mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (11616 of 11616 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
dbacb524c9
commit
0c3f32344e
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "J'ai été là bas. J'ai rencontré quelqu'un sur l'un des niveaux infé
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100
|
||||
msgid "What about it?"
|
||||
msgstr "Qu'a-t-elle de spécial, cette tombe ?"
|
||||
msgstr "Qu'y a-t-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1
|
||||
@@ -14950,7 +14950,10 @@ msgstr "La bénédiction de précision de l'Ombre te rend plus précis lorsque t
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1
|
||||
msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold."
|
||||
msgstr "Ah, oui, la bénédiction du gardien de l'Ombre. L'Ombre te protège dans les endroits obscurs et assure ta protection là où d'autres pourraient ne pas te voir. Je peux t'accorder cette bénédiction pour 400 pièces d'or."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, oui, la bénédiction du gardien de l'Ombre. L'Ombre te protège dans les "
|
||||
"endroits obscurs et assure ta protection là où d'autres pourraient ne pas "
|
||||
"voir. Je peux t'accorder cette bénédiction pour 400 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0
|
||||
msgid "OK, I'll take it for 400 gold."
|
||||
@@ -18161,7 +18164,12 @@ msgstr "Que leur est-il arrivé d'après vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10
|
||||
msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others."
|
||||
msgstr "J'ai deux théories. La première possibilité est que certaines des créatures alentours, qui nous ont posé problème, les ont capturés, voire tués. Je tiens pour acquis que plusieurs ont été tués, puisque nous en avons retrouvé et enterré quelques uns à l'est d'ici. Mais je ne suis sûre de rien pour les autres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai deux théories. La première possibilité est que certaines des créatures "
|
||||
"alentours, qui nous ont posé problème, les ont capturés, voire tués. Je "
|
||||
"tiens pour acquis que plusieurs ont été tués, puisque nous avons enterré "
|
||||
"quelques-uns de mes hommes à l'est d'ici. Mais je ne suis sûre de rien pour "
|
||||
"les autres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11
|
||||
msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though."
|
||||
@@ -19159,15 +19167,17 @@ msgstr "Intéressant. Enseignez-moi le combat sans armure. Voici deux cristaux d
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn
|
||||
msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]"
|
||||
msgstr "[L'immonde créature balance ses nombreux bras vers vous, tout en faisant un son strident]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[L'immonde créature balance ses nombreux bras vers toi, tout en faisant un "
|
||||
"son strident]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1
|
||||
msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]"
|
||||
msgstr "[Le son perçant emplit votre tête avec une migraine abrutissante]"
|
||||
msgstr "[Le son perçant emplit ta tête avec une migraine abrutissante]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2
|
||||
msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]"
|
||||
msgstr "[Vous ressentez aussi le besoin de quitter cet endroit au plus vite]"
|
||||
msgstr "[Tu ressens le besoin de quitter cet endroit au plus vite]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0
|
||||
msgid "[Run away screaming]"
|
||||
@@ -19187,7 +19197,7 @@ msgstr "Qu’est-ce qui a causé l’apparition des monstres à votre avis ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya2
|
||||
msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!"
|
||||
msgstr "Je leur avais dit que nous ne devrions pas creuser plus loin !"
|
||||
msgstr "Je leur avais dit que nous ne devrions pas creuser plus profond !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya3
|
||||
msgid "But they did anyway. Now, look what it got us."
|
||||
@@ -19195,7 +19205,9 @@ msgstr "Mais ils l'ont fait quand même. Maintenant, regarde où ça nous a men
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya4
|
||||
msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground."
|
||||
msgstr "Tout a commencé avec quelques mineurs qui rentraient de leur roulement. Ils rapportaient avoir trouvé une sorte de marque sur le sol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout a commencé avec quelques mineurs qui rentraient de leur roulement. Ils "
|
||||
"ont raconté avoir trouvé une sorte de marque sur le sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya5
|
||||
msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before."
|
||||
@@ -19215,7 +19227,10 @@ msgstr "Mais ils ne m'ont pas écouté."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya8
|
||||
msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something."
|
||||
msgstr "Ensuite, certains ont commencé à entendre des bruits étranges venant du sol autour du marquage. Presque comme s'il y avait quelque chose en-dessous - une caverne ou quelque chose comme ça."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, certains ont commencé à entendre des bruits étranges venant du sol "
|
||||
"autour du marquage. Comme s'il y avait quelque chose en dessous - une "
|
||||
"caverne ou quelque chose comme ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya9
|
||||
msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock."
|
||||
@@ -19231,11 +19246,16 @@ msgstr "Alors ils ont commencé à s’enfoncer plus bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya12
|
||||
msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath."
|
||||
msgstr "Je n’y étais pas moi-même, mais je l’ai entendu de certains mineurs. Alors qu’ils perçaient au travers, il y eût un courant d’air et un bruit de claquement, presque comme des griffes, venant de sous le trou noir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n’y étais pas moi-même, mais je l’ai entendu de certains mineurs. Quand "
|
||||
"ils ont percé à travers le sol, il y a eu un courant d’air et un bruit de "
|
||||
"claquement, presque comme des griffes, venant d'en dessous du trou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya13
|
||||
msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected."
|
||||
msgstr "Sous le sol marqué, il y avait une caverne, tout comme ils l'avaient soupçonné."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous le sol, à l'endroit du marquage, il y avait une caverne, comme ils "
|
||||
"l'avaient soupçonné."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya14
|
||||
msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern."
|
||||
@@ -19243,7 +19263,7 @@ msgstr "Une odeur sulfureuse nauséabonde s'infiltra dans la mine, probablement
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya15
|
||||
msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening."
|
||||
msgstr "Il entendirent alors des murmures de voix étranges provenant de la brèche."
|
||||
msgstr "Ils entendirent alors des voix étranges provenant de la brèche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya16
|
||||
msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern."
|
||||
@@ -19251,7 +19271,7 @@ msgstr "C'est alors qu'ils l'ont vu. De ce que j'ai entendu, tout a commencé pa
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya17
|
||||
msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared."
|
||||
msgstr "La flamme s'amplifiait, et plus de lumières apparurent."
|
||||
msgstr "La flamme s'amplifia, et plus de lumières apparurent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya18
|
||||
msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine."
|
||||
@@ -19275,7 +19295,9 @@ msgstr "C'est comme ça que tout a commencé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya22
|
||||
msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive."
|
||||
msgstr "Oui. Quoi qu'il y avait dans cette caverne, nous n'aurions jamais dû le laisser sortir. Peut-être que Morenavia et Ayell seraient alors encore en vie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Nous n'aurions jamais dû laisser sortir ce qu'il y avait dans cette "
|
||||
"caverne. Peut-être que Morenavia et Ayell seraient alors encore en vie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya22:0
|
||||
msgid "Is there anything I can do?"
|
||||
@@ -19283,7 +19305,9 @@ msgstr "Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya23
|
||||
msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you."
|
||||
msgstr "Tu nous as aidé jusqu'à maintenant. Reparle à Maevalia, elle aura peut-être quelque chose d'autre pour toi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nous as aidés jusqu'à maintenant. Reparle à Maevalia, elle aura peut-être "
|
||||
"quelque chose d'autre pour toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kantya.json:kantya23:0
|
||||
msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again."
|
||||
@@ -19377,7 +19401,7 @@ msgstr "Ça m'est égal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2
|
||||
msgid "Hah! Please enlighten me."
|
||||
msgstr "Eh bien ! Éclaires-moi s'il-te-plaît."
|
||||
msgstr "Eh bien ! Éclaire-moi s'il te plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0
|
||||
msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven."
|
||||
@@ -19421,11 +19445,15 @@ msgstr "Ha ha ! Ça c'est marrant !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6
|
||||
msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day."
|
||||
msgstr "Tu as mes meilleurs vœux, gamin. J'espère tu verras le monde un de ces quatre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as mes meilleurs vœux, gamin. J'espère que tu verras le monde un de ces "
|
||||
"quatre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7
|
||||
msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?"
|
||||
msgstr "Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite course pour moi ne te causera aucun souci, n'est-ce-pas ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite besogne "
|
||||
"pour moi ne te causera aucun souci, n'est-ce pas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0
|
||||
msgid "What task?"
|
||||
@@ -19441,7 +19469,7 @@ msgstr "Étant épuisé, je n'ai pas remarqué assez rapidement les choses qui s
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10
|
||||
msgid "Undead things. Yuck, that smell."
|
||||
msgstr "Des morts-vivants. Beurk, cet odeur."
|
||||
msgstr "Des morts-vivants. Beurk, quelle odeur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11
|
||||
msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it."
|
||||
@@ -19453,11 +19481,11 @@ msgstr "Enfin, j'ai déguerpi et mon amulette a dû rester accrochée sur une br
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0
|
||||
msgid "I'll go look for your amulet."
|
||||
msgstr "Je vais aller chercher ton amulette."
|
||||
msgstr "Je vais aller chercher votre amulette."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1
|
||||
msgid "Undead? No way, I'm out."
|
||||
msgstr "Des mort-vivants ? Tu peux oublier ça."
|
||||
msgstr "Des mort-vivants ? Vous pouvez oublier ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13
|
||||
msgid "Yeah, that's what I though as well."
|
||||
@@ -19465,7 +19493,9 @@ msgstr "Ouais, c'est aussi ce que je pensais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15
|
||||
msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east."
|
||||
msgstr "Va voir à l'est de mon chalet. Tu aura probablement besoin de prendre le chemin au nord lorsque tu en sort, puis diriges-toi ensuite vers l'est."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va voir à l'est de mon chalet. Tu auras probablement besoin de prendre le "
|
||||
"chemin au nord lorsque tu en sors, puis dirige-toi ensuite vers l'est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1
|
||||
msgid "Hi again. Did you find my amulet?"
|
||||
@@ -19501,7 +19531,7 @@ msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gather
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tout cas, tu vois sur cette table ? Il n'y a que de vieilles babioles que "
|
||||
"j'ai ramassées au fil des années. Peut-être que certaines pourraient t'être "
|
||||
"utile ?"
|
||||
"utiles ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0
|
||||
msgid "Let me see what you have."
|
||||
@@ -19623,7 +19653,7 @@ msgstr "Je ne suis pas certain. Que voulez-vous que je fasse ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2
|
||||
msgid "No way. You solve your own problems, old man."
|
||||
msgstr "Pas question. Résolvez vos propres problèmes, vieillard."
|
||||
msgstr "Pas question. Résolvez vos propres problèmes vous-même, vieillard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19646,8 +19676,7 @@ msgstr "Sans soucis. Je reviendrai bientôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
|
||||
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En dessous ? En dessous de quoi ? Quel tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?"
|
||||
msgstr "Descendre ? Où ça ? Quel tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
|
||||
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
|
||||
@@ -19739,7 +19768,9 @@ msgstr "Ça serait parfait. Merci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1
|
||||
msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?"
|
||||
msgstr "J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous, puis tout ce que vous m'offrez sont quelques potions minable ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous et tout ce que vous "
|
||||
"m'offrez sont quelques potions minables ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b
|
||||
msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later."
|
||||
@@ -19773,11 +19804,13 @@ msgstr "Que faites-vous ici, tout seul, isolé dans cette forêt ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2
|
||||
msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr "Sur le cadavre de l'Hira'zinn, j'ai trouvé une épée étrange. Savez-vous quelque chose à son sujet ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le cadavre de l'Hira'zinn, j'ai trouvé cette étrange épée. Savez-vous "
|
||||
"quelque chose à son sujet ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3
|
||||
msgid "What was that Hira'zinn beast?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qu'était cette bête d'Hira'zinn ?"
|
||||
msgstr "C'était quoi cet Hira'zinn ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4
|
||||
msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor."
|
||||
@@ -19785,7 +19818,10 @@ msgstr "Je suis venu pour vous trouver. Je cherche mon frère Andor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5
|
||||
msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?"
|
||||
msgstr "Le chemin pour venir ici est un véritable labyrinthe et est vraiment difficile à trouver. Je crois que je me suis perdu une bonne centaine de fois. Connaissez-vous un chemin plus facile ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est un véritable labyrinthe pour venir jusqu'ici, le chemin est vraiment "
|
||||
"difficile à trouver. Je crois que je me suis perdu une bonne centaine de "
|
||||
"fois. Connaissez-vous un chemin plus facile ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6
|
||||
msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
|
||||
@@ -19813,7 +19849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0
|
||||
msgid "Like you used to be?"
