mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 73.0% (6555 of 8975 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
6a54b46b5b
commit
0d810e7724
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Nogueira <anderson_x123@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr "Oi!"
|
||||
msgstr "Oi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Muito obrigado pela ajuda garoto! Talvez você e que teu irmão não sej
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0
|
||||
msgid "Thanks."
|
||||
msgstr "Obrigado!"
|
||||
msgstr "Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
|
||||
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
|
||||
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "[REVIEW]"
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
|
||||
msgid "Please go on."
|
||||
msgstr "Por favor, continue!"
|
||||
msgstr "Por favor, continue."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
|
||||
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
|
||||
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Esse guisado parece nojento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2
|
||||
msgid "Never mind, bye."
|
||||
msgstr "Nem pensar, tchau."
|
||||
msgstr "Não importa. Até mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
|
||||
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
|
||||
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "Realmente, eles ousariam atacar a guarda em Fallhaven? Você tem mais de
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0
|
||||
msgid "I heard they are planning his escape tonight."
|
||||
msgstr "Eu ouvi que eles estão planejando sua fuga hoje à noite."
|
||||
msgstr "Eu ouvi que eles estão planejando sua fuga para hoje à noite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1
|
||||
msgid "No, I was just kidding with you. Never mind."
|
||||
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Qual é o conflito?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
|
||||
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
|
||||
msgstr "Conte-me mais sobre o que Andor perguntou."
|
||||
msgstr "Conte-me mais sobre o que Andor lhe perguntou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
|
||||
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
|
||||
@@ -4940,8 +4940,8 @@ msgstr "Eu tenho um carregamento de itens de Feygard para você."
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
|
||||
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No corpo chamado de Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Você sabe "
|
||||
"alguma coisa sobre isso?"
|
||||
"No corpo de algo chamado de Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Você "
|
||||
"saberia alguma coisa sobre isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
|
||||
@@ -8706,7 +8706,8 @@ msgstr "Oh, uau, você realmente conseguiu obter o punhal? Obrigado garoto. Isso
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2
|
||||
msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado novamente. Agora, vamos ver... quanto devemos vender este punhal?"
|
||||
"Mais uma vez obrigado. Agora, vamos ver ... por quanto deveriamos vender "
|
||||
"este punhal?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2
|
||||
msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?"
|
||||
@@ -14348,7 +14349,7 @@ msgstr "Estou interessado na bênção de Regeneração da Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy."
|
||||
msgstr "Estou interessado na bênção de Precisão da Sombra."
|
||||
msgstr "Estou interessado na benção da precisão da Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
|
||||
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing."
|
||||
@@ -18229,8 +18230,8 @@ msgstr "Posso te ensinar sobre o uso de escudos para sua vantagem, ou como usar
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6
|
||||
msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós só temos tempo para um tipo de armadura no momento, porém, então pense "
|
||||
"com cuidado sobre qual o melhor."
|
||||
"Porém nós só temos tempo para um tipo de armadura no momento, então pense "
|
||||
"com cuidado sobre qual a melhor para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0
|
||||
@@ -21509,59 +21510,65 @@ msgstr "Certo. Irei ver em algum outro lugar. Adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0
|
||||
msgid "So long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanto tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10
|
||||
msgid "I'll wait for you here, as usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu esperarei por você aqui, como de costume."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12
|
||||
msgid "Please ... I really need 5 rat tails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor... eu realmente preciso dessas 5 caudas de ratazana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0
|
||||
msgid "OK ... but it's the last time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok... mas esta será a ultima vez!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1
|
||||
msgid "No. No no no ... leave me alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Não não não... deixe-me sozinho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0
|
||||
msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E aqui nos encontramos de novo. Estou surpreso por ver você tão longe assim "
|
||||
"de Crossglen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0
|
||||
msgid "I'm an adventurer now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu sou um aventureiro agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1
|
||||
msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bom, eu ainda estou procurando por 5 boas caudas de ratazana. Você poderia "
|
||||
"me ajudar agora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0
|
||||
msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, eu espero que tenha ratazanas por aqui e que elas tenham caudas boas "
|
||||
"o suficiente para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1
|
||||
msgid "OK, but you'd better like them this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá bom, mas é melhor você gostar delas desta vez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2
|
||||
msgid "Here, take these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3
|
||||
msgid "I don't feel like doing this now. Sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não sinto vontade de fazer isso agora. Desculpa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2
|
||||
msgid "Great. I'll wait for you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo. Eu vou esperar você aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3
|
||||
msgid "Have you found more rat tails?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você encontrou mais caudas de ratazana?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0
|
||||
@@ -21571,196 +21578,214 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0
|
||||
msgid "No. Not yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Ainda não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4
|
||||
msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perfeito! Eu não acredito que você achou caudas de ratazana tão boas assim. "
|
||||
"Pegue isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5
|
||||
msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, na minha lista preciso de algum pelo animal. Porém tem que ser "
|
||||
"pelo macio. Eu acho que 4 punhados são o suficiente. Você os encontraria "
|
||||
"para mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0
|
||||
msgid "No problem. I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem problema. Eu vou fazer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1
|
||||
msgid "I guess I have no choice..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu acho que não tenho escolha..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2
|
||||
msgid "Maybe later..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez depois..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3
|
||||
msgid "I already have them right here. Take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu já tenho eles aqui. Pegue eles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6
