Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 73.0% (6555 of 8975 strings)
This commit is contained in:
Anderson Nogueira
2019-01-04 02:52:43 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6a54b46b5b
commit 0d810e7724

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
msgid "Hello."
msgstr "Oi!"
msgstr "Oi."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Muito obrigado pela ajuda garoto! Talvez você e que teu irmão não sej
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0
msgid "Thanks."
msgstr "Obrigado!"
msgstr "Obrigado."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "[REVIEW]"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
msgid "Please go on."
msgstr "Por favor, continue!"
msgstr "Por favor, continue."
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Esse guisado parece nojento."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2
msgid "Never mind, bye."
msgstr "Nem pensar, tchau."
msgstr "Não importa. Até mais."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "Realmente, eles ousariam atacar a guarda em Fallhaven? Você tem mais de
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0
msgid "I heard they are planning his escape tonight."
msgstr "Eu ouvi que eles estão planejando sua fuga hoje à noite."
msgstr "Eu ouvi que eles estão planejando sua fuga para hoje à noite."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1
msgid "No, I was just kidding with you. Never mind."
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Qual é o conflito?"
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
msgstr "Conte-me mais sobre o que Andor perguntou."
msgstr "Conte-me mais sobre o que Andor lhe perguntou."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
@@ -4940,8 +4940,8 @@ msgstr "Eu tenho um carregamento de itens de Feygard para você."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
msgstr ""
"No corpo chamado de Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Você sabe "
"alguma coisa sobre isso?"
"No corpo de algo chamado de Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Você "
"saberia alguma coisa sobre isso?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
@@ -8706,7 +8706,8 @@ msgstr "Oh, uau, você realmente conseguiu obter o punhal? Obrigado garoto. Isso
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2
msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?"
msgstr ""
"Obrigado novamente. Agora, vamos ver... quanto devemos vender este punhal?"
"Mais uma vez obrigado. Agora, vamos ver ... por quanto deveriamos vender "
"este punhal?"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2
msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?"
@@ -14348,7 +14349,7 @@ msgstr "Estou interessado na bênção de Regeneração da Sombra."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy."
msgstr "Estou interessado na bênção de Precisão da Sombra."
msgstr "Estou interessado na benção da precisão da Sombra."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing."
@@ -18229,8 +18230,8 @@ msgstr "Posso te ensinar sobre o uso de escudos para sua vantagem, ou como usar
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6
msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best."
msgstr ""
"Nós só temos tempo para um tipo de armadura no momento, porém, então pense "
"com cuidado sobre qual o melhor."
"Porém nós só temos tempo para um tipo de armadura no momento, então pense "
"com cuidado sobre qual a melhor para você."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0
@@ -21509,59 +21510,65 @@ msgstr "Certo. Irei ver em algum outro lugar. Adeus."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0
msgid "So long."
msgstr ""
msgstr "Tanto tempo."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10
msgid "I'll wait for you here, as usual."
msgstr ""
msgstr "Eu esperarei por você aqui, como de costume."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12
msgid "Please ... I really need 5 rat tails."
msgstr ""
msgstr "Por favor... eu realmente preciso dessas 5 caudas de ratazana."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0
msgid "OK ... but it's the last time!"
msgstr ""
msgstr "Ok... mas esta será a ultima vez!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1
msgid "No. No no no ... leave me alone."
msgstr ""
msgstr "Não. Não não não... deixe-me sozinho."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0
msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!"
msgstr ""
"E aqui nos encontramos de novo. Estou surpreso por ver você tão longe assim "
"de Crossglen!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0
msgid "I'm an adventurer now."
msgstr ""
msgstr "Eu sou um aventureiro agora."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1
msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?"
msgstr ""
"Bom, eu ainda estou procurando por 5 boas caudas de ratazana. Você poderia "
"me ajudar agora?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0
msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you."
msgstr ""
"Certo, eu espero que tenha ratazanas por aqui e que elas tenham caudas boas "
"o suficiente para você."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1
msgid "OK, but you'd better like them this time."
msgstr ""
msgstr "Tá bom, mas é melhor você gostar delas desta vez."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2
msgid "Here, take these."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue isso."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3
msgid "I don't feel like doing this now. Sorry."
msgstr ""
msgstr "Eu não sinto vontade de fazer isso agora. Desculpa."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2
msgid "Great. I'll wait for you here."
msgstr ""
msgstr "Ótimo. Eu vou esperar você aqui."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3
msgid "Have you found more rat tails?"
msgstr ""
msgstr "Você encontrou mais caudas de ratazana?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0
@@ -21571,196 +21578,214 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0
msgid "No. Not yet."
msgstr ""
msgstr "Não. Ainda não."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4
msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this."
msgstr ""
"Perfeito! Eu não acredito que você achou caudas de ratazana tão boas assim. "
"Pegue isso."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5
msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?"
msgstr ""
"Em seguida, na minha lista preciso de algum pelo animal. Porém tem que ser "
"pelo macio. Eu acho que 4 punhados são o suficiente. Você os encontraria "
"para mim?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0
msgid "No problem. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Sem problema. Eu vou fazer isso."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1
msgid "I guess I have no choice..."
msgstr ""
msgstr "Eu acho que não tenho escolha..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2
msgid "Maybe later..."
msgstr ""
msgstr "Talvez depois..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3
msgid "I already have them right here. Take them."
msgstr ""
msgstr "Eu já tenho eles aqui. Pegue eles."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6
msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here."