|
||||
msgstr "Comme avant ?"
|
||||
msgstr "Comment ça ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2
|
||||
msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me."
|
||||
@@ -19874,7 +19910,7 @@ msgstr "Laissez-moi voir celles que vous avez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1
|
||||
msgid "Special potions?"
|
||||
msgstr "Potions spéciales ?"
|
||||
msgstr "Des potions spéciales ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2
|
||||
msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them."
|
||||
@@ -19925,12 +19961,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et cela n'est pas facile à trouver ici dans la forêt, mon ami. Crois-moi, "
|
||||
"j'ai cherché de fond en comble tous les troncs d'arbres et tous les ravins. "
|
||||
"J'ai même essayé d'en cultiver moi-même sans succès."
|
||||
"j'ai passé au peigne fin les bois environnants, j'ai même essayé d'en "
|
||||
"cultiver moi-même, sans succès."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3
|
||||
msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some."
|
||||
msgstr "Par contre, je peux m'imaginer que certains marchands dans les plus grands villages pourraient en avoir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par contre, j'imagine que les marchands des plus grands villages doivent en "
|
||||
"avoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0
|
||||
msgid "Do you want me to find you some of that fungus?"
|
||||
@@ -19942,11 +19980,13 @@ msgstr "Je vous aiderai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4
|
||||
msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?"
|
||||
msgstr "Absolument, s'il-vous-plaît. Peut-être le maître-de-potion de la ville de Fall-quelque chose en aurait. Fall ... Brim ? Fall ... Port ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, s'il te plait. Peut-être le fabricant de potions de la ville de Fall-"
|
||||
"quelque chose en aurait. Fall ... Brim ? Fall ... Port ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0
|
||||
msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?"
|
||||
msgstr "Fallhaven ? Le maître-de-potion de Fallhaven ?"
|
||||
msgstr "Fallhaven ? Le fabricant de potions de Fallhaven ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5
|
||||
msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask."
|
||||
@@ -20176,7 +20216,7 @@ msgstr "Serait-ce de cette manière que l'Hira'zinn étend son influence ?"
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11
|
||||
msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, ça pourrait tout à fait expliquer. Les légendes parlent de son "
|
||||
"Oui, ça pourrait expliquer bien des choses. Les légendes parlent de son "
|
||||
"influence insidieuse sur la terre entière."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12
|
||||
@@ -29994,7 +30034,7 @@ msgstr "Il y a quelques mois, tout a changé. Un violent tremblement de terre a
|
||||
msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presque en même temps, ces monstres de Gornaud nous ont attaqués et, avec "
|
||||
"tous les soucis que nous avons, nous n'avons pas pu réparer le tunnel."
|
||||
"tous les soucis que nous avons, nous n'avons pas encore pu réparer le tunnel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b
|
||||
msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame."
|
||||
@@ -37697,21 +37737,21 @@ msgstr "(Je ferais mieux de laisser ce Basilic.)"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les autres étudiants voient comment tu as tué Golin, une panique "
|
||||
"s'empare d'eux. Hurlants, ils fuient l'établissement."
|
||||
"Quand les autres étudiants voient comment tu as tué Golin, une panique "
|
||||
"s'empare d'eux. Ils fuient l'établissement en hurlant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20
|
||||
msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les petits écoliers voient comment tu as tué leur professeur, une "
|
||||
"panique s'empare d'eux. Hurlants, ils fuient le bâtiment. Golin est le seul "
|
||||
"panique s'empare d'eux. Ils fuient le bâtiment en hurlant. Golin est le seul "
|
||||
"à rester."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38
|
||||
msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la panique. Hurlants, tous les petits écoliers s'enfuient de "
|
||||
"l'établissement. Il ne reste que Golin."
|
||||
"C'est la panique. Tous les petits écoliers s'enfuient de l'établissement en "
|
||||
"hurlant. Il ne reste que Golin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat
|
||||
msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench."
|
||||
@@ -47590,7 +47630,6 @@ msgid "Warehouse worker"
|
||||
msgstr "Employé de l'entrepôt"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven2.json:golin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Golin"
|
||||
msgstr "Golin"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user