mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
24028b4c74
commit
6fe3b9f4c8
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -7334,7 +7334,9 @@ msgstr "Grande, altri mostri. Proprio quello di cui avevo bisogno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5
|
||||
msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance."
|
||||
msgstr "Non ascoltare le loro menzogne, avvelenano i tuoi pensieri e non esiterebbero a pugnalarti alle spalle se ne avessero l'occasione."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ascoltare le loro menzogne. Avvelenano i tuoi pensieri e non "
|
||||
"esiterebbero a pugnalarti alle spalle se ne avessero l'occasione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0
|
||||
@@ -7343,11 +7345,13 @@ msgstr "Che cosa hanno fatto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1
|
||||
msgid "Yes, they do seem a bit shady."
|
||||
msgstr "Si, mi sono sembrati un poco loschi effettivamente."
|
||||
msgstr "Sì, effettivamente mi sono sembrati un po' loschi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6
|
||||
msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there."
|
||||
msgstr "Non parlerò di loro adesso. Seguitemi fino all'insediamento , parleremo meglio lì."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non parlerò di loro adesso. Seguimi fino all'insediamento del monte "
|
||||
"Blackwater, e lì parleremo meglio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0
|
||||
@@ -7376,7 +7380,7 @@ msgstr "Bentrovato. Bel lavoro nell'aver sconfitto i Gornaud."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
|
||||
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
|
||||
msgstr "I loro attacchi sono potenti, ma cosa sono queste bestie?"
|
||||
msgstr "I loro attacchi sono davvero potenti. Ma cosa sono queste cose?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1
|
||||
@@ -7389,80 +7393,92 @@ msgstr "Certo, nessun problema. Solo un'altra scia di cadaveri dietro di me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2
|
||||
msgid "Careful what you wish for, for it may come true."
|
||||
msgstr "Attenzione a quello che desiderate, potrebbe diventare realtà."
|
||||
msgstr "Attenzione a quello che desideri, potrebbe diventare realtà."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3
|
||||
msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?"
|
||||
msgstr "Io? Dev'esserci qualcosa che li spaventa, non ho idea di cosa sia, forse qualche odore che ho addosso?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io? Dev'esserci qualcosa in me che li spaventa. Non ho idea di cosa sia, "
|
||||
"forse qualche odore che ho addosso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4
|
||||
msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain."
|
||||
msgstr "In ogni caso dobbiamo andare avanti, vi precederò lungo la strada."
|
||||
msgstr "Comunque, dovremmo andare avanti. Correrò prima di te su per il monte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5
|
||||
msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more."
|
||||
msgstr "Ci incontreremo nuovamente più in alto sulla montagna e parleremo ancora."
|
||||
msgstr "Ci incontreremo più in alto sul monte, e parleremo ancora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0
|
||||
msgid "OK, see you there."
|
||||
msgstr "Ok, ci vediamo li."
|
||||
msgstr "Ok, ci vediamo lì."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6
|
||||
msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain."
|
||||
msgstr "Non so da dove vengano. Un giorno sono apparsi, bloccando la strada per la montagna."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so da dove vengono. So solo che un giorno hanno cominciato ad arrivare, "
|
||||
"bloccando il sentiero del monte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
|
||||
msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too."
|
||||
msgstr "E i loro attacchi sono potenti. Quando uno di loro inizia a puntarvi, anche gli altri sembrano molto interessati a colpirvi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E i loro attacchi sono potenti. Quando uno di loro ingaggia un combattimento "
|
||||
"con te, gli altri sembrano davvero ansiosi di colpirti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0
|
||||
msgid "Nothing I can't handle."
|
||||
msgstr "Nulla che non si possa gestire."
|
||||
msgstr "Nulla che io non possa gestire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
|
||||
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
|
||||
msgstr "E' un piacere rivedervi. Bel lavoro con quei mostri."
|
||||
msgstr "Che piacere rivederti. Bel lavoro con quei mostri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
|
||||
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
|
||||
msgstr "Siamo quasi arrivati, manca ancora un poco."
|
||||
msgstr "Siamo quasi arrivati. Solo un piccolo sforzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
|
||||
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
|
||||
msgstr "Dovremmo affrettarci in questo ultimo pezzo di strada, l'insediamento è vicino."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovremmo affrettarci in questo ultimo pezzo di strada, il mio insediamento è "
|
||||
"vicino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
|
||||
msgid "I hope you can manage the cold out here."
|
||||
msgstr "Spero che riusciate a sopportare il freddo della montagna."