msgstr ""
msgstr "Muito obrigado. Eu vou esperar por você aqui."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7
msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?"
msgstr ""
"Oi, de novo. Você concordaria em pegar 4 punhados de pelo animal para mim "
"agora?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8
msgid "Have you found the animal hair I asked for?"
msgstr ""
msgstr "Você achou o pelo animal que eu pedi?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1
msgid "Here. Take these."
msgstr ""
msgstr "Aqui. Pegue isso."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9
msgid "Good. Take this gold and let me see them."
msgstr ""
msgstr "Bom. Pegue este ouro e me deixe ver."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10
msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do."
msgstr ""
msgstr "Hmm... este aqui está ótimo! Entretanto, os outros três não servem."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11
msgid "Could you get me 3 more?"
msgstr ""
msgstr "Você poderia me achar mais 3?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0
msgid "No way! I'm tired of your errands."
msgstr ""
msgstr "Sem chance! Estou cansado de suas tarefas."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1
msgid "More work means more money! I'll be back."
msgstr ""
msgstr "Mais trabalho significa mais dinheiro! Eu já volto."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2
msgid "Of course."
msgstr ""
msgstr "Claro."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12
msgid "Here you are again."
msgstr ""
msgstr "Aqui está você de novo."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13
msgid "Thanks. I'll be right here when you return."
msgstr ""
msgstr "Obrigado. Eu vou estar bem aqui quando você voltar."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15
msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold."
msgstr ""
"Obrigado. Mas isso ainda não é o que eu estou procurando. De qualquer forma, "
"o trabalho precisa ser recompensado. Pegue este ouro."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16
msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?"
msgstr ""
msgstr "Olá, de novo. Você achou algum pelo macio de animal?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1
msgid "I think so. Here's what I found."
msgstr ""
msgstr "Eu acho que sim. Aqui está o que eu encontrei."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17
msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?"
msgstr ""
"Você tem certeza? Você não vai me ajudar a char o pelo mais macio de animal?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0
msgid "OK ... if you insist..."
msgstr ""
msgstr "Tá bom... se você insiste..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1
msgid "No. I'm done."
msgstr ""
msgstr "Não. Eu estou feito."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving
msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway."
msgstr ""
msgstr "Que pena. De qualquer jeito, obrigado por me ajudar até aqui."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0
msgid "Get lost."
msgstr ""
msgstr "Dá o fora."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2
msgid "See you later."
msgstr ""
msgstr "Vejo você depois."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0
msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face."
msgstr ""
msgstr "Ei! Há quanto tempo. Estou feliz em ver um rosto familiar."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0
msgid "You seem lost..."
msgstr ""
msgstr "Você parece perdido..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1
msgid "How are you doing?"
msgstr ""
msgstr "Como vai você?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2
msgid "Oh no ... not you again."
msgstr ""
msgstr "Ah, não... Você de novo não."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1
msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further."
msgstr ""
"Viajar tão longe me deixou exausto e estou ficando sem suprimentos. Estou "
"contente por ter conseguido chegar a este lugar aparentemente seguro, mas "
"não acho que eu consiga ir mais longe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2
msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?"
msgstr ""
"Eu realmente poderia usar alguma cura. Por acaso você tem uma poção de sobra?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0
msgid "No. I don't have any."
msgstr ""
msgstr "Não. Eu não tenho nenhuma."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1
msgid "Here, take this minor potion of health."
msgstr ""
msgstr "Aqui, tome esta poção pequena de cura."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2
msgid "Here, take this minor vial of health."
msgstr ""
msgstr "Aqui, tome este frasco pequeno de cura."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3
msgid "Here, take this regular potion of health."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue esta poção regular de cura."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4
msgid "Here, take this major potion of health."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue esta poção maior de cura."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5
msgid "Here, take this major flask of health."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue este frasco maior de cura."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6
msgid "Here, take this bonemeal potion."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue esta poção de farinha óssea."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7
msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue esta poção de farinha óssea do Lodar."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8
msgid "Here, take this Lodar's potion of health."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue esta poção de cura do Lodar."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3
msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..."
msgstr ""
"Isso é muito mau. Eu vou descansar aqui até que alguém possa me curar. Se eu "
"puder esperar tudo isso..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak
msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon."
msgstr ""
"Obrigado. Estou me sentido um pouco melhor agora. Com um pouco de descanso, "
"eu estarei pronto para continuar minhas viagens em breve."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular
msgid "Thank you. I'm feeling way better already."
msgstr ""
msgstr "Obrigado. Já estou me sentindo bem melhor."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong
msgid "Wow. That was some serious healing potion."
msgstr ""
msgstr "Uau. Essa foi uma verdadeira poção de cura."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar
msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here."
@@ -22558,6 +22583,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3
msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead."
msgstr ""
"Yolgen disse que você poderia me fornecer um artefato que pode ser usado "
"contra mortos-vivos poderosos."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0
msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?"
@@ -35649,8 +35676,9 @@ msgstr "Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: Ou as pes
#: questlist_v069.json:bwm_agent:80
msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn."
msgstr ""
"Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros "
"no povoamento de Montanha das Águas Negras. Eu devo falar com Harlenn."
"Guthbered nega que o povo de Prim tenha qualquer relação com os ataques de "
"monstros ao assentamento da Montanha das Águas Negras. Eu devo ir falar com "
"Harlenn."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:90
msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow."