longer to find me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naquela vez você levou mais tempo para me achar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0
|
||||
msgid "Indeed. Once more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realmente. Mais uma vez?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end
|
||||
msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!"
|
||||
@@ -29301,11 +29319,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0
|
||||
msgid "Yes, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10
|
||||
msgid "You wouldn't rest here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não descansaria aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2
|
||||
msgid "Beam me up - enabled."
|
||||
@@ -33240,31 +33258,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0
|
||||
msgid "Indeed? Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sério? Incrível!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1
|
||||
msgid "It's about time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já era hora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4
|
||||
msgid "Just look at this heavy bag of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas olhe para esta pesada bolsa de ouro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0
|
||||
msgid "I am very impressed. What was the trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou muito impressionado. Qual foi a troca?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5
|
||||
msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi uma coisa muito banal. Ouro rápido e fácil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0
|
||||
msgid "Tell me, what was the trade for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me diga, Qual foi a troca?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6
|
||||
msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eu vendi a minha carroça! junto com o meu cavalo - agora estou economizando "
|
||||
"dinheiro pra comer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0
|
||||
msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?"
|
||||
@@ -33288,15 +33308,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e
|
||||
msgid "Before I leave, we should drink to a good start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de partir, nós deveríamos beber para começar bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a
|
||||
msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... TINHA UMA GAROTA NA PONTE ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2
|
||||
msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... COM LÁGRIMAS NOS OLHOS ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0
|
||||
msgid "Oh dear - it is Burhczyd."
|
||||
@@ -33304,35 +33324,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3
|
||||
msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... EEEEEEEEE ERA NOIIIIIIITE!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0
|
||||
msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente. Bravo! Mais! Mas não agora, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4
|
||||
msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oi, meu grande fã. Como você me encontrou?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0
|
||||
msgid "You were incredible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você foi incrível."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1
|
||||
msgid "Easy, just follow the noise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fácil, apenas seguir o barulho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5
|
||||
msgid "Thank you, I know. What is your name again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado, eu sei. Como é o seu nome mesmo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0
|
||||
msgid "$playername. Is my name that difficult?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$playername. O meu nome é difícil?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b
|
||||
msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh, espera. Você tem alguma ideia do porque do senhorio estar vindo com um "
|
||||
"porrete em minha direção?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0
|
||||
msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore."
|
||||
@@ -42343,6 +42365,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30
|
||||
msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma sabia mulher disse a Tjure que ele não podia nem largar nem destruir a "
|
||||
"escama. A unica salvação dele seria devolver isso ou fazer alguém comprar "
|
||||
"dele. Mas quem iria desejar provocar a ira de uma sereia?"
|
||||
|
||||
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90
|
||||
msgid "You decided not to help Tjure."
|
||||
@@ -42354,11 +42379,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200
|
||||
msgid "You put the scale on the mark on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você coloca a escama na marca do chão."
|
||||
|
||||
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210
|
||||
msgid "There rang out a beautiful song of gratitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouviu uma bela canção de agradecimento."
|
||||
|
||||
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220
|
||||
msgid "You found a heavy bag of gold."
|
||||
@@ -42410,7 +42435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossglen
|
||||
msgid "Crossglen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crossglen"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossroads
|
||||
msgid "Crossroads Guardhouse"
|
||||
@@ -42422,11 +42447,11 @@ msgstr "Charwood"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:fallhaven
|
||||
msgid "Fallhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallhaven"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:flagstone
|
||||
msgid "Flagstone Prison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisão lábaro de penedo"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:fflask
|
||||
msgid "Foaming Flask Tavern"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user