|
||||
msgstr "Spero che tu riesca a sopportare il freddo qui fuori."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
|
||||
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
|
||||
msgstr "Inoltre vi consiglio di stare alla larga dai dragoni, il loro morso può essere veramente pericoloso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inoltre ti consiglio di stare alla larga dai draghi. Il loro morso può "
|
||||
"essere veramente pericoloso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
|
||||
msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time."
|
||||
msgstr "Affrettiamoci, ci siamo quasi. Seguite il sentiero innevato a nord e dovreste riuscire a raggiungere l'insediamento in un batter d'occhio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora sbrigati. Ci siamo quasi. Segui il sentiero innevato a nord, e dovresti "
|
||||
"riuscire a raggiungere l'insediamento in un batter d'occhio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
|
||||
msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain."
|
||||
msgstr "Ok, in cima alla montagna seguirò il percorso a nord."
|
||||
msgstr "Ok, seguirò il sentiero verso nord, verso la cima del monte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
|
||||
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
|
||||
msgstr "Sono contento che mi abbiate seguito fin qui per aiutarci."
|
||||
msgstr "Sono contento che tu mi abbia seguito fin qui per aiutarci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0
|
||||
msgid "How did you get up here so fast?"
|
||||
msgstr "Come sei arrivato qui così in fretta?"
|
||||
msgstr "Come hai fatto ad arrivare quassù così in fretta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1
|
||||
msgid "Those were some tough fights, but I can manage."
|
||||
msgstr "Alcuni scontri sono stati davvero duri, ma posso resistere."
|
||||
msgstr "Quelli sono stati scontri davvero duri, ma posso farcela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0
|
||||
msgid "Are we there yet?"
|
||||
msgstr "Non siamo ancora arrivati?"
|
||||
msgstr "Quindi, siamo arrivati?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
|
||||
msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
|
||||
@@ -7470,7 +7486,7 @@ msgstr "Oh sì, il nostro insediamento è proprio in fondo a queste scale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
|
||||
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
|
||||
msgstr "Procedete pure. Ci vediamo dentro."
|
||||
msgstr "Vai avanti, ci vediamo dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
|
||||
msgid "OK, see you inside."
|
||||
@@ -7478,23 +7494,29 @@ msgstr "Ok, ci vediamo dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
|
||||
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
|
||||
msgstr "Ci incontriamo ancora. Bel lavoro nell'essersi fatto strada fin quassù."
|
||||
msgstr "Ci incontriamo ancora. Ben fatto: hai combattuto per arrivare quassù."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
|
||||
msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down."
|
||||
msgstr "Dovreste scendere queste scale e parlare col nostro maestro d'armi Harlenn. Di solito si trova al terzo piano interrato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti scendere queste scale e parlare col nostro maestro d'armi, Harlenn. "
|
||||
"Di solito si trova giù al terzo livello."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5
|
||||
msgid "Yes, you seem like an able fighter."
|
||||
msgstr "Si, sembrate un buon combattente."
|
||||
msgstr "Sì, sembri un abile combattente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6
|
||||
msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?"
|
||||
msgstr "Ho imparato alcune scorciatoie facendo su e giù dalla montagna. Niente di strano vero?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo fa ho imparato alcune scorciatoie andando su e giù per la montagna. "
|
||||
"Niente di strano, vero?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
|
||||
msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
|
||||
msgstr "In ogni caso siamo arrivati, il nostro insediamento è proprio ai piedi di queste scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ad ogni modo, ora siamo proprio all'insediamento. Infatti, il nostro "
|
||||
"insediamento del monte Blackwater è proprio in fondo a queste scale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
|
||||
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
|
||||
@@ -7502,19 +7524,26 @@ msgstr "Hai affittato la stanza sul retro della locanda di Prim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2
|
||||
msgid "This is the old Elm mine of Prim."
|
||||
msgstr "Questa è l'entrata della vecchia miniera di Prim."
|
||||
msgstr "Questa è l'entrata dell'antica miniera dell'Olmo di Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
|
||||
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
|
||||
msgstr "Eravamo soliti scavare molto qui. Ma questo accadeva prima che cominciassero gli attacchi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lavoravamo davvero tanto in questa miniera. Ma questo prima che iniziassero "
|
||||
"gli attacchi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
|
||||
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
|
||||
msgstr "Gli attacchi contro Prim da parte delle bestie e dei banditi ci hanno ridotto di numero, ora non riusciamo più a mantenere attiva l'attività in miniera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli attacchi a Prim da parte delle bestie e dei banditi hanno ridotto di "
|
||||
"molto il nostro numero. Ora non riusciamo più a continuare l'attività in "
|
||||
"miniera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
|
||||
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
|
||||
msgstr "Io sono Arghest. Sorveglio l'entrata in modo che nessuno abbia accesso alla vecchia miniera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono Arghest. Sorvegliare l'entrata per assicurarmi che nessuno entri nella "
|
||||
"vecchia miniera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1
|
||||
@@ -7523,11 +7552,11 @@ msgstr "Posso entrare nella miniera?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6
|
||||
msgid "No. The mine is closed."
|
||||
msgstr "No, la miniera è chiusa."
|
||||
msgstr "No. La miniera è chiusa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7
|
||||
msgid "I said no. Visitors are not allowed in there."
|
||||
msgstr "Ho detto di no, I visitatori non sono ammessi."
|
||||
msgstr "Ho detto di no. I visitatori non sono ammessi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1
|
||||
msgid "Just a quick peek?"
|
||||
@@ -7535,11 +7564,14 @@ msgstr "Nemmeno una rapida occhiata?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
|
||||
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
|
||||
msgstr "Bentornato, grazie per il tuo aiuto. Spero che il posto alla locanda ti sia utile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bentornato. Grazie per il tuo aiuto. Spero che a camera alla locanda ti sia "
|
||||
"utile."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
|
||||
msgstr "Bentornato, hai portato le 5 bottiglie di latte che ti avevo chiesto?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bentornato. Mi hai portato le 5 bottiglie di latte che ti avevo chiesto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
|
||||
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
|
||||
@@ -7547,7 +7579,7 @@ msgstr "Sì, eccole, buon appetito!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
|
||||
msgstr "Si, anche se mi è costato una fortuna!"
|
||||
msgstr "Sì, anche se mi è costato una fortuna!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3
|
||||
msgid "OK then. Return to me once you have them."
|
||||
@@ -7560,7 +7592,7 @@ msgstr "Lo farò. Ciao."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4
|
||||
msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply."
|
||||
msgstr "Grazie amico! Ora posso rifornire la mia scorta."
|
||||
msgstr "Grazie, amico mio! Ora posso rifornire la mia scorta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5
|
||||
msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here."
|
||||
@@ -7568,7 +7600,9 @@ msgstr "Queste bottiglie hanno un ottimo aspetto. Ora sarò in grado di resister
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
|
||||
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
|
||||
msgstr "Oh, e per la stanza nella locanda - sei libero di usarla in qualsiasi momento. E' un posto veramente confortevole, se vuoi la mia opinione."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, e per la stanza nella locanda - sei libero di usarla come meglio credi. "
|
||||
"E' un posto confortevole dove riposare, se vuoi la mia opinione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
|
||||
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
|
||||
@@ -7580,27 +7614,32 @@ msgstr "Finalmente, pensavo che non avrei mai potuto riposare qui!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
|
||||
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
|
||||
msgstr "'Taverna di Prim' - sei buffo."
|
||||
msgstr "'Locanda di Prim' - ha un bel nome."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
|
||||
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
|
||||
msgstr "Si, l'ho presa io in affitto, rimango lì a riposare a fine turno."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, l'ho presa in affitto. Vado lì a riposare quando finisce il mio turno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
|
||||
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
|
||||
msgstr "Tuttavia ora che noi guardie non siamo più così numerose come un tempo, è ormai un bel po' che non riposo alla taverna."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuttavia ora che noi guardie non siamo più così numerose come un tempo, è "
|
||||
"ormai un bel po' che non riesco a riposare alla locanda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
|
||||
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
|
||||
msgstr "Pensi che io possa utilizzare la stanza alla locanda per riposare?"
|
||||
msgstr "Ti dispiace se uso la camera della locanda per riposare?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1
|
||||
msgid "Are you still going to use it?"
|
||||
msgstr "Pensi di utilizzare ancora la stanza?"
|
||||
msgstr "Pensi di utilizzarla ancora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11
|
||||
msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it."
|
||||
msgstr "Bene, vorrei avere ancora la possibilità di utilizzarla, ma credo sia giusto che anche altri possano riposare lì ora che non la sto utilizzando."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beh, vorrei comunque mantenere la possibilità di utilizzarla. Ma credo che "
|
||||
"qualcun altro potrebbe riposare lì ora che non la sto utilizzando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12
|
||||
msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user