|
||||
msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito obrigado. Eu vou esperar por você aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7
|
||||
msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oi, de novo. Você concordaria em pegar 4 punhados de pelo animal para mim "
|
||||
"agora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8
|
||||
msgid "Have you found the animal hair I asked for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você achou o pelo animal que eu pedi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1
|
||||
msgid "Here. Take these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui. Pegue isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9
|
||||
msgid "Good. Take this gold and let me see them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bom. Pegue este ouro e me deixe ver."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10
|
||||
msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... este aqui está ótimo! Entretanto, os outros três não servem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11
|
||||
msgid "Could you get me 3 more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você poderia me achar mais 3?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0
|
||||
msgid "No way! I'm tired of your errands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem chance! Estou cansado de suas tarefas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1
|
||||
msgid "More work means more money! I'll be back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais trabalho significa mais dinheiro! Eu já volto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2
|
||||
msgid "Of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12
|
||||
msgid "Here you are again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui está você de novo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13
|
||||
msgid "Thanks. I'll be right here when you return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Eu vou estar bem aqui quando você voltar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15
|
||||
msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Mas isso ainda não é o que eu estou procurando. De qualquer forma, "
|
||||
"o trabalho precisa ser recompensado. Pegue este ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16
|
||||
msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, de novo. Você achou algum pelo macio de animal?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1
|
||||
msgid "I think so. Here's what I found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu acho que sim. Aqui está o que eu encontrei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17
|
||||
msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza? Você não vai me ajudar a char o pelo mais macio de animal?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0
|
||||
msgid "OK ... if you insist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá bom... se você insiste..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1
|
||||
msgid "No. I'm done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Eu estou feito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving
|
||||
msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que pena. De qualquer jeito, obrigado por me ajudar até aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0
|
||||
msgid "Get lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá o fora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2
|
||||
msgid "See you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vejo você depois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0
|
||||
msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! Há quanto tempo. Estou feliz em ver um rosto familiar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0
|
||||
msgid "You seem lost..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você parece perdido..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1
|
||||
msgid "How are you doing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como vai você?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2
|
||||
msgid "Oh no ... not you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, não... Você de novo não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1
|
||||
msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viajar tão longe me deixou exausto e estou ficando sem suprimentos. Estou "
|
||||
"contente por ter conseguido chegar a este lugar aparentemente seguro, mas "
|
||||
"não acho que eu consiga ir mais longe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2
|
||||
msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu realmente poderia usar alguma cura. Por acaso você tem uma poção de sobra?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0
|
||||
msgid "No. I don't have any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Eu não tenho nenhuma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1
|
||||
msgid "Here, take this minor potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, tome esta poção pequena de cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2
|
||||
msgid "Here, take this minor vial of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, tome este frasco pequeno de cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3
|
||||
msgid "Here, take this regular potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue esta poção regular de cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4
|
||||
msgid "Here, take this major potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue esta poção maior de cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5
|
||||
msgid "Here, take this major flask of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue este frasco maior de cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6
|
||||
msgid "Here, take this bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue esta poção de farinha óssea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7
|
||||
msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue esta poção de farinha óssea do Lodar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8
|
||||
msgid "Here, take this Lodar's potion of health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue esta poção de cura do Lodar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3
|
||||
msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é muito mau. Eu vou descansar aqui até que alguém possa me curar. Se eu "
|
||||
"puder esperar tudo isso..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak
|
||||
msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Estou me sentido um pouco melhor agora. Com um pouco de descanso, "
|
||||
"eu estarei pronto para continuar minhas viagens em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular
|
||||
msgid "Thank you. I'm feeling way better already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Já estou me sentindo bem melhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong
|
||||
msgid "Wow. That was some serious healing potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau. Essa foi uma verdadeira poção de cura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar
|
||||
msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here."
|
||||
@@ -22558,6 +22583,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3
|
||||
msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yolgen disse que você poderia me fornecer um artefato que pode ser usado "
|
||||
"contra mortos-vivos poderosos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0
|
||||
msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?"
|
||||
@@ -35649,8 +35676,9 @@ msgstr "Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: Ou as pes
|
||||
#: questlist_v069.json:bwm_agent:80
|
||||
msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros "
|
||||
"no povoamento de Montanha das Águas Negras. Eu devo falar com Harlenn."
|
||||
"Guthbered nega que o povo de Prim tenha qualquer relação com os ataques de "
|
||||
"monstros ao assentamento da Montanha das Águas Negras. Eu devo ir falar com "
|
||||
"Harlenn."
|
||||
|
||||
#: questlist_v069.json:bwm_agent:90
|
||||
msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user